Автокресло britax romer king 2 инструкция

Уважаемые родители, благодарим Вас за покупку детского сиденья King II. Мы очень рады, что наше сиденье King II сможет стать надёжным спутником Вашего ребёнка на новом этапе его жизни.

Содержание

1 Обзорный чертёж изделия
2 Введение
3 Сертификация/эксплуатация
4 Уход и содержание
5 Демонтаж и утилизация
6 Указания по технике безопасности
7 Регулировка угла наклона
8 Установка детского сиденья
9.1 Регулировка подголовника
9.2 Пристёгивание ребёнка
9.3 Посадка и фиксация ребёнка

  1. Верхняя направляющая ремня
  2. Корпус сиденья
  3. Кнопки разблокировки ремня
  4. Нижняя направляющая ремня
  5. Регулировочный рычаг
  6. Основание сиденья
  7. Устройство для регулировки подголовника (King II ATS/LS)
  8. Устройство для регулировки подголовника (King II)
  9. Подголовник
  10. Нагрудные накладки
  11. Плечевые лямки
  12. Замок ремня
  13. Фиксатор натяжения
  14. Световой индикатор (King II LS)
  15. Световой индикатор (King II ATS)
  16. Регулировочная лямка
  17. Ручка для регулировки спинки сиденья
  18. Отсек для инструкции по эксплуатации
  19. Стопор ремня

2. Введение

Чтобы обеспечить безопасность ребёнка, используйте и устанавливайте сиденье King II в соответствии с данной инструкцией.

Вы всегда можете посмотреть эту инструкцию на сайте avtodeti.ru или скачать её в формате PDF:

Инструкция для автокресла Britax Roemer King II

В данной инструкции используются следующие символы:

Символ Сигнальное слово Пояснение
ОПАСНО! Опасность причинения тяжёлых травм
ОСТОРОЖНО! Опасность причинения лёгких травм
ВНИМАНИЕ! Опасность причинения материального ущерба
СОВЕТ! Полезные указания

Инструкции, перечисляющие последовательность действий, пронумерованы.

Например:

1. Нажмите кнопку…

Цвета направляющих для ремней

Для того, чтобы различать ремни безопасности автомобиля, они выделены разными цветами. Диагональный ремень 21 обозначен тёмно-красным цветом, а поясной ремень 22 — ярко-красным. Цвета направляющих для ремней на детском сиденье следуют той же схеме.

3. Сертификация/эксплуатация

BRITAX RÖMER Автомобильное детское сиденье Проверка и разрешение на эксплуатацию согласно ECE * R 44/04 * ECE = Европейский стандарт оборудования для обеспечения безопасности.
Группа Вес
KING II/ATS/LS I От 9 до 18 кг

Детское сиденье сконструировано, протестировано и сертифицировано согласно требованиям Европейского стандарта на оборудование для безопасной перевозки детей (ECE 44). Знак проверки E (в кружке) и номер разрешения на эксплуатацию расположены на оранжевой сертификационной табличке (наклейка на детском сиденье).

ОПАСНО! При внесении любых изменений в конструкцию детского сиденья данное разрешение становится недействительным. Только производитель имеет право вносить изменения в конструкцию детского сиденья.

ОПАСНО! Никогда не фиксируйте ребёнка или детское сиденье при помощи двухточечного ремня безопасности. Используя для фиксации ребёнка в детском сиденье один только двухточечный ремень, Вы подвергаете ребёнка опасности получения тяжёлых травм или даже смерти в случае аварии.

Следуйте инструкциям по применению системы безопасной фиксации ребёнка в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля. Данное сиденье можно использовать в автомобилях с трёхточечными ремнями безопасности. Информацию об автомобильных сиденьях, допущенных для использования с автокреслами для детей весом от 9 до 18 кг, см. в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля. Детское сиденье можно использовать следующим образом:

В направлении движения Да
Против движения Нет 1
С двухточечным ремнём Нет
С трёхточечным ремнём 2 Да
На переднем пассажирском сиденье Да 3
На боковых задних сиденьях Да
На среднем заднем сиденье (с трёхточечным ремнём) Да 4

  1. Использование детского автокресла на автомобильном сиденье, установленном против направления движения (например, в фургоне или микроавтобусе), разрешается только в том случае, если это сиденье также допущено к перевозке взрослого человека. Данное сиденье не должно быть оснащено подушкой безопасности.
  2. Ремень безопасности должен соответствовать ECE R 16 или аналогичному стандарту (см. сертификационную табличку со знаком «E» или «e» в кружке).
  3. Если перед сиденьем есть фронтальная подушка безопасности, сдвиньте автомобильное сиденье назад до упора и следуйте указаниям в руководстве по эксплуатации автомобиля.
  4. Запрещается использовать детское автокресло, если автомобильное сиденье оснащено только двухточечным ремнём безопасности.

4. Уход и содержание в исправном состоянии

Уход за замком ремня

Для безопасности Вашего ребёнка крайне важно, чтобы замок ремня работал исправно. Причиной неисправности замка ремня обычно являются загрязнения или посторонние объекты. Возможны следующие неисправности:

  • При нажатии красной кнопки разблокировки язычки замка извлекаются очень медленно
  • Язычки замка не фиксируются (то есть, при попытке защёлкнуть замок, язычки извлекаются обратно)
  • Язычки замка защёлкиваются без характерного звука
  • Язычки замка очень трудно вставлять (чувствуется сопротивление)
  • Замок открывается только при нажатии с силой. Устранение неисправностей: промойте замок ремня безопасности, чтобы он снова мог нормально функционировать

Очистка замка ремня

  1. Откройте замок ремня 12 (нажмите красную кнопку)
  2. Переместите корпус сиденья 02 в вертикальное положение для сидения
  3. Откройте застёжку-липучку на накладке для паховой области 25, снимите и отложите её

  1. Возьмитесь за металлическую пластинку 26 под сиденьем, которая удерживает замок 12 на основании сиденья, и поверните её в вертикальное положение
  2. Протяните металлическую пластинку 26 через отверстие 27

  1. Замочите замок ремня 12 в тёплой воде с жидкостью для мытья посуды не менее, чем на час
  2. Тщательно промойте и высушите замок ремня 12

  1. Протяните металлическую пластинку 26 боковой стороной через отверстие 27 в чехле и основании сиденья
  2. Поверните металлическую пластинку 26 на 90°
    ОПАСНО! Аккуратно задвиньте замок ремня 12 до полной фиксации
  3. Вставьте накладку для паховой области 25 через отверстие 27 и застегните застёжку-липучку

Очистка датчика присутствия пассажира

  1. Загните нижнюю сторону чехла вверх
  2. Удалите грязь и пыль в зоне датчика присутствия пассажира 28 при помощи пылесоса

ОПАСНО! Не допускайте попадания воды на датчик присутствия пассажира 28.

Используйте только оригинальные сменные чехлы Britax Roemer, так как чехол является неотъемлемой частью детского сиденья и играет важную роль в обеспечении надежной эксплуатации системы. Сменные чехлы для сидений можно приобрести у Вашего дилера.

  • Чехол можно снимать и стирать в машине в режиме деликатной стирки (30 °C). Ознакомьтесь с инструкциями по стирке на ярлыке чехла
  • Пластмассовые детали можно протирать влажной тряпкой. Не применяйте щелочные чистящие средства (например, растворители)

ОПАСНО! Запрещается использовать детское сиденье без чехла.

Снятие чехла

Ослабьте лямки ремней, насколько это возможно.

  1. Откройте замок ремня 12 (нажмите красную кнопку)
  2. Снимите чехол подголовника 09

  1. Откройте кнопки 29 на левой и правой частях задней стороны чехла

  1. Отсоедините эластичную кайму чехла под краем корпуса сиденья
    СОВЕТ: Начните с боков корпуса сиденья
  2. Потяните чехол вверх через гнездо регулятора лямок
  3. Вытащите замок ремня 12 и конец лямки из чехла

  1. Потяните чехол вверх и снимите его с подголовника 09

Теперь чехол можно постирать. Соблюдайте инструкции по стирке на ярлыке чехла:

Надевание чехла

Чтобы надеть чехол, следуйте приведённым выше указаниям в обратном порядке.

5. Демонтаж и утилизация

Отстегивание ремней безопасности:

  1. Чтобы отстегнуть ремни безопасности сиденья, нажмите красную кнопку разблокировки пятиточечного замка 12

Снятие сиденья:

  1. Расстегните замок ремня безопасности 20 и ослабьте лямки ремня
  2. Отцепите диагональный ремень 21 от верхней направляющей 01
  3. Чтобы разложить корпус: нажмите одну из серых кнопок разблокировки 03 и поднимите корпус сиденья 02 вперед до упора
  4. Извлеките диагональную 21 и поясную секции 22 из светло-красных нижних направляющих 04
  5. Удерживая корпус сиденья 02 одной рукой, другой рукой нажмите на серый регулировочный рычаг 05
  6. Чтобы сложить корпус сиденья: прижимайте корпус сиденья 02 к его основанию 06 через оба положения фиксации
    ОСТОРОЖНО! Во избежание травмирования уберите руку с серого регулировочного рычага 05, как только пройдёте два положения фиксации
  7. Прижмите корпус сиденья 02 обеими руками к основанию 06 до полной фиксации

Утилизация:

Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие в Вашей стране.

Утилизация упаковки Контейнер для картонных коробок
Чехол сиденья Прочий мусор, термическая утилизация
Пластмассовые детали Контейнер согласно маркировке
Металлические детали Контейнер для металлолома
Лямки ремней Контейнер для полиэстера
Замок и язычок Прочий мусор
Батарейки Контейнер для батареек

6. Указания по технике безопасности

Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией и всегда храните её под рукой в специально отведенном для этого отсеке 18 на детском сиденье! При передаче сиденья третьим лицам передавайте данную инструкцию вместе с сиденьем.

ОПАСНО! Для защиты Вашего ребёнка:

  • Используйте сиденье King II исключительно для транспортировки ребёнка в автомобиле. Ни в коем случае не используйте его в качестве сиденья или игрушки в доме
  • В случае столкновения на скорости более 10 км/ч детское сиденье может получить повреждения, которые не всегда видны сразу. В этом случае детское сиденье необходимо заменить. Утилизируйте его должным образом
  • Обязательно проверяйте детское сиденье после любого повреждения (например, если оно упало на землю)
  • Регулярно проверяйте все важные детали на наличие повреждений. В частности, убедитесь в том, что все механические детали функционируют правильно
  • Никогда не смазывайте детали детского сиденья
  • Никогда не оставляйте ребёнка в сиденье автомобиля без присмотра
  • Сажайте ребёнка в автомобиль и высаживайте его только со стороны тротуара
  • Защищайте детское сиденье от воздействия прямых солнечных лучей, если оно не используется
  • Детское сиденье может сильно нагреться на солнце. Детская кожа очень чувствительная, и ребёнок может обжечься
  • Чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребёнка, тем лучше защищён Ваш ребёнок. Поэтому перед посадкой на сиденье не надевайте на ребёнка объёмную одежду
  • Во время длительных поездок регулярно совершайте паузы, вынимайте ребёнка из сиденья и разрешайте ему размяться
  • Использование на заднем сиденье: переместите переднее сиденье вперёд настолько, чтобы ноги Вашего ребёнка не могли удариться о спинку переднего сиденья (во избежание травмирования)

ОПАСНО! Для защиты всех пассажиров автомобиля:

В случае непредвиденной остановки или аварии люди, не пристёгнутые ремнями безопасности, а также не закреплённые предметы могут нанести травмы остальным пассажирам. Всегда проверяйте следующее:

  • Спинки сидений автомобиля должны быть зафиксированы (то есть, фиксатор на складном заднем сиденье должен быть защёлкнут)
  • Все тяжёлые или острые предметы в автомобиле (например, на полке багажника) должны быть закреплены
  • Все пассажиры должны быть пристёгнуты ремнями безопасности
  • Детское сиденье всегда должно быть зафиксировано в автомобиле, даже если ребёнка в нём нет
    ОСТОРОЖНО! Для вашей безопасности при обращении с детским сиденьем следуйте указаниям ниже:
  • Никогда не используйте детское сиденье в не зафиксированном положении, даже для проверки
  • Во время складывания и раскладывания сиденья ничто не должно находиться в пространстве между корпусом 02 и основанием 06 сиденья. Вы или Ваш ребёнок можете прищемить пальцы
  • Во избежание повреждений убедитесь в том, что детское сиденье не зажато между твердыми объектами (дверью машины, салазками для сиденья и так далее)
  • Если детское сиденье не используется, храните его в надёжном месте. Не ставьте на сиденье тяжёлые предметы и храните его вдали от источников тепла и прямого солнечного света
  • Всегда извлекайте батареи перед хранением
  • ВНИМАНИЕ! Для защиты Вашего автомобиля:
  • Некоторые покрытия автомобильных сидений из деликатных материалов (например, велюра, кожи и тому подобных материалов) изнашиваются при использовании детских сидений. Для оптимальной защиты покрытий сидений Вашего автомобиля мы рекомендуем использовать специальную защитную накладку Britax Roemer из нашей коллекции аксессуаров

7. Регулировка угла наклона

Корпус сиденья King II можно установить под четырьмя различными углами.

Регулировка угла наклона:

Поднимите ручку регулировки 17 и наклоните корпус сиденья 02 в нужном направлении.

ОПАСНО! Вне зависимости от положения корпуса сиденья 02, он должен быть хорошо закреплён. Потяните на себя корпус сиденья 02, чтобы убедиться в том, что он надёжно зафиксирован.

СОВЕТ! Вы можете регулировать угол наклона корпуса сиденья 02 и в том случае, если на сиденье находится ребёнок.

8. Установка детского сиденья

  1. Разместите детское автокресло на сиденье автомобиля в направлении движения
  2. Нажмите одну из серых кнопок разблокировки 03 и одновременно потяните корпус сиденья 02 до упора вперёд
    ОПАСНО! Во время складывания и раскладывания сиденья ничто не должно находиться в пространстве между корпусом 02 и основанием 06 сиденья. Вы или Ваш ребёнок можете прищемить пальцы.

  1. Вытяните ремень безопасности автомобиля и протяните его между корпусом 02 и основанием сиденья 06 через две нижние светло-красные направляющие 04

ОПАСНО! Убедитесь в том, что диагональный 21 и поясной ремни 22 проходят через обе нижние светло-красные направляющие 04 и что ремни не перекручены.

  1. Вставьте язычок ремня в замок 20 до характерного щелчка

  1. Натяните диагональную секцию 21, с усилием потянув диагональный ремень 21 в сторону, противоположную расположению замка ремня безопасности автомобиля

  1. Удерживая корпус сиденья 02 одной рукой, другой рукой потяните вперёд серый регулировочный рычаг 05. Прижмите корпус сиденья 02 к основанию 06 через оба положения фиксации

ОСТОРОЖНО! Во избежание травмирования уберите руку с серого регулировочного рычага 05, как только пройдете два положения фиксации.

  1. Прижмите корпус сиденья 02 обеими руками к основанию 06 до полной фиксации

ОПАСНО! Две предупредительные красные отметки на серых кнопках разблокировки не должны быть видны.

  1. Поместите диагональную секцию ремня 21 в верхнюю тёмно-красную направляющую 01

  1. С усилием потяните детское сиденье вперёд, чтобы убедиться, что оно надёжно зафиксировано

  1. Следуйте указаниям в главе 9.1 «Регулировка подголовника»
  2. Следуйте указаниям в главе 9.2 «Пристёгивание ребёнка ремнём безопасности»

Для безопасности Вашего ребёнка перед каждой поездкой убедитесь в том, что:

  • детское сиденье надёжно закреплено
  • корпус 02 и основание сиденья 06 полностью зафиксированы; две предупредительные красные отметки на серых кнопках разблокировки 03 не видны
  • диагональная 21 и поясная секции ремня безопасности 22 проходят через светло-красные нижние направляющие ремня 04 с обеих сторон
  • диагональная секция ремня безопасности 21 проходит через верхнюю тёмно-красную направляющую ремня 01
  • диагональная 21 и поясная секции ремня 22 туго натянуты и не перекручены
  • замок ремня безопасности автомобиля 20 не находится между нижними направляющими ремней 04 детского сиденья
  • подголовник отрегулирован по росту ребёнка
  • пятиточечный ремень безопасности удобно, но плотно лежит вокруг тела ребёнка
  • лямки пятиточечного ремня безопасности не перекручены
  • язычки замка 23 зафиксированы в замке ремня 12

ОПАСНО! Если Ваш ребёнок пытается открыть замок ремня безопасности автомобиля 20 или пятиточечный ремень безопасности, 12 остановите машину при первой удобной возможности. Убедитесь в том, что детское сиденье правильно закреплено и ребёнок надёжно зафиксирован. Объясните ребёнку, что играть с замком ремня опасно.

Отстёгивание ремней безопасности и снятие сиденья:

Чтобы отстегнуть Вашего ребёнка и снять детское сиденье, следуйте указаниям в главе 5 «Демонтаж и утилизация»

9.1 Регулировка подголовника

Для оптимального функционирования пятиточечного ремня безопасности и обеспечения защиты ребёнка важно установить подголовник 09 на правильной высоте.

Подголовник 09 должен быть отрегулирован таким образом, чтобы верхняя часть наплечников ремней находились на том же уровне, что и плечи ребёнка. Если на ребёнке плотная одежда, то, возможно, для проверки корректности положения ремней нужно будет поднять подголовник ещё раз.

Регулировка высоты расположения подголовника для удобства ребёнка:

  1. Ослабление ремней безопасности:
    Нажмите кнопку регулировки 13 и одновременно потяните обе плечевые лямки 11 под нагрудными накладками 10 в направлении вперёд
  2. Регулировка подголовника для вариантов сиденья:

King II

  1. Потяните рычаг устройства для регулировки подголовника 08 к задней части корпуса сиденья 02. Подголовник разблокируется
  2. Перемещайте разблокированное устройство для регулировки подголовника 09 в нужном направлении, пока подголовник не достигнет нужной высоты. Как только вы отпустите рычаг устройства для регулировки подголовника 08, подголовник 09 зафиксируется
  3. Усадите ребёнка в сиденье и проверьте высоту подголовника 09. Повторяйте действие до тех пор, пока подголовник 09 не достигнет нужной высоты

ОСТОРОЖНО! Если подголовник будет установлен слишком низко, это может значительно снизить эффективность функционирования ремней безопасности и систем индикации.

9.2 Пристёгивание ребёнка ремнём безопасности

Чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребёнка, тем лучше защищён Ваш ребёнок. Поэтому перед посадкой на сиденье не надевайте на ребёнка объёмную одежду.

  1. Откройте замок ремня 12 (нажмите красную кнопку)
  2. Нажмите кнопку регулировки 13 и одновременно потяните обе плечевые лямки 10 под нагрудными накладками 11 в направлении вперёд

  1. Вставьте язычки ремней 23 в фиксатор 19

  1. Усадите ребёнка в сиденье
  2. Проверьте, удобно ли расположен подголовник, и при необходимости отрегулируйте его высоту (см. выше)
  3. Убедитесь в том,что спина ребёнка плотно прилегает к спинке сиденья
  4. Выньте язычки застёжек 23 из фиксаторов 19
  5. Соедините два язычка замка 23 вместе и сцепите их перед тем, как вставить в замок ремня 12 (должен быть слышен щелчок)
  1. Подтяните плечевые ремни 11 для устранения провесов в области пояса, при этом убедитесь, что ремень безопасности лежит ровно и плотно прилегает к телу ребёнка
  2. ОПАСНО! Набедренные лямки 24 должны располагаться как можно ниже на бёдрах Вашего ребёнка

  1. Выполните действия из соответствующего пункта главы 9.3 «Посадка и фиксация ребёнка», соответствующие варианту Вашего изделия

9.3 Посадка и фиксация ребёнка

Вариант изделия King II:

ОСТОРОЖНО! Потяните регулировочную лямку 16 прямо вперед.

  1. Тяните регулировочную лямку 16 до тех пор, пока ремень безопасности не будет ровно и плотно прилегать к телу ребёнка
  2. Ознакомьтесь с указаниями по технике безопасности в главе 8. «Установка детского сиденья»

01

10

18

04

Adjustment leverHeadrest adjuster (KING II ATS/LS)Lower belt guide Release buttons Seat shellUpper belt guideSeat base

01

02

03

04

05

06

07

Indicator light (KING II LS)Shoulder pads HeadrestHeadrest adjuster (KING II)Adjusting button

08

09

10

Shoulder straps

11

Harness buckle

12

13

14

Adjustment strapIndicator light (KING II ATS)

15

16

Adjustment handle

17

User guide compartment

18

02

03

05

06

07

08

09

11

12

13

14

15

17

16

KING II / ATS / LS

User instructions

www.britax.com

2000021398 02/17

GB

9 kg — 18 kg

9 M

~

4 Y

2. INTRODUCTION

We are delighted that our

KING II / ATS / LS

can safely accompany your child

through a new stage in its life.

In order to protect your child correctly, the

KING II / ATS / LS

must al-

ways be used and installed as described in these instructions.

If you have any further questions regarding its use, please feel free to contact us:

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Theodor-Heuss-Straße 9

D-89340 Leipheim

Germany

T.: +49 (0) 8221 3670 -199

F.: +49 (0) 8221 3670 -210

E.: service.de@britax.com

www.britax.com

BRITAX EXCELSIOR

LIMITED

1 Churchill Way West

Andover

Hampshire SP10 3UW

United Kingdom

T.: +44 (0) 1264 333343

F.: +44 (0) 1264 334146

E.: service.uk@britax.com

www.britax.com

These instructions use the following symbols stated below:

Symbol Keyword Explanation

DANGER! Risk of severe personal injury

WARNING! Risk of minor personal injury

CAUTION! Risk of material damage

TIP: Useful notes

Instructions that follow a set sequence are numbered.

Example:

1. Press the button…

21

22

Belt guide colours

For better differentiation, the two vehicle seat

belts are highlighted in different colours. The di-

agonal seat belt

21

in dark red and the lap belt

22

in bright red. The colour of the belt guides

on the child safety seat follows the same colour

scheme.

4. CARE AND MAINTENANCE

3. CERTIFICATION

/ USAGE

PAGE I

5. DISASSEMBLY AND DISPOSAL

1. PRODUCT OVERVIEW

DISPOSAL:Please observe the waste disposal regulations in your country..

Disposal of packaging Container for cardboard boxes

Seat cover Residual waste, thermal utilisation

Plastic parts According to the labelling in the

corresponding container

Metal parts Container for metals

Belt straps Container for polyester

Buckle and tongue Residual waste

Batteries Container for batteries

REMOVAL:UNFASTENING YOUR CHILD:

1. To unfasten your child, press the red release button of the 5-Point harness

buckle

12

.

1. Unbuckle the vehicle belt buckle

20

and loosen the harness straps.

2. Unhook the diagonal belt section

21

from the upper belt guide

01

.

3. To open the shell: push one of the grey release buttons

03

and at the

same time pull the seat shell

02

as far forward as possible.

4. Remove the diagonal

21

and the lap belt sections

22

from the light red

lower belt guides

04

.

5. Hold the seat shell

02

with one hand while pulling the grey adjustment

lever

05

forward with the other hand.

6. To close the shell: tip the seat shell

02

against the seat base

06

over both

engagement positions.

WARNING! To avoid injuries take your hand away from the grey adjust-

ment lever

05

, as soon as getting over the two engagement positions.

7. Push the seat shell

02

with both hands against the seat base

06

until it is

fully engaged.

BRITAX RÖMER Child safety seat

Testing and certication

In accordance with ECE* R 44/04

*ECE = European Standard for Child Safety Equipment

Group Body weight

KING II / ATS / LS

I 9 to 18 kg

The child safety seat has been designed, tested and certied according to the re

quirements of the European Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/04).

The seal of approval E (in a circle) and the approval number are located on the

orange approval label (sticker on the child safety seat)

.

DANGER! This approval will be invalidated if you make any modications to

the child safety seat. Only the manufacturer is permitted to make

modications to the child safety seat.

DANGER! Never secure your child or the child safety seat with a 2-point belt.

If you secure your child in the child seat with only a 2-point belt,

then in the event of an accident this may cause serious injuries to

your child, possibly resulting in death.

Please observe the instructions for using children’s restraining systems in the operating

instructions of your vehicle. The seat can only be used in vehicles with 3-point retractor safety-

belts

2)

.

Please nd the information on the seats approved for child safety seats of the weight classes 9 to

18 kg in the operating instructions of your vehicle.

You can use your child safety seat as follows:

In the direction of travel yes

Against the direction of travel no

1)

with 2-point belt no

with 3-point reractor safety belt

2)

yes

on front passenger seat yes

3)

on outer rear seat yes

on centre rear seat (with 3-point

belt

2)

)

yes

4)

1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g. in a van or minibus) only

if the vehicle seat is also approved for use by adults. The seat may not be in the area of effect

of an airbag.

2) The seat is only compatible with 3-point retractor type safety-belts, approved to ECE Reg

No. 16 or other equivalent standards.

3) If there is a front airbag: Slide the vehicle seat a long way back and refer to any instructions

in vehicle owners manual.

4) Cannot be used if the vehicle seat is equipped with only a 2-point belt.

9 — 18 kg

Removing the cover

Loosen the harness straps as far as possible.

1. Open the harness buckle

12

(press red button).

2. Remove the cover of the headrest

09

.

3. Open the poppers

29

on the left and right side of the

rear part of the cover.

4. Unhook the elastic seam of the cover under the edge of

the seat shell.

TIP: Start at the sides of the seat shell.

5. Pull the cover up and over the bezel of the strap adjuster.

6. Feed out the harness buckle

12

and the end of the strap

from the cover.

7. Pull the cover upwards and remove it over the headrest

09

.

The cover can now be washed. Please observe the

instructions on the washing label of the cover:

Re-tting the cover

Proceed in reverse order to put on the cover.

09

29

12

Please ensure that you only use the original BRITAX RÖMER replacement seat

covers, as the seat cover is an integral part of the child safety seat and fulls im

portant functions to ensure the smooth operation of the system. Replacement seat

covers are available from your dealer.

• The cover can be removed and washed using the delicates programme of the

washing machine (30°C). Please observe the instructions on the washing label

of the cover.

• The plastic parts can be cleaned with a damp cloth. Do not use any caustic

cleaning agents (such as solvents).

DANGER! The child seat must not be used without the seat cover.

Care for the harness buckle

It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly. Malfunctions

of the harness buckle are usually caused by accumulations of dirt or foreign bodies.

Malfunctions include the following:

• The buckle latches are ejected only slowly when the red release button is pressed.

• The buckle latches will no longer lock home (i.e. they are ejected again if you try to push

them in).

• The buckle latches engage without an audible “click“.

• The buckle latches are difcult to insert (you feel resistance).

• The buckle only opens if extreme force is applied.

Remedy:

wash out the harness buckle so that it functions properly once again.

25

12

12

27

26

Cleaning the harness buckle

1. Open the harness buckle

12

(press the red button).

2. Adjust the seat shell

02

to the upright seating

position.

3. Open the Velcro fastener on the crotch pad

25

and

remove it and retain it.

4. Grasp below the seating area the metal plate

26

which keeps the buckle

12

at the seat base and

turn it into a vertical position.

5. Slide the metal plate

26

through the slot

27

.

6. Soak the harness buckle

12

in warm water with

dishwashing liquid for at least an hour.

7. Rinse and dry the harness buckle

12

thoroughly.

8. Slide the metal plate

26

edgewise through the slot

27

in the cover and the seat base.

9. Rotate the metal plate

26

90°

DANGER! Pull the harness buckle

12

rmly to ensure

that it is securely fastened.

10. Insert the crotch pad

25

through the slot

27

and

secure the Velcro fastener.

Cleaning the occupant sensor

1.

Fold the lower part of the cover updwards.

2. Remove dirt and dust in the area of the occupant sensor

28

with a vacuum cleaner.

DANGER! The occupant sensor

28

must not come in

contact with water.

28

background image

01

10

18

04

Регулировочный рычаг

Устройство для регулировки 

подголовника (KING II ATS/LS)

Нижняя направляющая ремня 

Кнопки разблокировки ремня  

Корпус сиденья

Верхняя направляющая ремня

Основание сиденья

01
02
03
04

05

06
07

Световой индикатор (KING II LS)

Нагрудные накладки 

Подголовник

Устройство для регулировки 

подголовника (KING II)

Фиксатор натяжения  

08

09
10

Плечевые лямки 

11

Замок ремня

12
13
14

Регулировочная лямка

Световой индикатор (KING II ATS)

15

16

Ручка для регулировки 

спинки сиденья     

17

Отсек для инструкции 

по эксплуатации     

18

02

03

05

06

07

08

09

11
12

13

14

15

17 16

2. ВВЕДЕНИЕ

Мы очень рады, что наше сиденье 

KING II/ATS/LS 

сможет стать надеж-

ным спутником вашего ребенка на новом этапе его жизни.

Чтобы обеспечить безопасность ребенка, используйте и устанавли-

вайте сиденье 

KING II/ATS/LS

в соответствии с данной инструкцией.

При возникновении вопросов об эксплуатации сиденья свяжитесь с нами:

BRITAX RÖMER  

Kindersicherheit GmbH

Theodor-Heuss-Straße 9

89340 Leipheim

Германия

Тел.: +49 (0) 8221 3670 -199 

Факс: +49 (0) 8221 3670 -210 

Эл. почта: service.de@britax.com 

www.britax.com

BRITAX EXCELSIOR 

LIMITED 

1 Churchill Way West 

Andover 

Hampshire SP10 3UW 

Великобритания 

Тел.: +44 (0) 1264 333343 

Факс: +44 (0) 1264 334146 

Эл. почта: service.uk@britax.com 

www.britax.com

В данной инструкции используются следующие символы: 

Символ

Ключевое 

слово

Пояснение

ОПАСНО!

Риск получения тяжелых травм

ОСТОРОЖНО!

Риск получения легких травм

ВНИМАНИЕ!

Риск материального ущерба 

 СОВЕТ:

Полезные замечания 

Инструкции, перечисляющие последовательность действий, пронумерованы.

Например: 

1. Нажмите кнопку…

21

22

Цвета направляющих для ремней

Для удобства различения ремни безопасно-

сти автомобиля выделены разными цве-

тами. Диагональный ремень обозначен 

21

темно-красным цветом, а поясной ремень — 

22

 ярко-красным. Цвета направляющих 

для ремней на детском сиденье следуют 

той же схеме.

4. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ В ИСПРАВНОМ

СОСТОЯНИИ

3. СЕРТИФИКАЦИЯ/ЭКСПЛУАТАЦИЯ

СТРАНИЦА I

5. ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ

1. ОБЗОР ИЗДЕЛИЯ

УТИЛИЗАЦИЯ:

Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие 

в вашей стране.

Утилизация упаковки

Контейнер для картонных коробок

Чехол сиденья

Прочий мусор, термическая 

утилизация

Пластмассовые детали

Контейнер согласно маркировке

Металлические детали

Контейнер для металлолома

Лямки ремней

Контейнер для полиэстера

Замок и язычок

Прочий мусор

Батарейки 

Контейнер для батареек 

СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ:

ОТСТЕГИВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ:

1. Чтобы отстегнуть ремни безопасности сиденья, нажмите красную

кнопку разблокировки пятиточечного замка

12

.

1. Расстегните замок ремня безопасности 

20

 и ослабьте лямки ремня.

2. Отцепите диагональный ремень 

21

 от верхней направляющей 

01

.

3. Чтобы разложить корпус: нажмите одну из серых кнопок

разблокировки 

03

 и одновременно потяните корпус сиденья 

02

вперед до упора. 

4. Извлеките диагональную 

21

 и поясную секции 

22

 из светло-красных

нижних направляющих 

04

.

5. Удерживая корпус сиденья 

02

 одной рукой, другой рукой потяните

вперед серый регулировочный рычаг 

05

.

6. Чтобы сложить корпус сиденья: прижимайте корпус сиденья 

02

 к его

основанию 

06

 через оба положения фиксации.

ОСТОРОЖНО! Во избежание травмирования уберите руку с серого

регулировочного рычага 

05

 как только пройдете два положения

фиксации.

7. Прижмите корпус сиденья 

02

 обеими руками к основанию 

06

до полной фиксации.

BRITAX RÖMER 

Детское сиденье

Тестирование и сертификация

Согласно ECE * R 44/04

*ECE = Европейский стандарт на оборудование 

для безопасной перевозки детей

Группа

Вес тела

KING II/ATS/LS 

I

9–18 кг

Детское сиденье сконструировано, протестировано и сертифицировано согласно тре-

бованиям Европейского стандарта на оборудование для безопасной перевозки детей 

(ECE R 44/04). Знак проверки E (в кружке) и номер разрешения на эксплуатацию рас-

положены на оранжевой сертификационной табличке (наклейка на детском сиденье).

ОПАСНО

!  

При внесении любых изменений в конструкцию детского сиденья дан-

ное разрешение становится недействительным. Только производитель 

имеет право вносить изменения в конструкцию детского сиденья.

ОПАСНО

!

Никогда не фиксируйте ребенка или детское сиденье при помощи двухто-

чечного ремня безопасности. Используя для фиксации ребенка в детском 

сиденье один только двухточечный ремень, вы подвергаете ребенка 

опасности получения тяжелых травм или даже смерти в случае аварии.

Следуйте инструкциям по применению системы безопасной фиксации ребен-

ка в руководстве по эксплуатации вашего автомобиля. Данное сиденье можно 

использовать в автомобилях с 

трехточечными ремнями безопасности

Информацию об автомобильных сиденьях, допущенных для использования с детскими сиденьями 

для детей весом 

от 9 до 18 кг, см. в руководстве по эксплуатации вашего автомобиля. 

Детское сиденье можно использовать следующим образом:

В положении по направлению 

движения

да

В положении против 

направления движения

нет 1)

С двухточечным ремнем 

безопасности

нет

С трехточечным ремнем 

безопасности 2)

да

На переднем пассажирском 

сиденье

да 3)

На боковом заднем сиденье

да

На центральном заднем сиденье 

(с трехточечным ремнем 

безопасности)

да 4)

1) Использование детского сиденья на автомобильном сиденье, установленном против направления 

движения (например, в фургоне или микроавтобусе), разрешается только в том случае, если это си-

денье также допущено к перевозке взрослого человека. Данное сиденье не должно быть оснащено 

подушкой безопасности.

2) Ремень безопасности должен соответствовать ECE R 16 или аналогичному стандарту (см. сертифи-

кационную табличку со знаком «E» или «e» в кружке).

3) Если перед сиденьем есть фронтальная подушка безопасности: сдвиньте автомобильное сиденье 

назад до упора и следуйте указаниям в руководстве по эксплуатации автомобиля.

4) Запрещается использовать детское сиденье, если автомобильное сиденье оснащено только двух-

точечным ремнем безопасности.

9–18 кг

Снятие чехла

Ослабьте лямки ремней, насколько это возможно.
1. Откройте замок ремня 

12

 (нажмите красную кнопку).

2. Снимите чехол подголовника 

09

.

3. Откройте кнопки 

29

 на левой и правой частях задней

стороны чехла.

4. Отсоедините эластичную кайму чехла под краем 

корпуса сиденья.

СОВЕТ: Начните с боков корпуса сиденья.

5. Потяните чехол вверх через гнездо регулятора лямок.

6. Вытащите замок ремня 

12

 и конец лямки из чехла.

7. Потяните чехол вверх и снимите его

с подголовника 

09

.

Теперь чехол можно постирать. Соблюдайте инструкции

по стирке на ярлыке чехла:

Надевание чехла

Чтобы надеть чехол, следуйте приведенным выше 

указаниям в обратном порядке.

09

29

12

Используйте только оригинальные сменные чехлы BRITAX RÖMER, так как 

чехол является неотъемлемой частью детского сиденья и играет важную 

роль в обеспечении надежной эксплуатации системы. Сменные чехлы для 

сидений можно приобрести у вашего дилера.

• Чехол можно снимать и стирать в машине в режиме деликатной стирки

(30 °C). Ознакомьтесь с инструкциями по стирке на ярлыке чехла.

• Пластмассовые детали можно протирать влажной тряпкой. Не применяйте

щелочные чистящие средства (например, растворители).

ОПАСНО! 

Запрещается использовать детское сиденье без чехла.

Уход за замком ремня

Для безопасности вашего ребенка крайне важно, чтобы замок ремня работал 

исправно. Причиной неисправности замка ремня обычно являются загрязнения 

или посторонние объекты. Возможны следующие неисправности:

• При нажатии красной кнопки разблокировки язычки замка извлекаются очень 

медленно.

• Язычки замка не фиксируются (т. е. при попытке защелкнуть замок язычки 

извлекаются обратно).

• Язычки замка защелкиваются без характерного звука.

• Язычки замка очень трудно вставлять (чувствуется сопротивление).

• Замок открывается только при нажатии с силой.

Устранение неисправностей: промойте замок ремня безопасности, чтобы он снова 

мог нормально функционировать.

25

12

12

27
26

Очистка замка ремня

1.

Откройте замок ремня 

12

 (нажмите красную кнопку).

2.

Переместите корпус сиденья 

02

 в вертикальное 

положение для сидения.

3.

Откройте застежку-липучку на накладке для паховой 

области 

25

, снимите и отложите ее.

4.

Возьмитесь за металлическую пластинку 

26

 под 

сиденьем, которая удерживает замок 

12

 на основании 

сиденья, и поверните ее в вертикальное положение.

5.

Протяните металлическую пластинку 

26

 через 

отверстие 

27

.

6.

Замочите замок ремня 

12

 в теплой воде с жидкостью 

для мытья посуды не менее чем на час. 

7.

Тщательно промойте и высушите замок ремня 

12

8.

Протяните металлическую пластинку 

26

 боковой 

стороной через отверстие 

27

 в чехле и основании 

сиденья.

9.

Поверните металлическую пластинку 

26

 на 90° 

ОПАСНО! Аккуратно задвиньте замок ремня 

12

до полной фиксации.

10.

Вставьте накладку для паховой области 

25

 через 

отверстие 

27

 и застегните застежку-липучку. 

Очистка датчика присутствия пассажира

1. 

Загните нижнюю сторону чехла вверх.

2. 

Удалите грязь и пыль в зоне датчика присутствия 

пассажира 

28

 при помощи пылесоса.

 ОПАСНО! Не допускайте попадания воды на датчик 

присутствия пассажира 

28

28

KING II / ATS / LS

Инструкция по эксплуатации

www.britax.com

2000021398    02/17

RU

9 кг — 18 кг

от ~9 месяцев до 4 лет

Оставьте первый отзыв! Написать отзыв

Детское автокресло Britax Roemer KING II.

В основе данной модели лежит полностью модернизированная версия детского автокресла Romer King Plus (Бритакс Ромер Кинг Плюс).
Данная модель- Britax Roemer KING II имеет новую систему натяжения штатного ремня безопасности автомобиля, которая обеспечивает крепление автокресла в автомобиле. Такая система крепления обеспечивает очень надежную и прочную установку кресла в салоне.

Особенности:

— автокресло КИНГ II относится к группе 1, что соответствует весовой категории от 9 до 18 кг.
— крепление автокресла в автомобиле производится только штатным ремнем безопасности.
— легкая регулировка встроенных 5-ти точечных ремней.
— ковш автокресла KING II имеет регулировку в 4-х положениях.
— специальная конструкция наклона вперед автокресла для удобного крепления в автомобиле.
— улучшенные боковины кресла обеспечивают отличную защиту от боковых воздействий.
— встроенные ремни имеют мягкие плечевые накладки.
— чехол легко снимается для стирки.

Award ADAC 2016        Consumer Award 2016

Видео-обзор детского автокресла Britax Roemer KING II:

Видео-инструкция по установке детского автокресла Britax Roemer KING II:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Приказ 655 мвд рф об утверждении инструкции по делопроизводству
  • Руководство пользователя espressif iot sdk
  • Видеорегистратор navitel msr900 инструкция по эксплуатации
  • Ферон тм 50 инструкция по эксплуатации
  • Общее руководство прокуратуры российской федерации осуществляет