Уважаемые родители, благодарим Вас за покупку детского сиденья King II. Мы очень рады, что наше сиденье King II сможет стать надёжным спутником Вашего ребёнка на новом этапе его жизни.
Содержание
1 Обзорный чертёж изделия
2 Введение
3 Сертификация/эксплуатация
4 Уход и содержание
5 Демонтаж и утилизация
6 Указания по технике безопасности
7 Регулировка угла наклона
8 Установка детского сиденья
9.1 Регулировка подголовника
9.2 Пристёгивание ребёнка
9.3 Посадка и фиксация ребёнка
- Верхняя направляющая ремня
- Корпус сиденья
- Кнопки разблокировки ремня
- Нижняя направляющая ремня
- Регулировочный рычаг
- Основание сиденья
- Устройство для регулировки подголовника (King II ATS/LS)
- Устройство для регулировки подголовника (King II)
- Подголовник
- Нагрудные накладки
- Плечевые лямки
- Замок ремня
- Фиксатор натяжения
- Световой индикатор (King II LS)
- Световой индикатор (King II ATS)
- Регулировочная лямка
- Ручка для регулировки спинки сиденья
- Отсек для инструкции по эксплуатации
- Стопор ремня
2. Введение
Чтобы обеспечить безопасность ребёнка, используйте и устанавливайте сиденье King II в соответствии с данной инструкцией.
Вы всегда можете посмотреть эту инструкцию на сайте avtodeti.ru или скачать её в формате PDF:
Инструкция для автокресла Britax Roemer King II
В данной инструкции используются следующие символы:
Символ | Сигнальное слово | Пояснение |
---|---|---|
ОПАСНО! | Опасность причинения тяжёлых травм | |
ОСТОРОЖНО! | Опасность причинения лёгких травм | |
ВНИМАНИЕ! | Опасность причинения материального ущерба | |
СОВЕТ! | Полезные указания |
Инструкции, перечисляющие последовательность действий, пронумерованы.
Например:
1. Нажмите кнопку…
Цвета направляющих для ремней
Для того, чтобы различать ремни безопасности автомобиля, они выделены разными цветами. Диагональный ремень 21 обозначен тёмно-красным цветом, а поясной ремень 22 — ярко-красным. Цвета направляющих для ремней на детском сиденье следуют той же схеме.
3. Сертификация/эксплуатация
BRITAX RÖMER Автомобильное детское сиденье | Проверка и разрешение на эксплуатацию согласно ECE * R 44/04 * ECE = Европейский стандарт оборудования для обеспечения безопасности. | |
Группа | Вес | |
KING II/ATS/LS | I | От 9 до 18 кг |
Детское сиденье сконструировано, протестировано и сертифицировано согласно требованиям Европейского стандарта на оборудование для безопасной перевозки детей (ECE 44). Знак проверки E (в кружке) и номер разрешения на эксплуатацию расположены на оранжевой сертификационной табличке (наклейка на детском сиденье).
ОПАСНО! При внесении любых изменений в конструкцию детского сиденья данное разрешение становится недействительным. Только производитель имеет право вносить изменения в конструкцию детского сиденья.
ОПАСНО! Никогда не фиксируйте ребёнка или детское сиденье при помощи двухточечного ремня безопасности. Используя для фиксации ребёнка в детском сиденье один только двухточечный ремень, Вы подвергаете ребёнка опасности получения тяжёлых травм или даже смерти в случае аварии.
Следуйте инструкциям по применению системы безопасной фиксации ребёнка в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля. Данное сиденье можно использовать в автомобилях с трёхточечными ремнями безопасности. Информацию об автомобильных сиденьях, допущенных для использования с автокреслами для детей весом от 9 до 18 кг, см. в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля. Детское сиденье можно использовать следующим образом:
В направлении движения | Да |
Против движения | Нет 1 |
С двухточечным ремнём | Нет |
С трёхточечным ремнём 2 | Да |
На переднем пассажирском сиденье | Да 3 |
На боковых задних сиденьях | Да |
На среднем заднем сиденье (с трёхточечным ремнём) | Да 4 |
- Использование детского автокресла на автомобильном сиденье, установленном против направления движения (например, в фургоне или микроавтобусе), разрешается только в том случае, если это сиденье также допущено к перевозке взрослого человека. Данное сиденье не должно быть оснащено подушкой безопасности.
- Ремень безопасности должен соответствовать ECE R 16 или аналогичному стандарту (см. сертификационную табличку со знаком «E» или «e» в кружке).
- Если перед сиденьем есть фронтальная подушка безопасности, сдвиньте автомобильное сиденье назад до упора и следуйте указаниям в руководстве по эксплуатации автомобиля.
- Запрещается использовать детское автокресло, если автомобильное сиденье оснащено только двухточечным ремнём безопасности.
4. Уход и содержание в исправном состоянии
Уход за замком ремня
Для безопасности Вашего ребёнка крайне важно, чтобы замок ремня работал исправно. Причиной неисправности замка ремня обычно являются загрязнения или посторонние объекты. Возможны следующие неисправности:
- При нажатии красной кнопки разблокировки язычки замка извлекаются очень медленно
- Язычки замка не фиксируются (то есть, при попытке защёлкнуть замок, язычки извлекаются обратно)
- Язычки замка защёлкиваются без характерного звука
- Язычки замка очень трудно вставлять (чувствуется сопротивление)
- Замок открывается только при нажатии с силой. Устранение неисправностей: промойте замок ремня безопасности, чтобы он снова мог нормально функционировать
Очистка замка ремня
- Откройте замок ремня 12 (нажмите красную кнопку)
- Переместите корпус сиденья 02 в вертикальное положение для сидения
- Откройте застёжку-липучку на накладке для паховой области 25, снимите и отложите её
- Возьмитесь за металлическую пластинку 26 под сиденьем, которая удерживает замок 12 на основании сиденья, и поверните её в вертикальное положение
- Протяните металлическую пластинку 26 через отверстие 27
- Замочите замок ремня 12 в тёплой воде с жидкостью для мытья посуды не менее, чем на час
- Тщательно промойте и высушите замок ремня 12
- Протяните металлическую пластинку 26 боковой стороной через отверстие 27 в чехле и основании сиденья
- Поверните металлическую пластинку 26 на 90°
ОПАСНО! Аккуратно задвиньте замок ремня 12 до полной фиксации - Вставьте накладку для паховой области 25 через отверстие 27 и застегните застёжку-липучку
Очистка датчика присутствия пассажира
- Загните нижнюю сторону чехла вверх
- Удалите грязь и пыль в зоне датчика присутствия пассажира 28 при помощи пылесоса
ОПАСНО! Не допускайте попадания воды на датчик присутствия пассажира 28.
Используйте только оригинальные сменные чехлы Britax Roemer, так как чехол является неотъемлемой частью детского сиденья и играет важную роль в обеспечении надежной эксплуатации системы. Сменные чехлы для сидений можно приобрести у Вашего дилера.
- Чехол можно снимать и стирать в машине в режиме деликатной стирки (30 °C). Ознакомьтесь с инструкциями по стирке на ярлыке чехла
- Пластмассовые детали можно протирать влажной тряпкой. Не применяйте щелочные чистящие средства (например, растворители)
ОПАСНО! Запрещается использовать детское сиденье без чехла.
Снятие чехла
Ослабьте лямки ремней, насколько это возможно.
- Откройте замок ремня 12 (нажмите красную кнопку)
- Снимите чехол подголовника 09
- Откройте кнопки 29 на левой и правой частях задней стороны чехла
- Отсоедините эластичную кайму чехла под краем корпуса сиденья
СОВЕТ: Начните с боков корпуса сиденья - Потяните чехол вверх через гнездо регулятора лямок
- Вытащите замок ремня 12 и конец лямки из чехла
- Потяните чехол вверх и снимите его с подголовника 09
Теперь чехол можно постирать. Соблюдайте инструкции по стирке на ярлыке чехла:
Надевание чехла
Чтобы надеть чехол, следуйте приведённым выше указаниям в обратном порядке.
5. Демонтаж и утилизация
Отстегивание ремней безопасности:
- Чтобы отстегнуть ремни безопасности сиденья, нажмите красную кнопку разблокировки пятиточечного замка 12
Снятие сиденья:
- Расстегните замок ремня безопасности 20 и ослабьте лямки ремня
- Отцепите диагональный ремень 21 от верхней направляющей 01
- Чтобы разложить корпус: нажмите одну из серых кнопок разблокировки 03 и поднимите корпус сиденья 02 вперед до упора
- Извлеките диагональную 21 и поясную секции 22 из светло-красных нижних направляющих 04
- Удерживая корпус сиденья 02 одной рукой, другой рукой нажмите на серый регулировочный рычаг 05
- Чтобы сложить корпус сиденья: прижимайте корпус сиденья 02 к его основанию 06 через оба положения фиксации
ОСТОРОЖНО! Во избежание травмирования уберите руку с серого регулировочного рычага 05, как только пройдёте два положения фиксации - Прижмите корпус сиденья 02 обеими руками к основанию 06 до полной фиксации
Утилизация:
Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковки | Контейнер для картонных коробок |
Чехол сиденья | Прочий мусор, термическая утилизация |
Пластмассовые детали | Контейнер согласно маркировке |
Металлические детали | Контейнер для металлолома |
Лямки ремней | Контейнер для полиэстера |
Замок и язычок | Прочий мусор |
Батарейки | Контейнер для батареек |
6. Указания по технике безопасности
Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией и всегда храните её под рукой в специально отведенном для этого отсеке 18 на детском сиденье! При передаче сиденья третьим лицам передавайте данную инструкцию вместе с сиденьем.
ОПАСНО! Для защиты Вашего ребёнка:
- Используйте сиденье King II исключительно для транспортировки ребёнка в автомобиле. Ни в коем случае не используйте его в качестве сиденья или игрушки в доме
- В случае столкновения на скорости более 10 км/ч детское сиденье может получить повреждения, которые не всегда видны сразу. В этом случае детское сиденье необходимо заменить. Утилизируйте его должным образом
- Обязательно проверяйте детское сиденье после любого повреждения (например, если оно упало на землю)
- Регулярно проверяйте все важные детали на наличие повреждений. В частности, убедитесь в том, что все механические детали функционируют правильно
- Никогда не смазывайте детали детского сиденья
- Никогда не оставляйте ребёнка в сиденье автомобиля без присмотра
- Сажайте ребёнка в автомобиль и высаживайте его только со стороны тротуара
- Защищайте детское сиденье от воздействия прямых солнечных лучей, если оно не используется
- Детское сиденье может сильно нагреться на солнце. Детская кожа очень чувствительная, и ребёнок может обжечься
- Чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребёнка, тем лучше защищён Ваш ребёнок. Поэтому перед посадкой на сиденье не надевайте на ребёнка объёмную одежду
- Во время длительных поездок регулярно совершайте паузы, вынимайте ребёнка из сиденья и разрешайте ему размяться
- Использование на заднем сиденье: переместите переднее сиденье вперёд настолько, чтобы ноги Вашего ребёнка не могли удариться о спинку переднего сиденья (во избежание травмирования)
ОПАСНО! Для защиты всех пассажиров автомобиля:
В случае непредвиденной остановки или аварии люди, не пристёгнутые ремнями безопасности, а также не закреплённые предметы могут нанести травмы остальным пассажирам. Всегда проверяйте следующее:
- Спинки сидений автомобиля должны быть зафиксированы (то есть, фиксатор на складном заднем сиденье должен быть защёлкнут)
- Все тяжёлые или острые предметы в автомобиле (например, на полке багажника) должны быть закреплены
- Все пассажиры должны быть пристёгнуты ремнями безопасности
- Детское сиденье всегда должно быть зафиксировано в автомобиле, даже если ребёнка в нём нет
ОСТОРОЖНО! Для вашей безопасности при обращении с детским сиденьем следуйте указаниям ниже: - Никогда не используйте детское сиденье в не зафиксированном положении, даже для проверки
- Во время складывания и раскладывания сиденья ничто не должно находиться в пространстве между корпусом 02 и основанием 06 сиденья. Вы или Ваш ребёнок можете прищемить пальцы
- Во избежание повреждений убедитесь в том, что детское сиденье не зажато между твердыми объектами (дверью машины, салазками для сиденья и так далее)
- Если детское сиденье не используется, храните его в надёжном месте. Не ставьте на сиденье тяжёлые предметы и храните его вдали от источников тепла и прямого солнечного света
- Всегда извлекайте батареи перед хранением
- ВНИМАНИЕ! Для защиты Вашего автомобиля:
- Некоторые покрытия автомобильных сидений из деликатных материалов (например, велюра, кожи и тому подобных материалов) изнашиваются при использовании детских сидений. Для оптимальной защиты покрытий сидений Вашего автомобиля мы рекомендуем использовать специальную защитную накладку Britax Roemer из нашей коллекции аксессуаров
7. Регулировка угла наклона
Корпус сиденья King II можно установить под четырьмя различными углами.
Регулировка угла наклона:
Поднимите ручку регулировки 17 и наклоните корпус сиденья 02 в нужном направлении.
ОПАСНО! Вне зависимости от положения корпуса сиденья 02, он должен быть хорошо закреплён. Потяните на себя корпус сиденья 02, чтобы убедиться в том, что он надёжно зафиксирован.
СОВЕТ! Вы можете регулировать угол наклона корпуса сиденья 02 и в том случае, если на сиденье находится ребёнок.
8. Установка детского сиденья
- Разместите детское автокресло на сиденье автомобиля в направлении движения
- Нажмите одну из серых кнопок разблокировки 03 и одновременно потяните корпус сиденья 02 до упора вперёд
ОПАСНО! Во время складывания и раскладывания сиденья ничто не должно находиться в пространстве между корпусом 02 и основанием 06 сиденья. Вы или Ваш ребёнок можете прищемить пальцы.
- Вытяните ремень безопасности автомобиля и протяните его между корпусом 02 и основанием сиденья 06 через две нижние светло-красные направляющие 04
ОПАСНО! Убедитесь в том, что диагональный 21 и поясной ремни 22 проходят через обе нижние светло-красные направляющие 04 и что ремни не перекручены.
- Вставьте язычок ремня в замок 20 до характерного щелчка
- Натяните диагональную секцию 21, с усилием потянув диагональный ремень 21 в сторону, противоположную расположению замка ремня безопасности автомобиля
- Удерживая корпус сиденья 02 одной рукой, другой рукой потяните вперёд серый регулировочный рычаг 05. Прижмите корпус сиденья 02 к основанию 06 через оба положения фиксации
ОСТОРОЖНО! Во избежание травмирования уберите руку с серого регулировочного рычага 05, как только пройдете два положения фиксации.
- Прижмите корпус сиденья 02 обеими руками к основанию 06 до полной фиксации
ОПАСНО! Две предупредительные красные отметки на серых кнопках разблокировки не должны быть видны.
- Поместите диагональную секцию ремня 21 в верхнюю тёмно-красную направляющую 01
- С усилием потяните детское сиденье вперёд, чтобы убедиться, что оно надёжно зафиксировано
- Следуйте указаниям в главе 9.1 «Регулировка подголовника»
- Следуйте указаниям в главе 9.2 «Пристёгивание ребёнка ремнём безопасности»
Для безопасности Вашего ребёнка перед каждой поездкой убедитесь в том, что:
- детское сиденье надёжно закреплено
- корпус 02 и основание сиденья 06 полностью зафиксированы; две предупредительные красные отметки на серых кнопках разблокировки 03 не видны
- диагональная 21 и поясная секции ремня безопасности 22 проходят через светло-красные нижние направляющие ремня 04 с обеих сторон
- диагональная секция ремня безопасности 21 проходит через верхнюю тёмно-красную направляющую ремня 01
- диагональная 21 и поясная секции ремня 22 туго натянуты и не перекручены
- замок ремня безопасности автомобиля 20 не находится между нижними направляющими ремней 04 детского сиденья
- подголовник отрегулирован по росту ребёнка
- пятиточечный ремень безопасности удобно, но плотно лежит вокруг тела ребёнка
- лямки пятиточечного ремня безопасности не перекручены
- язычки замка 23 зафиксированы в замке ремня 12
ОПАСНО! Если Ваш ребёнок пытается открыть замок ремня безопасности автомобиля 20 или пятиточечный ремень безопасности, 12 остановите машину при первой удобной возможности. Убедитесь в том, что детское сиденье правильно закреплено и ребёнок надёжно зафиксирован. Объясните ребёнку, что играть с замком ремня опасно.
Отстёгивание ремней безопасности и снятие сиденья:
Чтобы отстегнуть Вашего ребёнка и снять детское сиденье, следуйте указаниям в главе 5 «Демонтаж и утилизация»
9.1 Регулировка подголовника
Для оптимального функционирования пятиточечного ремня безопасности и обеспечения защиты ребёнка важно установить подголовник 09 на правильной высоте.
Подголовник 09 должен быть отрегулирован таким образом, чтобы верхняя часть наплечников ремней находились на том же уровне, что и плечи ребёнка. Если на ребёнке плотная одежда, то, возможно, для проверки корректности положения ремней нужно будет поднять подголовник ещё раз.
Регулировка высоты расположения подголовника для удобства ребёнка:
- Ослабление ремней безопасности:
Нажмите кнопку регулировки 13 и одновременно потяните обе плечевые лямки 11 под нагрудными накладками 10 в направлении вперёд - Регулировка подголовника для вариантов сиденья:
King II
- Потяните рычаг устройства для регулировки подголовника 08 к задней части корпуса сиденья 02. Подголовник разблокируется
- Перемещайте разблокированное устройство для регулировки подголовника 09 в нужном направлении, пока подголовник не достигнет нужной высоты. Как только вы отпустите рычаг устройства для регулировки подголовника 08, подголовник 09 зафиксируется
- Усадите ребёнка в сиденье и проверьте высоту подголовника 09. Повторяйте действие до тех пор, пока подголовник 09 не достигнет нужной высоты
ОСТОРОЖНО! Если подголовник будет установлен слишком низко, это может значительно снизить эффективность функционирования ремней безопасности и систем индикации.
9.2 Пристёгивание ребёнка ремнём безопасности
Чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребёнка, тем лучше защищён Ваш ребёнок. Поэтому перед посадкой на сиденье не надевайте на ребёнка объёмную одежду.
- Откройте замок ремня 12 (нажмите красную кнопку)
- Нажмите кнопку регулировки 13 и одновременно потяните обе плечевые лямки 10 под нагрудными накладками 11 в направлении вперёд
- Вставьте язычки ремней 23 в фиксатор 19
- Усадите ребёнка в сиденье
- Проверьте, удобно ли расположен подголовник, и при необходимости отрегулируйте его высоту (см. выше)
- Убедитесь в том,что спина ребёнка плотно прилегает к спинке сиденья
- Выньте язычки застёжек 23 из фиксаторов 19
- Соедините два язычка замка 23 вместе и сцепите их перед тем, как вставить в замок ремня 12 (должен быть слышен щелчок)
- Подтяните плечевые ремни 11 для устранения провесов в области пояса, при этом убедитесь, что ремень безопасности лежит ровно и плотно прилегает к телу ребёнка
- ОПАСНО! Набедренные лямки 24 должны располагаться как можно ниже на бёдрах Вашего ребёнка
- Выполните действия из соответствующего пункта главы 9.3 «Посадка и фиксация ребёнка», соответствующие варианту Вашего изделия
9.3 Посадка и фиксация ребёнка
Вариант изделия King II:
ОСТОРОЖНО! Потяните регулировочную лямку 16 прямо вперед.
- Тяните регулировочную лямку 16 до тех пор, пока ремень безопасности не будет ровно и плотно прилегать к телу ребёнка
- Ознакомьтесь с указаниями по технике безопасности в главе 8. «Установка детского сиденья»
01
10
18
04
Adjustment leverHeadrest adjuster (KING II ATS/LS)Lower belt guide Release buttons Seat shellUpper belt guideSeat base
01
02
03
04
05
06
07
Indicator light (KING II LS)Shoulder pads HeadrestHeadrest adjuster (KING II)Adjusting button
08
09
10
Shoulder straps
11
Harness buckle
12
13
14
Adjustment strapIndicator light (KING II ATS)
15
16
Adjustment handle
17
User guide compartment
18
02
03
05
06
07
08
09
11
12
13
14
15
17
16
KING II / ATS / LS
User instructions
www.britax.com
2000021398 02/17
GB
9 kg — 18 kg
9 M
~
4 Y
2. INTRODUCTION
We are delighted that our
KING II / ATS / LS
can safely accompany your child
through a new stage in its life.
In order to protect your child correctly, the
KING II / ATS / LS
must al-
ways be used and installed as described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use, please feel free to contact us:
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9
D-89340 Leipheim
Germany
T.: +49 (0) 8221 3670 -199
F.: +49 (0) 8221 3670 -210
E.: service.de@britax.com
www.britax.com
BRITAX EXCELSIOR
LIMITED
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
T.: +44 (0) 1264 333343
F.: +44 (0) 1264 334146
E.: service.uk@britax.com
www.britax.com
These instructions use the following symbols stated below:
Symbol Keyword Explanation
DANGER! Risk of severe personal injury
WARNING! Risk of minor personal injury
CAUTION! Risk of material damage
TIP: Useful notes
Instructions that follow a set sequence are numbered.
Example:
1. Press the button…
21
22
Belt guide colours
For better differentiation, the two vehicle seat
belts are highlighted in different colours. The di-
agonal seat belt
21
in dark red and the lap belt
22
in bright red. The colour of the belt guides
on the child safety seat follows the same colour
scheme.
4. CARE AND MAINTENANCE
3. CERTIFICATION
/ USAGE
PAGE I
5. DISASSEMBLY AND DISPOSAL
1. PRODUCT OVERVIEW
DISPOSAL:Please observe the waste disposal regulations in your country..
Disposal of packaging Container for cardboard boxes
Seat cover Residual waste, thermal utilisation
Plastic parts According to the labelling in the
corresponding container
Metal parts Container for metals
Belt straps Container for polyester
Buckle and tongue Residual waste
Batteries Container for batteries
REMOVAL:UNFASTENING YOUR CHILD:
1. To unfasten your child, press the red release button of the 5-Point harness
buckle
12
.
1. Unbuckle the vehicle belt buckle
20
and loosen the harness straps.
2. Unhook the diagonal belt section
21
from the upper belt guide
01
.
3. To open the shell: push one of the grey release buttons
03
and at the
same time pull the seat shell
02
as far forward as possible.
4. Remove the diagonal
21
and the lap belt sections
22
from the light red
lower belt guides
04
.
5. Hold the seat shell
02
with one hand while pulling the grey adjustment
lever
05
forward with the other hand.
6. To close the shell: tip the seat shell
02
against the seat base
06
over both
engagement positions.
WARNING! To avoid injuries take your hand away from the grey adjust-
ment lever
05
, as soon as getting over the two engagement positions.
7. Push the seat shell
02
with both hands against the seat base
06
until it is
fully engaged.
BRITAX RÖMER Child safety seat
Testing and certication
In accordance with ECE* R 44/04
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
Group Body weight
KING II / ATS / LS
I 9 to 18 kg
The child safety seat has been designed, tested and certied according to the re—
quirements of the European Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/04).
The seal of approval E (in a circle) and the approval number are located on the
orange approval label (sticker on the child safety seat)
.
DANGER! This approval will be invalidated if you make any modications to
the child safety seat. Only the manufacturer is permitted to make
modications to the child safety seat.
DANGER! Never secure your child or the child safety seat with a 2-point belt.
If you secure your child in the child seat with only a 2-point belt,
then in the event of an accident this may cause serious injuries to
your child, possibly resulting in death.
Please observe the instructions for using children’s restraining systems in the operating
instructions of your vehicle. The seat can only be used in vehicles with 3-point retractor safety-
belts
2)
.
Please nd the information on the seats approved for child safety seats of the weight classes 9 to
18 kg in the operating instructions of your vehicle.
You can use your child safety seat as follows:
In the direction of travel yes
Against the direction of travel no
1)
with 2-point belt no
with 3-point reractor safety belt
2)
yes
on front passenger seat yes
3)
on outer rear seat yes
on centre rear seat (with 3-point
belt
2)
)
yes
4)
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g. in a van or minibus) only
if the vehicle seat is also approved for use by adults. The seat may not be in the area of effect
of an airbag.
2) The seat is only compatible with 3-point retractor type safety-belts, approved to ECE Reg
No. 16 or other equivalent standards.
3) If there is a front airbag: Slide the vehicle seat a long way back and refer to any instructions
in vehicle owner’s manual.
4) Cannot be used if the vehicle seat is equipped with only a 2-point belt.
9 — 18 kg
Removing the cover
Loosen the harness straps as far as possible.
1. Open the harness buckle
12
(press red button).
2. Remove the cover of the headrest
09
.
3. Open the poppers
29
on the left and right side of the
rear part of the cover.
4. Unhook the elastic seam of the cover under the edge of
the seat shell.
TIP: Start at the sides of the seat shell.
5. Pull the cover up and over the bezel of the strap adjuster.
6. Feed out the harness buckle
12
and the end of the strap
from the cover.
7. Pull the cover upwards and remove it over the headrest
09
.
The cover can now be washed. Please observe the
instructions on the washing label of the cover:
Re-tting the cover
Proceed in reverse order to put on the cover.
09
29
12
Please ensure that you only use the original BRITAX RÖMER replacement seat
covers, as the seat cover is an integral part of the child safety seat and fulls im—
portant functions to ensure the smooth operation of the system. Replacement seat
covers are available from your dealer.
• The cover can be removed and washed using the delicates programme of the
washing machine (30°C). Please observe the instructions on the washing label
of the cover.
• The plastic parts can be cleaned with a damp cloth. Do not use any caustic
cleaning agents (such as solvents).
DANGER! The child seat must not be used without the seat cover.
Care for the harness buckle
It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly. Malfunctions
of the harness buckle are usually caused by accumulations of dirt or foreign bodies.
Malfunctions include the following:
• The buckle latches are ejected only slowly when the red release button is pressed.
• The buckle latches will no longer lock home (i.e. they are ejected again if you try to push
them in).
• The buckle latches engage without an audible “click“.
• The buckle latches are difcult to insert (you feel resistance).
• The buckle only opens if extreme force is applied.
Remedy:
wash out the harness buckle so that it functions properly once again.
25
12
12
27
26
Cleaning the harness buckle
1. Open the harness buckle
12
(press the red button).
2. Adjust the seat shell
02
to the upright seating
position.
3. Open the Velcro fastener on the crotch pad
25
and
remove it and retain it.
4. Grasp below the seating area the metal plate
26
which keeps the buckle
12
at the seat base and
turn it into a vertical position.
5. Slide the metal plate
26
through the slot
27
.
6. Soak the harness buckle
12
in warm water with
dishwashing liquid for at least an hour.
7. Rinse and dry the harness buckle
12
thoroughly.
8. Slide the metal plate
26
edgewise through the slot
27
in the cover and the seat base.
9. Rotate the metal plate
26
90°
DANGER! Pull the harness buckle
12
rmly to ensure
that it is securely fastened.
10. Insert the crotch pad
25
through the slot
27
and
secure the Velcro fastener.
Cleaning the occupant sensor
1.
Fold the lower part of the cover updwards.
2. Remove dirt and dust in the area of the occupant sensor
28
with a vacuum cleaner.
DANGER! The occupant sensor
28
must not come in
contact with water.
28
01
10
18
04
Регулировочный рычаг
Устройство для регулировки
подголовника (KING II ATS/LS)
Нижняя направляющая ремня
Кнопки разблокировки ремня
Корпус сиденья
Верхняя направляющая ремня
Основание сиденья
01
02
03
04
05
06
07
Световой индикатор (KING II LS)
Нагрудные накладки
Подголовник
Устройство для регулировки
подголовника (KING II)
Фиксатор натяжения
08
09
10
Плечевые лямки
11
Замок ремня
12
13
14
Регулировочная лямка
Световой индикатор (KING II ATS)
15
16
Ручка для регулировки
спинки сиденья
17
Отсек для инструкции
по эксплуатации
18
02
03
05
06
07
08
09
11
12
13
14
15
17 16
2. ВВЕДЕНИЕ
Мы очень рады, что наше сиденье
KING II/ATS/LS
сможет стать надеж-
ным спутником вашего ребенка на новом этапе его жизни.
Чтобы обеспечить безопасность ребенка, используйте и устанавли-
вайте сиденье
KING II/ATS/LS
в соответствии с данной инструкцией.
При возникновении вопросов об эксплуатации сиденья свяжитесь с нами:
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9
89340 Leipheim
Германия
Тел.: +49 (0) 8221 3670 -199
Факс: +49 (0) 8221 3670 -210
Эл. почта: service.de@britax.com
www.britax.com
BRITAX EXCELSIOR
LIMITED
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
Великобритания
Тел.: +44 (0) 1264 333343
Факс: +44 (0) 1264 334146
Эл. почта: service.uk@britax.com
www.britax.com
В данной инструкции используются следующие символы:
Символ
Ключевое
слово
Пояснение
ОПАСНО!
Риск получения тяжелых травм
ОСТОРОЖНО!
Риск получения легких травм
ВНИМАНИЕ!
Риск материального ущерба
СОВЕТ:
Полезные замечания
Инструкции, перечисляющие последовательность действий, пронумерованы.
Например:
1. Нажмите кнопку…
21
22
Цвета направляющих для ремней
Для удобства различения ремни безопасно-
сти автомобиля выделены разными цве-
тами. Диагональный ремень обозначен
21
темно-красным цветом, а поясной ремень —
22
ярко-красным. Цвета направляющих
для ремней на детском сиденье следуют
той же схеме.
4. УХОД И СОДЕРЖАНИЕ В ИСПРАВНОМ
СОСТОЯНИИ
3. СЕРТИФИКАЦИЯ/ЭКСПЛУАТАЦИЯ
СТРАНИЦА I
5. ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
1. ОБЗОР ИЗДЕЛИЯ
УТИЛИЗАЦИЯ:
Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие
в вашей стране.
Утилизация упаковки
Контейнер для картонных коробок
Чехол сиденья
Прочий мусор, термическая
утилизация
Пластмассовые детали
Контейнер согласно маркировке
Металлические детали
Контейнер для металлолома
Лямки ремней
Контейнер для полиэстера
Замок и язычок
Прочий мусор
Батарейки
Контейнер для батареек
СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ:
ОТСТЕГИВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ:
1. Чтобы отстегнуть ремни безопасности сиденья, нажмите красную
кнопку разблокировки пятиточечного замка
12
.
1. Расстегните замок ремня безопасности
20
и ослабьте лямки ремня.
2. Отцепите диагональный ремень
21
от верхней направляющей
01
.
3. Чтобы разложить корпус: нажмите одну из серых кнопок
разблокировки
03
и одновременно потяните корпус сиденья
02
вперед до упора.
4. Извлеките диагональную
21
и поясную секции
22
из светло-красных
нижних направляющих
04
.
5. Удерживая корпус сиденья
02
одной рукой, другой рукой потяните
вперед серый регулировочный рычаг
05
.
6. Чтобы сложить корпус сиденья: прижимайте корпус сиденья
02
к его
основанию
06
через оба положения фиксации.
ОСТОРОЖНО! Во избежание травмирования уберите руку с серого
регулировочного рычага
05
как только пройдете два положения
фиксации.
7. Прижмите корпус сиденья
02
обеими руками к основанию
06
до полной фиксации.
BRITAX RÖMER
Детское сиденье
Тестирование и сертификация
Согласно ECE * R 44/04
*ECE = Европейский стандарт на оборудование
для безопасной перевозки детей
Группа
Вес тела
KING II/ATS/LS
I
9–18 кг
Детское сиденье сконструировано, протестировано и сертифицировано согласно тре-
бованиям Европейского стандарта на оборудование для безопасной перевозки детей
(ECE R 44/04). Знак проверки E (в кружке) и номер разрешения на эксплуатацию рас-
положены на оранжевой сертификационной табличке (наклейка на детском сиденье).
ОПАСНО
!
При внесении любых изменений в конструкцию детского сиденья дан-
ное разрешение становится недействительным. Только производитель
имеет право вносить изменения в конструкцию детского сиденья.
ОПАСНО
!
Никогда не фиксируйте ребенка или детское сиденье при помощи двухто-
чечного ремня безопасности. Используя для фиксации ребенка в детском
сиденье один только двухточечный ремень, вы подвергаете ребенка
опасности получения тяжелых травм или даже смерти в случае аварии.
Следуйте инструкциям по применению системы безопасной фиксации ребен-
ка в руководстве по эксплуатации вашего автомобиля. Данное сиденье можно
использовать в автомобилях с
трехточечными ремнями безопасности.
Информацию об автомобильных сиденьях, допущенных для использования с детскими сиденьями
для детей весом
от 9 до 18 кг, см. в руководстве по эксплуатации вашего автомобиля.
Детское сиденье можно использовать следующим образом:
В положении по направлению
движения
да
В положении против
направления движения
нет 1)
С двухточечным ремнем
безопасности
нет
С трехточечным ремнем
безопасности 2)
да
На переднем пассажирском
сиденье
да 3)
На боковом заднем сиденье
да
На центральном заднем сиденье
(с трехточечным ремнем
безопасности)
да 4)
1) Использование детского сиденья на автомобильном сиденье, установленном против направления
движения (например, в фургоне или микроавтобусе), разрешается только в том случае, если это си-
денье также допущено к перевозке взрослого человека. Данное сиденье не должно быть оснащено
подушкой безопасности.
2) Ремень безопасности должен соответствовать ECE R 16 или аналогичному стандарту (см. сертифи-
кационную табличку со знаком «E» или «e» в кружке).
3) Если перед сиденьем есть фронтальная подушка безопасности: сдвиньте автомобильное сиденье
назад до упора и следуйте указаниям в руководстве по эксплуатации автомобиля.
4) Запрещается использовать детское сиденье, если автомобильное сиденье оснащено только двух-
точечным ремнем безопасности.
9–18 кг
Снятие чехла
Ослабьте лямки ремней, насколько это возможно.
1. Откройте замок ремня
12
(нажмите красную кнопку).
2. Снимите чехол подголовника
09
.
3. Откройте кнопки
29
на левой и правой частях задней
стороны чехла.
4. Отсоедините эластичную кайму чехла под краем
корпуса сиденья.
СОВЕТ: Начните с боков корпуса сиденья.
5. Потяните чехол вверх через гнездо регулятора лямок.
6. Вытащите замок ремня
12
и конец лямки из чехла.
7. Потяните чехол вверх и снимите его
с подголовника
09
.
Теперь чехол можно постирать. Соблюдайте инструкции
по стирке на ярлыке чехла:
Надевание чехла
Чтобы надеть чехол, следуйте приведенным выше
указаниям в обратном порядке.
09
29
12
Используйте только оригинальные сменные чехлы BRITAX RÖMER, так как
чехол является неотъемлемой частью детского сиденья и играет важную
роль в обеспечении надежной эксплуатации системы. Сменные чехлы для
сидений можно приобрести у вашего дилера.
• Чехол можно снимать и стирать в машине в режиме деликатной стирки
(30 °C). Ознакомьтесь с инструкциями по стирке на ярлыке чехла.
• Пластмассовые детали можно протирать влажной тряпкой. Не применяйте
щелочные чистящие средства (например, растворители).
ОПАСНО!
Запрещается использовать детское сиденье без чехла.
Уход за замком ремня
Для безопасности вашего ребенка крайне важно, чтобы замок ремня работал
исправно. Причиной неисправности замка ремня обычно являются загрязнения
или посторонние объекты. Возможны следующие неисправности:
• При нажатии красной кнопки разблокировки язычки замка извлекаются очень
медленно.
• Язычки замка не фиксируются (т. е. при попытке защелкнуть замок язычки
извлекаются обратно).
• Язычки замка защелкиваются без характерного звука.
• Язычки замка очень трудно вставлять (чувствуется сопротивление).
• Замок открывается только при нажатии с силой.
Устранение неисправностей: промойте замок ремня безопасности, чтобы он снова
мог нормально функционировать.
25
12
12
27
26
Очистка замка ремня
1.
Откройте замок ремня
12
(нажмите красную кнопку).
2.
Переместите корпус сиденья
02
в вертикальное
положение для сидения.
3.
Откройте застежку-липучку на накладке для паховой
области
25
, снимите и отложите ее.
4.
Возьмитесь за металлическую пластинку
26
под
сиденьем, которая удерживает замок
12
на основании
сиденья, и поверните ее в вертикальное положение.
5.
Протяните металлическую пластинку
26
через
отверстие
27
.
6.
Замочите замок ремня
12
в теплой воде с жидкостью
для мытья посуды не менее чем на час.
7.
Тщательно промойте и высушите замок ремня
12
.
8.
Протяните металлическую пластинку
26
боковой
стороной через отверстие
27
в чехле и основании
сиденья.
9.
Поверните металлическую пластинку
26
на 90°
ОПАСНО! Аккуратно задвиньте замок ремня
12
до полной фиксации.
10.
Вставьте накладку для паховой области
25
через
отверстие
27
и застегните застежку-липучку.
Очистка датчика присутствия пассажира
1.
Загните нижнюю сторону чехла вверх.
2.
Удалите грязь и пыль в зоне датчика присутствия
пассажира
28
при помощи пылесоса.
ОПАСНО! Не допускайте попадания воды на датчик
присутствия пассажира
28
.
28
KING II / ATS / LS
Инструкция по эксплуатации
www.britax.com
2000021398 02/17
RU
9 кг — 18 кг
от ~9 месяцев до 4 лет
Оставьте первый отзыв! Написать отзыв
Детское автокресло Britax Roemer KING II.
В основе данной модели лежит полностью модернизированная версия детского автокресла Romer King Plus (Бритакс Ромер Кинг Плюс).
Данная модель- Britax Roemer KING II имеет новую систему натяжения штатного ремня безопасности автомобиля, которая обеспечивает крепление автокресла в автомобиле. Такая система крепления обеспечивает очень надежную и прочную установку кресла в салоне.
Особенности:
— автокресло КИНГ II относится к группе 1, что соответствует весовой категории от 9 до 18 кг.
— крепление автокресла в автомобиле производится только штатным ремнем безопасности.
— легкая регулировка встроенных 5-ти точечных ремней.
— ковш автокресла KING II имеет регулировку в 4-х положениях.
— специальная конструкция наклона вперед автокресла для удобного крепления в автомобиле.
— улучшенные боковины кресла обеспечивают отличную защиту от боковых воздействий.
— встроенные ремни имеют мягкие плечевые накладки.
— чехол легко снимается для стирки.
Видео-обзор детского автокресла Britax Roemer KING II:
Видео-инструкция по установке детского автокресла Britax Roemer KING II: