Компрессор ингалятора B.Well PRO-115, выполненный в виде игрушки Паровозика, распылитель B.Well Basic, мундштук, насадка для ингаляций через нос, воздушный шланг, маска взрослая, маска детская, маска младенческая, 5 запасных воздушных фильтров, адаптер переменного тока, руководство по эксплуатации, гарантийный талон. |
Способ применения и дозировка Ингалятор компрессорный «B.Well» PRO-115Перед началом использования, внимательно изучите данное руководство по эксплуатации. Сохраняйте его в течение всего срока службы прибора.Данный прибор предназначен только для ингаляционной терапии. Используйте прибор согласно данной инструкции и предписаниям Вашего лечащего врача. Любое иное применение считается неправильным, а, следовательно, опасным. Прибор не подходит для использования с огнеопасными анестезирующими смесями, легко воспламеняющимися при контакте с воздухом, кислородом и закисью азота.Прибор не подходит для анестезии и легочной вентиляции.Правила использования небулайзера: может применяться весь перечень лекарственных препаратов, рекомендованных для небулайзерной терапии.Тип лекарственного средства, дозу и режим введения может назначить только лечащий врач.Используйте те виды насадок из комплекта небулайзера, которые рекомендованы Вашим лечащим врачом в зависимости от заболевания.Используйте насадку для ингаляции через нос только в случае, если она рекомендована к использованию Вашим лечащим врачом. Никогда не вводите насадку в нос, подносите ее как можно ближе к носу.Прежде чем использовать лекарственное средство, проверьте, есть ли у него противопоказания к применению в небулайзере.Внимательно следите за сроком годности разрешенных к использованию растворов. Не используйте растворы с истекшим сроком годности.Во избежание распространения инфекций, не рекомендуется использование одних и тех же комплектующих различными пациентами.Очистку и дезинфекцию комплектующих необходимо проводить каждый раз после использования прибора, а также, если вы используете комплектующие первый раз и/или после длительного хранения! Удостоверьтесь, что детали должным образом продезинфицированы и высушены, после чего храните их в чистом месте.Всегда очищайте небулайзер и его составные части от остатков лекарственных веществ и моющих средств. Никогда не оставляйте очищающий раствор в распылителе, мундштуке или воздушной трубке!Небулайзер и его компоненты нельзя сушить в микроволновой печи, феном или с помощью других бытовых приборов.Во время использования небулайзера не закрывайте вентиляционные отверстия прибора. При использовании не накрывайте небулайзер одеялом, полотенцем и т.д. Никогда не размещайте прибор в месте, где существует угроза прекращения доступа воздуха к этим отверстиям.Храните прибор в недоступном для детей месте. Прибор содержит мелкие детали, которые могут быть проглочены ребенком. Ребенок может запутаться в шнуре/ воздушном шланге и задохнуться. Дети и люди с ограниченными возможностями могут пользоваться прибором только под присмотром взрослых.Не подвергайте прибор воздействию вредных паров или летучих веществ.Не наливайте в распылитель более 8 мл лекарственного раствора.Во время использования не наклоняйте распылитель более чем на 45 градусов, не трясите его.Не перегибайте воздушный шланг как во время хранения, так и во время использования небулайзера.Не роняйте прибор и не подвергайте его повреждениям.Не блокируйте крышку воздушного фильтра.Прибор одобрен только для использования человеком. Используйте его только по назначению.Опасность поражения электрическим током.Используйте только оригинальные комплектующие и аксессуары.Прибор не защищен от проникновения жидкости, не смачивайте его.Нельзя прикасаться к прибору мокрыми или влажными руками.Нельзя подвергать прибор воздействию природных факторов.Перед очисткой прибора его необходимо выключить и отсоединить от электросети.Отключать прибор от сети необходимо сразу после прекращения сеанса терапии.Не отсоединяйте распылитель при работающем приборе.Устанавливайте прибор на ровную, устойчивую поверхность во время использованияНе погружайте прибор в воду.Не используйте прибор, если поврежден сетевой шнур или штепсель. Замена сетевого шнура должна осуществляться только в авторизованном сервисном центре. Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими поверхностями.Не тяните за шнур или за прибор, чтобы отключить его от электросети.На правильное функционирование прибора могут влиять электромагнитные помехи, превышающие допустимые пределы, указанные в Европейских стандартах.Если на данный прибор воздействует другой электрический прибор, переместите его в другое место и подключите к другой розетке.Не вскрывайте корпус прибора.Прежде чем подключить прибор к электросети, удостоверьтесь, что рабочее напряжение электросети совпадает с указанным на приборе. Величина рабочего напряжения сети указана на дне небулайзера.В случае если указанное на дне небулайзера рабочее напряжение не совпадает с напряжением электросети, обратитесь к специалисту для решения проблемы.В целом, не рекомендуется использование удлинителей и тройников. Если их использование необходимо, используйте те виды, которые соответствуют стандартам безопасности.Сборка прибора должна проводиться согласно данной инструкции. Неправильная сборка может стать причиной нанесения ущерба людям, животным или вещам. В этом случае производитель не несет ответственности за причиненный ущерб.Если Вы решили больше не пользоваться прибором, необходимо утилизировать его согласно действующим правилам.Установите прибор таким образом, чтобы легко было произвести отключение.Подготовка прибора к работе:Проверяйте прибор перед каждым использованием с тем, чтобы обнаружить возможные неисправности и/ или повреждения, вызванные транспортировкой и/или хранением.При проведении ингаляции сидите ровно и расслабленно за столом (не в кресле) для того, чтобы не сжимать дыхательные пути и не снижать эффективность процедуры.Комплектующие должны использоваться только одним пациентом, не рекомендуется использование одних и тех же комплектующих несколькими пациентами.Перед работой с небулайзером тщательно вымойте руки.Достаньте прибор и его комплектующие из коробки. Проверьте прибор на наличие видимых повреждений или дефектов, обратите особое внимание на наличие трещин в корпусе прибора, которые могут обнажить электрические компоненты. Проверьте целостность комплектующих.Очистите и продезинфицируйте распылитель, мундштук, насадку для ингаляции через нос, маску для лица (если их используют в первый раз после длительного хранения прибора и/или в том случае, если ими пользуются несколько человек). Перед тем, как использовать прибор, очистите его.Установите небулайзер на ровную устойчивую поверхность таким образом, чтобы при проведении ингаляций было удобно пользоваться распылителем, аксессуарами и кнопкой включения / выключения.Перед использованием прибора убедитесь:что все детали подсоединены должным образом;что воздушный фильтр находится внутри крышки фильтра;что воздушный фильтр чист (если воздушный фильтр изменил цвет или использовался длительное время, замените его новым).Подготовка распылителя к работе:Откройте распылитель, повернув крышку против часовой стрелки.Убедитесь, что диффузор правильно установлен внутри распылителя.Залейте необходимое количество прописанного врачом раствора в емкость для лекарств.Закройте распылитель, совместив две его части и повернув крышку по часовой стрелке. Удостоверьтесь, что распылитель плотно закрыт.Емкость для лекарств вмещает от 2 до 8 мл.На емкости для лекарств нанесена шкала. Она служит для примерной оценки емкости лекарственного раствора.Подсоединение воздушного шланга:Присоедините воздушный шланг к разъему для воздушного шланга компрессора. Присоедините другой конец воздушного шланга к разъему для воздушного шланга распылителя.Убедитесь, что воздушный шланг подсоединен надежно, во избежание утечек воздуха.Во время подсоединения воздушного шланга не пролейте лекарство, держите распылитель строго вертикально. Подсоедините маску или мундштук к распылителю.Убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении: «О».Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.Прежде удостоверьтесь, что напряжение электросети совпадает с рабочим напряжением прибора.Включите прибор — положение «I».Порядок работы изделия:Держите распылитель строго вертикально.Не наклоняйте распылитель более, чем на 45 градусов.Если угол наклона больше 45 градусов, лекарственное средство может вытечь в рот.Нажмите на выключатель, чтобы он находился в положении «I». Компрессор включится и начнется распыление.Проводите ингаляцию в соответствии с предписаниями Вашего лечащего врача. Используйте предписанные врачом насадки.Температура вдыхаемого аэрозоля зависит от температуры окружающей среды и температуры лекарственного раствора. Если раствор хранился в холодильнике, перед употреблением его рекомендуется довести до температуры 16-20 С.Использование мундштука:Возьмите мундштук в рот и во время ингаляции дышите ровно.Для лечения нижних дыхательных путей у взрослых и детей старше 5 лет рекомендуется использовать мундштук.Использование масок:Наденьте маску таким образом, чтобы она закрывала нос и рот, и проводите ингаляцию лекарственного средства. Вдыхайте и выдыхайте через маску.Для лечения верхних дыхательных путей рекомендуется использовать маску. Она позволяет орошать всю полость носа, глотки, а также гортань и трахею.Детям от 1 года до 5 лет рекомендуется использовать детскую маску. Детям до 1 года — младенческую.После завершения ингаляции выключите прибор, переместив выключатель в положение «О», отключите прибор от электросети.Очистите небулайзер.В воздушном шланге может образоваться конденсат. В случае его появления, отсоедините воздушный шланг от распылителя, включите компрессор и просушите воздушный шланг до удаления жидкости.Не храните воздушный шланг, если в нем остались конденсат или влага. Это может привести к бактериальной инфекции.Отключите прибор от электрической розетки.После процедуры необходимо прополоскать рот кипяченой водой комнатной температуры, а если вы использовали маску — промыть глаза и лицо водой.Прибор может работать в течение 30 мин без перерыва, после чего ему необходимо дать остыть в течение 30 мин. |
Небулайзеры B.Well PRO-115 — инструкция пользователя по применению, эксплуатации и установке на русском языке. Мы надеемся, она поможет вам решить возникшие у вас вопросы при эксплуатации техники.
Вы можете скачать инструкцию к B.Well PRO-115 по ссылке ниже, если не хотите ждать загрузки. Если остались вопросы, задайте их в комментариях после инструкции.
«Загружаем инструкцию», означает, что нужно подождать пока файл загрузится и можно будет его читать онлайн. Некоторые инструкции очень большие и время их появления зависит от вашей скорости интернета.
Полезные видео
Остались вопросы?
Не нашли свой ответ в руководстве или возникли другие проблемы? Задайте свой вопрос в форме ниже с подробным описанием вашей ситуации, чтобы другие люди и специалисты смогли дать на него ответ. Если вы знаете как решить проблему другого человека, пожалуйста, подскажите ему
Часто задаваемые вопросы
Как посмотреть инструкцию к B.Well PRO-115?
Необходимо подождать полной загрузки инструкции в сером окне на данной странице или скачать кликнув по специальной кнопке.
Руководство на русском языке?
Все наши руководства представлены на русском языке или схематично, поэтому вы без труда сможете разобраться с вашей моделью
Как можно распечатать инструкцию?
Скачайте ее по специальной кнопке над формой чтения на ваше устройства и отправьте на печать.
Есть противопоказания, проконсультируйтесь с врачом
Внешний вид товара может отличаться от изображенного на фотографии
- Инструкция
Инструкция по применению
Состав
Комплектация
- ингалятор медицинский
- распылитель «Basic»
- воздушный шланг 1,8 м
- мундштук
- маска детская
- маска для взрослого
- маска младенческая
- насадка для носа
- набор фильтров (5 шт.)
- наклейки
- сумка для хранения аксессуаров
- руководство по эксплуатации
- гарантийный талон
Показания к применению
Детский компрессорный ингалятор B.Well PRO-115 «Паровозик» применяется для лечения острых респираторных заболеваний, хронических заболеваний дыхательных путей, бронхиальной астмы, пневмонии и других заболеваний органов дыхания и предназначен, как для самых маленьких пациентов, так и для взрослых.
Описание
Тихий и компактный компрессорный небулайзер — это эффективная терапия нижних дыхательных путей. Паровозик вызывает интерес и превращает лечение в игру! Небулайзер прекрасно подходит для детей с рождения — в комплекте имеются младенческая и детская маски. Это позволяет легко настроить скорость распыления различной вязкости в соответствии с индивидуальными потребностями пользователя. Безопасное и эффективное лечение для вашего малыша.
Общие характеристики
- Тип: компрессорный ингалятор (небулайзер)
- Конструкция: в форме игрушки
- Насадки в комплекте: маска взрослая, маска грудничковая, насадка для рта, маска детская, насадка для носа
- Питание: от сети
- Cредний размер частиц: 3.16 мкм
- Максимальный размер частиц: 5 мкм
- Макс. скорость распыления: 0.4 мл/мин
- Объем емкости для лекарств: 8 мл
- Остаточный объем лекарства: 1 мл
- Время непрерывной работы: 30 мин
- Уровень шума: 54 дБ
- Размеры: 224x112x170 мм
- Вес: 1510 г
Форма выпуска
ингалятор компрессорный
Check in the medicine package leafl et for possible contraindications for use with
common aerosol therapy systems.
CAUTIONS:
Closely follow the shelf-life instructions of the solutions which are allowed for use. Do
not use solutions with expired shelf-life.
For greater hygienic safety, we recommend you to avoid using the same accessories
for more than one person.
If you use the accessories for the fi rst time, after long period of storage, and/or after
every use cleaning and disinfection of the accessories should be performed! Make
sure that all the components are properly disinfected and dried, and after that store it
in clean place.
Components and device have to be cleaned according to the point 9. Cleaning,
Maintenance and Storage of current Instruction for Use.
Always clean the nebulizer and its components from remaining drug and washing
substances. Never leave cleansing solution in chamber, mouthpiece or aerosol tube!
Nebulizer and its components should not be dried in microwave oven, with hair dryer
and other household appliances.
When using nebulizer do not close ventilation holes of the device. Do not cover the
nebulizer with a blanket, towel, etc. when using it. Never put the device in a place
with the possibility of blocked entry of air to these holes.
Some parts of the unit are so small that they may be swallowed by children; keep the
equipment out from children’s reach. The use of this device by children and disabled
requires always the close supervision by an adult with full mental faculties. To avoid
strangulation and entanglement, keep cable and air tubes out of reach of children.
Do not expose to harmful vapors or volatile substances.
Do not pour more than 8 ml of drug solution into the container.
Do not incline the nebulizer at more than 45 degrees when using, do not shake it.
Do not over bend the air tube while both storing and using.
Do not drop the device and expose to damage.
Do not block the cap of air fi lter.
The device is approved only for human use. Use it only for the purpose intended.
Electric shock hazard
Use only original accessories and components;
Never wet the device, it is not protected against water penetration;
Never touch the unit with wet or moist hands;
Do not leave the unit exposed to the weather elements;
Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and
disconnect the plug from the main supply.
Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall
socket when it is not operated.
Do not disconnect the Nebulizer when the device is on.
Place the unit on a stable and horizontal surface during its operation;
Never submerge the unit in water;
The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous
overheating. The power cord of this device cannot be replaced by the user. In case
of a power cord damage, address to a technical service center authorized by the
manufacturer for its replacement.
Do not allow contact of the power cord with hot surfaces.
Do not pull the power cord or the device itself to unplug it from the power socket;
For repair operations address only to a technical service center authorized by the
manufacturer and require the use of original spare parts. The non-observation of the
above mentioned indications can compromise the device safety.
The correct functioning of the equipment can be affected by electromagnetic
interferences which exceed the limits indicated by the European standards in
force. In case this device interferes with other electrical devices, move it and plug
it to a different power socket. In case of failure and/or malfunction, read the “11.
Troubleshooting” section. Do not handle or open the compressor housing.
Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the
rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating. In case the
power plug provided with the device does not fi t your wall socket, address to qualifi
ed personnel for the problem solving. In general, the use of extension cables is not
recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with
safety regulations. The installation must be carried out according to the instructions of
the manufacturer.
An improper installation can cause damage to persons, animals or things, for which the
manufacturer cannot be held responsible.
If you decide not to use the device any longer, it is recommended to dispose of it
according to the current regulations.
Do not position the equipment so that it is diffi cult to operate the disconnection device
5. COMPONENTS
1
Compressor
housing
2
ON/OFF switch
3
Air outlet
4
Filter case
5
Nebulizer holder
6
Air-vent
openings
Complete set
Components
Complete set
PRO-110
Complete set
PRO-115
Components
Complete set
PRO-110
Complete set
PRO-115
1. Compressor
nebulizer
1 pcs.
1 pcs.
7. Child mask
1 pcs.
1 pcs.
2. Nebulizer kit
Basic
1 pcs.
1 pcs.
8. Infant mask
–
1 pcs.
3. Air tube
1 pcs.
1 pcs.
9. Spare air fi lter
5 pcs.
5 pcs.
4. Mouthpiece
1 pcs.
1 pcs.
10. Accessories
bag
1 pcs.
1 pcs.
5. Nosepiece
1 pcs.
1 pcs.
11. Instruction
for Use
12. Warranty
card
1 pcs.
1 pcs.
6. Adult mask
1 pcs.
1 pcs.
13. Stickers
–
2 pcs.
Nebulizer kit Basic
Thank for the Venturi effect, the air
2
is taken from the
environment through top opening
1
in addition to the
air supplied by the compressor
3
, thereby increasing
nebulization speed and decreasing treatment time
4
.
6. PREPARATION FOR USE
The device must be checked before each use, in order
to detect possible functioning anomalies and/or damages due to transport and/or
storage.
During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to
avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness.
The accessories must be used only with a single patient, it is not recommended to use
them with several patients.
Wash your hands carefully before using the device.
After unpacking the device, check it for visible damages or defects; pay particular
attention to cracks in the plastic housing, which may expose electrical components.
Check for accessories integrity.
Wash and disinfect the Nebulizer, mouthpiece, nosepiece, mask (if they are used for
the fi rst time after long period of storage and/or if they are used by several persons).
Before using the device, proceed with the cleaning operations as described in the «9.
Cleaning, maintenance and storage» section.
Place the device on a stable and horizontal surface so that you can easily reach the
Nebulizer, Accessories and ON/OFF Switch when you do the inhalation.
Before using of the device make sure that:
all the components are properly assembled;
air fi lter is inside of the fi lter cap;
air fi lter is clean (if air fi lter has changed the color
or has been used for a long period of time, replace it with a new one).
Nebulizer kit preparation for use
1. Open the nebulizer by turning
counterclockwise the top
2. Make sure that the medicine
conduction cone is properly fi tted on
the air conduction cone inside the
nebulizer
3. Put the prescribed quantity of medicine into the nebulizer
4. Close the nebulizer by turning clockwise the two parts, paying attention that they
are thoroughly sealed
NOTICE! Capacity of container for drugs is equal to 2-8 ml. There is a scale on the
container for drugs.
It serves for rough estimate of drug solution capacity.
Air tube connection
Connect one end of the air tube to the nebulizer and the other end to the air outlet on
the device. Make sure that air tube is properly attached in order to avoid air
leakage.
WARNING! Hold the nebulizer strictly vertically, do not spill the drug
when attaching the air tube.
Insert the mask or mouthpiece directly onto the nebulizer.
Make sure the switch ON/OFF switch into the «О» position.
Plug the device into the wall socket, making sure that the main
supply corresponds
to the electrical rating of the device.
Press the power-switch to the position ON «I».
7. OPERATING
Hold the nebulizer strictly vertically.
WARNING! Do not incline the nebulizer at more than 45 degrees. If the angle is
greater than 45 degree, the drug can fl ow out to your mouth.
To start the treatment, set the switch into the «I» position.
The compressor will start working and a nebulizing will begin.
Do the treatment in accordance with your doctor’s instructions. Inhale the aerosol
solution using the prescribed accessory.
WARNING! The temperature of inhaled aerosol depends on the temperature of the
ambient atmosphere and the temperature of the drug solution. If the solution was
stored in refrigerator for a long period of time, it is recommended to raise the
temperature to 16-20С°.
RU
Руководство по эксплуатации
1. ВВЕДЕНИЕ
Уважаемый покупатель, поздравляем Вас с приобретением медицинского
ингалятора (компрессорного небулайзера
*
) PRO-110 / PRO-115 компании B.Well.
Небулайзеры компании B.Well отличаются высокой степенью надежности.
Компрессор подает мощный поток воздуха в специальную камеру. Струя воздуха
разбивает лекарственный препарат на сверхмалые частицы. В таком виде через
маску или мундштук лекарственное средство поступает в дыхательные пути
пациента.
Компания B.Well гарантирует, что данный прибор произведен из
высококачественных материалов и соответствует действующим национальным
и международным стандартам безопасности. Небулайзер является медицинским
прибором, поэтому использовать его можно только в соответствии с указаниями
Вашего врача. Пожалуйста, перед использованием прибора внимательно изучите
руководство по эксплуатации и следуйте данным рекомендациям!
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Ваш ингалятор предназначен для лечения астмы, ХОБЛ и других респираторных
заболеваний, где во время лечения требуется применение аэрозольных лекарств.
Пожалуйста, проконсультируйтесь с вашим врачом и / или фармацевтом, чтобы
определить, разрешено ли применение вашего лекарства для данного ингалятора.
При выборе типа, дозы и режима лечения следуйте инструкциям вашего врача
или медицинского работника. Механизм действия небулайзера основан на
дисперсном распылении лекарственного средства. Приобретая консистенцию
аэрозоля, препарат быстрее достигает всех отделов дыхательной системы и
оказывает терапевтический эффект.
Аэродинамический размер частиц менее 5 микрон позволяет проводить
эффективные ингаляции нижних дыхательных путей.
3. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ОГРАНИЧЕНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ
В качестве препаратов для небулайзерной терапии категорически запрещено
применять:
вещества и растворы, содержащие взвешенные частицы (отвары, суспензии,
настои и т.д.). Взвешенные частицы значительно крупнее, чем частицы
респирабельной фракции. Использование их в небулайзере может нанести вред
здоровью;
маслосодержащие растворы (в том числе эфирные масла). Частицы масел,
попадая в нижние дыхательные пути, образуют мельчайшие пленки и повышают
риск развития так называемых «масляных пневмоний»;
огнеопасные анестезирующие смеси, легко воспламеняющиеся при контакте с
воздухом, кислородом и закисью азота;
ароматические вещества.
Используйте прибор согласно тому, как описано в данной инструкции и строго по
предписаниям Вашего врача.
МЕДИЦИНСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Данное руководство и изделие не является заменой консультаций,
предоставляемых врачом или другим медицинским работником. Информацию,
содержащуюся в настоящем документе, или данное изделие нельзя использовать
для самостоятельной диагностики или лечения или при выборе лекарства. Если у
вас есть или вы подозреваете, что есть, медицинские проблемы, незамедлительно
обратитесь к врачу.
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом использования, внимательно изучите данное руководство по
эксплуатации. Сохраняйте его в течение всего срока службы прибора. Данный
прибор предназначен только для ингаляционной терапии. Используйте прибор
согласно данной инструкции и предписаниям Вашего лечащего врача. Любое
иное применение считается неправильным, а, следовательно, опасным. Прибор не
подходит для использования с огнеопасными анестезирующими смесями, легко
воспламеняющимися при контакте с воздухом, кислородом и закисью азота.
Прибор не подходит для анестезии и легочной вентиляции. Производитель не
несет ответственности за повреждения, возникшие вследствие неправильного
применения прибора, а также вследствие подключения прибора к электрическим
установкам, не отвечающим стандартам безопасности.
Правила использования небулайзера
В компрессорном небулайзере B.Well PRO-110 и PRO-115 может применяться весь
перечень лекарственных препаратов, рекомендованных для небулайзерной
терапии. Тип лекарственного средства, дозу и режим введения может назначить
только лечащий врач. Используйте те виды насадок из комплекта небулайзера,
которые рекомендованы Вашим лечащим врачом в зависимости от заболевания.
Используйте насадку для ингаляции через нос только в случае, если она
рекомендована к использованию Вашим лечащим врачом. Никогда не вводите
насадку в нос, подносите ее как можно ближе к носу.
Прежде чем использовать лекарственное средство, проверьте, есть ли у него
противопоказания к применению в небулайзере.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ:
Внимательно следите за сроком годности разрешенных к использованию
растворов. Не используйте растворы с истекшим сроком годности.
Во избежание распространения инфекций, не рекомендуется использование
одних и тех же комплектующих различными пациентами
Очистку и дезинфекцию комплектующих необходимо проводить каждый раз
после использования прибора, а также, если вы используете комплектующие
первый раз и/или после длительного хранения! Удостоверьтесь, что детали
должным образом продезинфицированы и высушены, после чего храните их в
чистом месте.
Комплектующие и прибор необходимо очищать согласно описанию в п.9
Очистка, уход и хранение данной инструкции
Всегда очищайте небулайзер и его составные части от остатков лекарственных
веществ и моющих средств. Никогда не оставляйте очищающий раствор в
распылителе, мундштуке или воздушной трубке!
Небулайзер и его компоненты нельзя сушить в микроволновой печи, феном или
с помощью других бытовых приборов.
Во время использования небулайзера не закрывайте вентиляционные отверстия
прибора. При использовании не накрывайте небулайзер одеялом, полотенцем и
т.д. Никогда не размещайте прибор в месте, где существует угроза прекращения
доступа воздуха к этим отверстиям.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Прибор содержит мелкие
детали, которые могут быть проглочены ребенком. Ребенок может запутаться
в шнуре/ воздушном шланге и задохнуться. Дети и люди с ограниченными
возможностями могут пользоваться прибором только под присмотром взрослых.
Не подвергайте прибор воздействию вредных паров или летучих веществ.
Не наливайте в распылитель более 8 мл лекарственного раствора.
Во время использования не наклоняйте распылитель более чем на 45 градусов,
не трясите его.
Не перегибайте воздушный шланг как во время хранения, так и во время
использования небулайзера.
Не роняйте прибор и не подвергайте его повреждениям.
Не блокируйте крышку воздушного фильтра.
Прибор одобрен только для использования человеком. Используйте его только
по назначению.
Опасность поражения электрическим током
Используйте только оригинальные комплектующие и аксессуары.
Прибор не защищен от проникновения жидкости, не смачивайте его.
Нельзя прикасаться к прибору мокрыми или влажными руками.
Нельзя подвергать прибор воздействию природных факторов.
Перед очисткой прибора его необходимо выключить и отсоединить от
электросети.
Отключать прибор от сети необходимо сразу после прекращения сеанса терапии.
Не отсоединяйте распылитель при работающем приборе.
Устанавливайте прибор на ровную, устойчивую поверхность во время
использования
Не погружайте прибор в воду.
Не используйте прибор, если поврежден сетевой шнур или штепсель. Замена
сетевого шнура должна осуществляться только в авторизованном сервисном
центре.
Не допускайте контакта сетевого шнура с горячими поверхностями.
Не тяните за шнур или за прибор, чтобы отключить его от электросети.
Ремонт данного прибора должен осуществляться только в сервисных центрах,
рекомендованных компанией B.Well. Несоблюдение данного условия может
сделать прибор небезопасным.
На правильное функционирование прибора могут влиять электромагнитные
помехи, превышающие допустимые пределы, указанные в Европейских
стандартах. Если на данный прибор воздействует другой электрический прибор,
переместите его в другое место и подключите к другой розетке.
В случае неисправности прочтите раздел «11. Таблица возможных
неисправностей». Не вскрывайте корпус прибора. Прежде чем подключить прибор
к электросети, удостоверьтесь, что рабочее напряжение электросети совпадает
с указанным на приборе. Величина рабочего напряжения сети указана на дне
небулайзера. В случае если указанное на дне небулайзера рабочее напряжение
не совпадает с напряжением электросети, обратитесь к специалисту для решения
проблемы. В целом, не рекомендуется использование удлинителей и тройников.
Если их использование необходимо, используйте те виды, которые соответствуют
стандартам безопасности. Сборка прибора должна проводиться согласно
данной инструкции. Неправильная сборка может стать причиной нанесения
ущерба людям, животным или вещам. В этом случае производитель не несет
ответственности за причиненный ущерб.
Если Вы решили больше не пользоваться прибором, необходимо утилизировать
его согласно действующим правилам. Установите прибор таким образом, чтобы
легко было произвести отключение.
5. ИЗОБРАЖЕНИЕ ПРИБОРА И ЕГО ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
1
Корпус прибора
2
Выключатель
3
Разъем для
воздушного
шланга
4
Крышка
фильтра
5
Держатель распылителя
6
Вентиляционное отверстие
*
Далее по тексту слова «ингалятор» и «небулайзер» считать равнозначными.
Маски и воздушный шланг нужно мыть теплой водой. Маски и воздушный
шланг нельзя кипятить и очищать с помощь автоклавирования!
Стерилизация:
используйте холодную дезинфицирующую жидкость, следуйте инструкциям
производителя жидкости.
вымойте руки и достаньте части прибора из дезинфицирующего раствора,
промойте в теплой проточной воде и просушите, выложив на бумажное
полотенце.
не вытирайте продезинфицированные части прибора полотенцем, не
используйте для сушки фен, микроволновую печь или другие бытовые
приборы. Внешнюю поверхность влажных деталей можно протирать чистой
сухой тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать распространения инфекций,
рекомендуется проводить дезинфекционную обработку частей прибора перед
первым использованием и после каждого применения. Используйте для
лечения только препараты, выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Запрещается вскрывать прибор. Ремонт данного прибора должен осуществляться
только в центрах технического обслуживания, рекомендованных компанией
B.Well.
ПРИМЕЧАНИЕ: B.Well рекомендует произвести замену распылителя через 6-12
месяцев в зависимости от эксплуатации.
Распылитель должен быть заменен, если не использовался длительное время,
так как он может быть деформирован или поврежден, а диффузор распылителя
может быть забит сухим лекарством или пылью.
Используйте только оригинальные распылители B.Well.
Уход и хранение
Для того чтобы Ваш прибор мог служить Вам долго, следуйте следующим
указаниям:
не храните прибор при чрезмерно высокой или низкой температуре,
повышенной влажности или под прямыми солнечными лучами;
не сгибайте и не сворачивайте воздушный шланг.
Температура и влажность хранения и применения прибора – см. п.12 Технические
характеристики. Утилизация прибора и любых использованных принадлежностей
должна осуществляться в соответствии с местными нормативными актами.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Продукцию следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Для утилизации продукции необходимо обращаться в специализированные
организации, имеющие разрешение на проведение утилизации, выданное в
соответствии с законодательством Российской Федерации.
11. ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Обратитесь в авторизованный Сервисный центр, если у Вас есть вопросы по
использованию и/ или уходу за прибором.
В случае возникновения каких-либо неисправностей, внимательно изучите
таблицу и попробуйте их устранить.
Проблема
Решение
Прибор не
ключается
• Убедитесь, что прибор хорошо подсоединен к электросети
• Убедитесь, что соблюдены указанные в инструкции временные условия
работы прибора (30 минут работает, 30 минут выключен).
• Убедитесь, что концы воздушного шланга плотно подсоединены к
прибору и распылителю.
• Проверьте, что в распылитель налито необходимое количество лекарства
(максимально 8 мл). Проверьте, что диффузор распылителя не забит.
Прибор не
распыляет или
распыляет
слабо
В случае если прибор не начал работать правильно, пожалуйста, обратитесь в
авторизованный Сервисный центр.
Обслуживание и ремонт
Если прибор не работает, обратитесь в авторизованный Сервисный центр.
Не вскрывайте прибор. Прибор не имеет внутренних деталей, которые
пользователь может ремонтировать сам, внутренние детали не нуждаются в
уходе и смазке.
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочее напряжение:
230 В, 50 Гц, 1А
Макс. емкость распылителя:
8 мл
Мин. емкость распылителя:
2 мл
Размер частиц (MMAD):
приблиз. 3,16 микрон
% частиц <5 микрон – более 70%
Cumulative Undersize
(%)
Particle Size (μm)
99.99
99.99
99
95
90
80
70
50
30
20
10
5
1
1
10
.1
0.1
Скорость распыления:
0,4 мл/мин
Остаточный объем
распылительной камеры:
1 мл
Уровень
шума:
54
dB
Вес PRO-110:
1,345 кг. (без аксессуаров)
1, 562 кг (в коробке с аксессуарами)
Вес PRO-115:
1,510 кг. (без аксессуаров)
1,786 кг. (в коробке с аксессуарами)
Максимальное давление:
2,2 бар
Размеры PRO-110:
137 × 173 × 96 мм
Размеры PRO-115:
224 x 112 x 170 мм
Режим работы:
30 мин вкл / 30 мин отдых
Условия применения:
Температура: MIN +10 °C – MAX +40 °C
Влажность: MIN 10% RH – MAX 95% RH
Атмосферное давление: 700 hPa – 1060 hPa
Условия хранения:
Температура: MIN -25 °C – MAX +70 °C
Влажность: MIN 10% RH – MAX 95% RH
Атмосферное давление: 700 hPa – 1060 hPa
Сроки службы:
Ниже указаны сроки службы при условии, что устройство используется для
распыления 2 мл физиологического раствора 2 раза в день по 5 мин. при
комнатной температуре 23С.
Компрессор (основной блок): ≥ 10 лет (или ~ 1000 часов)
Распылитель, воздушный шланг, мундштук, насадка для ингаляции через нос,
маски – 1 год
Воздушный фильтр – 60 дней
Класс II зашиты от поражения электрическим током.
Распылитель, мундштук и маски типа BF.
Прибор не защищен от брызг.
Прибор должен работать не дольше 30 минут, затем быть выключенным в
течение 30 минут.
Приведенные выше данные являются ориентировочными, и могут изменяться от
физических свойств (температуры, вязкости, плотности) распыляемого вещества.
Возможны изменения технических характеристик и дизайна прибора в целях их
улучшения без предварительного уведомления.
13. СООТВЕТСТВИЕ СТАНДАРТАМ
Стандарты безопасности медицинского электрического оборудования EN 60601-1.
Электромагнитная совместимость согласно европейскому стандарту EN 60601-1-2.
Медицинские изделия класса IIa в соответствии с Директивой ЕС 93/42/EEC по
медицинским приборам. Данный прибор соответствует требованиям директивы
ЕС 93/42/EEC (Директива по медицинским приборам) и европейскому стандарту
EN 13544-1:2007+A1:2009 Оборудование респираторной терапии — Часть 1:
Ингаляторные системы и их компоненты.
Высокое качество прибора и комплектующих подтверждено документально:
Регистрационное удостоверение №РЗН 2017/5472 от 11.04.17 г.
Регистрационное удостоверение на территории РК: РК-МТ-5№016495 от
30.03.2017 г.
Декларация о соответствии.
Декларация о соответствии техническому регламенту об электромагнитной
совместимости технических средств Таможенного союза.
14. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Продавец обеспечивает бесплатное сервисное обслуживание изделия
**
в течение
10 лет, и гарантийные обязательства в течение 5 лет с даты приобретения
прибора.
Гарантия не распространяется на комплектующие, подверженные износу
(распылитель, воздушный шланг, мундштук, насадку для ингаляций через нос,
маски, воздушные фильтры), а также на упаковку прибора и сумку для хранения.
Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие вследствие подключения
к электросети через сетевые адаптеры, не рекомендованные компанией B.Well, а
также вследствие перенапряжения в электросети. Прибор нужно ремонтировать
только в авторизованных Сервисных центрах.
Транспортные расходы пользователь несет самостоятельно.
Любой ремонт, который не входит в гарантийные обязательства, осуществляется
за счет пользователя. Гарантийные обязательства не включают в себя
компенсацию любого вида ущерба, прямого или косвенного, причиненного людям
или вещам в процессе неправильной работы небулайзера.
При обнаружении производственного дефекта в течение срока бесплатного
сервисного обслуживания неисправный прибор будет отремонтирован, а в случае
невозможности ремонта заменен бесплатно.
Гарантийные обязательства действительны только при полностью заполненном
гарантийном талоне и наличии печати торгового предприятия или печати
технического обслуживания.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание не производится при наличии
на корпусе прибора следов механического воздействия, вмятин, трещин, сколов
и т.п., следов вскрытия корпуса, следов попыток ремонта вне авторизированного
центра технического обслуживания, следов попадания влаги внутрь корпуса
или воздействия агрессивных средств, а также в других случаях нарушения
потребителем правил хранения, транспортировки и технической эксплуатации
прибора, предусмотренных правилами, изложенными в инструкции по
эксплуатации.
Информацию по техническому обслуживанию, как в рамках настоящей гарантии,
так и платному, можно получить в авторизованном сервисном центре или по
телефону бесплатной горячей линии по России 8-800-200-33-22.
Учитывая высокое качество продукции B.Well, фактический срок службы
приборов может значительно превышать официальный.
Политика компании B.Well предусматривает постоянное совершенствование
продукции. В связи с этим компания оставляет за собой право вносить полные
или частичные изменения в продукцию без предварительного уведомления и в
соответствии с производственными требованиями.
**
Бесплатное сервисное обслуживание – устранение недостатков (дефектов) изделия возникших по вине
производителя.
Дата производства указана на дне ингалятора в серийном номере: первые
две цифры – номер недели, две вторые цифры – последние цифры года
производства. Дата производства комплектующих, купленных отдельно от
прибора, указана на стикере в номере партии LOT: первые две цифры – номер
недели, две вторые цифры – последние цифры года производства.
Центральный сервисно-консультационный пункт B.Well в России: Москва,
ООО «Альфа-Сервис», ул. Бехтерева д.27, Тел. (495) 325-45-63
Адреса сервисно-консультационных пунктов вашем городе Вы можете узнать
по телефону бесплатной горячей линии 8 800 200-33-22 или на сайте компании
«Альфа-Медика» www.alpha-medica.ru или www.bwell-swiss.ru.
15. РАСШИФРОВКА СИМВОЛОВ, ПРИМЕНЯЕМЫХ НА УПАКОВКЕ:
ОБРАТИТЕСЬ К РУКОВОДСТВУ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
НЕ ВЫБРАСЫВАТЬ
ВМЕСТЕ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ
ИЗДЕЛИЕ ТИПА BF
КЛАСС ЗАЩИТЫ
ОТ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
(II КЛАСС)
СЕРТИФИКАЦИЯ CE
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
НОМЕР ПАРТИИ
(для дополнительных
комплектующих)
0044
МОДЕЛЬ
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ
ПРИМЕНЕНИЕ: ОГРАНИЧЕНИЕ ПО
ТЕМПЕРАТУРЕ ПРИМЕНЕНИЯ
ХРАНЕНИЕ: ОГРАНИЧЕНИЕ
ПО ТЕМПЕРАТУРЕ ХРАНЕНИЯ
ЗНАК СООТВЕТСТВИЯ
EДИНЫЙ ЗНАК ОБРАЩЕНИЯ
ПРОДУКЦИИ НА РЫНКЕ ГОСУДАРСТВ –
ЧЛЕНОВ ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА
-25
70
ПРИМЕНЕНИЕ
40
10
ХРАНЕНИЕ
16. ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
Руководство и декларация производителя об электромагнитных излучениях
Приборы PRO-110/PRO-115 предназначены для применения в электромагнитной среде, описанной ниже.
Заказчик или пользователь PRO-110/PRO-115 должен гарантировать их применение именно в такой среде.
Проверка радиоизлучения
Требования
Правила регулирования электромагнитной среды
Радиоизлучения.
Нормы электромагнитных
помех CISPR 11
Группа 1
Приборы PRO-110/PRO-115 функционируют при помощи внутреннего радиоизлучения, уровень которого очень низкий и
не может препятствовать работе находящегося рядом электронного оборудования
Радиоизлучения.
Нормы электромагнитных
помех CISPR 11
Класс B
Приборы PRO-110/PRO-115 пригодны для всех устройств, кроме бытовых, но могут применяться в бытовых устройствах
и приборах, которые напрямую соединены с низковольтной силовой сетью энергоснабжения жилых помещений и
снабжены следующим предупреждением:
ВНИМАНИЕ! Данное оборудование или система предназначены для применения работниками здравоохранения.
Оно может вызвать радиопомехи или прервать работу близлежащего оборудования. Может возникнуть
необходимость принять меры защиты, например, переориентировать приборы PRO-110/PRO-115, изменить их
положение или экранировать от помех.
Гармонические излучения по
Международному стандарту
на электромагнитную
совместимость технических
ср-в МЭК 61000-3-2
Класс А
Колебания напряжения в
сети/ короткие вспышки по
Международному стандарту
на электромагнитную
совместимость технических
ср-в МЭК 61000-3-3
Соответствует
Руководство и декларация производителя об электромагнитных излучениях
Приборы PRO-110/PRO-115 предназначены для применения в электромагнитной среде, описанной ниже.
Заказчик или пользователь PRO-110/PRO-115 должен гарантировать их применение именно в такой среде.
Испытания на
устойчивость к видам
помех
Уровень испытаний
по МЭК 60601
Уровень устойчивости
к помехам
Правила регулирования электромагнитной среды
Электростатический
разряд (ESD) по
Международному
стандарту
МЭК 61000-4-2
Напряжение контактное
± 6 кВ
Напряжение воздушное
± 8 kВ
Напряжение контактное
± 6kВ
Напряжение воздушное
± 8 kВ
Пол в помещении должен быть деревянным, бетонным или кафельным. Если пол
покрыт синтетическим материалом, относительная влажность материала не должна
быть ниже 30%
Быстрые электрические
переходные процессы
или всплески напряжения
по Международному
стандарту
МЭК 61000-4-4
Напряжение для
силовых кабелей ±2kВ
Напряжение на
входных/ выходных
кабелях ± 1kВ.
Напряжение для
силовых кабелей ±2kВ
Мощность сети электропитания должна соответствовать стандартам для
коммерческого или медицинского помещения. Быстрые переходные электрические
процессы возникают при включении индуктивных нагрузок. Расстояние между
оборудованием и другими устройствами следует определить перед монтажом.
При необходимости установить сетевой фильтр
Скачки перенапряжения
по Международному
стандарту
МЭК 61000-4-5
Напряжение между
кабелями ± 1kВ
Напряжение между
кабелем (кабелями)
и землей ± 2kВ
Напряжение между
кабелями ± 1kВ
Мощность сети электропитания должна соответствовать стандартам для
коммерческого или медицинского помещения
Падение напряжения,
короткое прерывание
напряжения или
колебание напряжения на
входных силовых шинах
по Международному
стандарту
МЭК 61000-4-11
<5% СН* (>95%-ное
падение СН)
для половины цикла.
40% СН (60%-ное
падение СН) для пяти
циклов.
70% СН (30%-ное
падение СН) для 25
циклов.
<5% СН (>95%-ное
падение СН) в течение
5 сек.
<5% СН (>95%-ное
падение СН) для 0,5
цикла.
40% СН (60%-ное
падение СН) для пяти
циклов.
70% СН (30%-ное
падение СН) для 25
циклов.
<5% СН (>95%-ное
падение СН) в течение
5 сек.
Мощность сети электропитания должна соответствовать коммерческому или
медицинскому помещению.
Если пользователь приборов PRO-110/PRO-115 требует продолжения работы
приборов в условиях прерывистого напряжения, рекомендуется подключить к
приборам источник бесперебойного питания или аккумуляторную батарею
Электромагнитное поле
промышленной частоты
(50/60 Гц) по
Международному
стандарту
МЭК 61000-4-8
3 A/м
3 A/м
Электромагнитные поля промышленной частоты приборов PRO-110/PRO-115 должны
соответствовать техническим данным приборов, находящихся в рабочем положении в
коммерческом или медицинском помещении
ПРИМЕЧАНИЕ: * С0Н – сетевое напряжение переменного тока до начала испытательного цикла.
Руководство и декларация производителя об электромагнитных излучениях
Приборы PRO-110/PRO-115 предназначены для применения в электромагнитной среде, описанной ниже.
Заказчик или пользователь PRO-110/PRO-115 должен гарантировать их применение именно в такой среде.
Испытания на
устойчивость
к видам
помех
Уровень
испытаний
по МЭК
60601
Уровень
устойчивости
к помехам
Правила регулирования электромагнитной среды
Наведенные
радиоволны по
МЭК 61000-4-6
Излучаемые
радиоволны по
МЭК 61000-4-3
3 В/1000 об./мин
при частоте
от 150 KГц
до 80 МГц
3 В/м
при частоте
от 80MГц до 2,5 ГГц
3 В
3 В/м
Расстояние между радиокоммуникационным оборудованием, переносным и передвижным, и приборами
PRO-110/PRO-115, включая кабели питания, должно быть не менее рекомендуемой величины, вычисленной из
уравнения частоты передатчика радиоволн.
Recommended separation distance
где p наибольшая величина мощности в Вт на выходе передатчика по данным производителя,
а d – рекомендуемое расстояние в метрах.
Напряженность электромагнитного поля от неподвижных радиопередатчиков, определенная при инженерной
магнитной съемке, должна быть меньше, чем уровень помехоустойчивости в каждом частотном диапазоне. Помехи
могут возникнуть на близком расстоянии от оборудования, от меченного следующим знаком:
Примечание 1:
Для диапазона частот 80 MГц — 800 MГц применяется более высокий диапазон частот.
Примечание 2:
Эти рекомендации не всегда соответствуют различным ситуациям. На распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение
радиоволн зданиями, предметами и людьми.
a: Напряженность электромагнитного поля от неподвижных радиопередатчиков, таких как базовые станции сотовой/беспроводной связи, наземной мобильной
радиосвязи, любительской радиосвязи, АМ и FM радиовещания, а также от передатчиков ТВ вещания не может быть предсказана теоретически достаточно точно.
Для оценки влияния стационарных радиопередатчиков на окружающее электромагнитное поле, требуется инженерная съемка электромагнитной обстановки. Если
измеренная напряженность электромагнитного поля, создаваемого приборами PRO-110/PRO-115, превышает уровень помехоустойчивости радиосвязи, необходимо
проверить, работают ли приборы в нормальном режиме. При обнаружении отклонений от нормального режима, возможно, потребуются дополнительные исследования,
например, после переориентирования или изменения положения приборов PRO-110/PRO-115.
b: Напряженность электромагнитного поля при частоте от 150 кГц до 80 МГц не должна превышать 3 В/м.
Рекомендуемое расстояние между радиокоммуникационным оборудованием,
переносным и передвижным, и приборами PRO-110/PRO-115
Приборы PRO-110/PRO-115 предназначены для применения в электромагнитной среде с управляемым уровнем радиопомех. Чтобы предотвратить электромагнитные
помехи, заказчик или пользователь приборов PRO-110/PRO-115 может сократить до минимума расстояние между радиокоммуникационным оборудованием, переносным
и передвижным, и приборами PRO-110/PRO-115, как рекомендовано ниже в зависимости от наибольшей выходной мощности аппаратуры связи.
Наибольшая выходная мощность
радиопередатчика, Вт
Расстояние между аппаратурой связи и приборами типа PRO в зависимости от частоты передатчика, м
150кГц – 80МГц
d = 1.2 √P
80МГц – 800МГц
d = 1.2 √P
800МГц – 2,5ГГц
d = 2.3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Для передатчиков, наибольшая выходная мощность которых не указана в таблице, величина рекомендуемого расстояния d может быть определена из уравнения,
связанного с частотой передатчика, при этом значение р в уравнении является наибольшей выходной мощностью передатчика в ваттах, указанной в документации
производителя.
ПРИМЕЧАНИЕ 1:
Для диапазона частот 80 MГц — 800 MГц расстояние d берут как для следующего диапазона частот.
ПРИМЕЧАНИЕ 2:
Эти рекомендации не всегда соответствуют различным ситуациям. На распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение
радиоволн зданиями, предметами и людьми.
B.Well Swiss AG, Bahnhofstrasse 24, 9443 Widnau, Switzerland
Би.Вeлл Свисс АГ, Банхофштрассе 24, 9443 Виднау, Швейцария
Место производства:
Zhongshan Globalcare Medical Technology Co., Ltd. 7th Building, 39 Middle Industrial
Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, China.
Чжуншань Глобалкеа Медикал Текнолоджи Ко., Лтд. 7, 39 Миддл Индастриал Мэйн
Роуд, Еуропиан Индастриал Зон, Сяолань Таун, 528415 Чжуншань Сити, провинция
Гуандун, Китай.
Сделано в Китае
www.bwell-swiss.ch
EN
Instruction for Use
1. INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Compressor Nebulizer
***
B.Well PRO-110 / PRO-115. The
B.Well Nebulizer is a reliable device. It creates a stream of air that travels through
clear tube to the nebulizer. When air enters the nebulizer, it will convert the prescribed
medication into aerosol mist for easy inhalation. The B.Well company guarantees this
device was made of high-quality materials and meets national and international safety
standards. The Nebulizer is a medical device therefore it should be used under the
supervision of a licensed physician and/or a respiratory therapist.
Please, read this Instruction for Use carefully before use and follow the
recommendations.
2. INTENDED USE
Your nebulizer is intended for use in treatment of asthma, COPD and other respiratory
ailments in which an aerosolized medication is required during therapy. Please consult
with your physician and/or pharmacist to determine if your prescription medication is
approved for use with this nebulizer. For type, dose, and regime of medication follow
the instructions of your doctor or respiratory therapist.
It is a compact medical device designed to effi ciently deliver physician prescribed
medication to the bronchial lung passages.
The particle size is less than 5 μm that allows treating lower respiratory tracts.
3. CONTRAINDICATIONS AND USE LIMITATION
The following is strictly forbidden to use as nebulizer therapy medicine:
substances and solutions containing suspended particles (herbal infusions,
suspensions, extracts, etc.) Suspended particles are signifi cantly larger than the
particles of respirable fraction. Using it in nebulizer can bring harm to health;
oil-containing solutions (including ester oils). Oil particles form the fi nest fi lms
when entering lower respiratory tract and this increases the risk of the so called “oil
pneumonia”;
anaesthetic mixture infl ammable with air, oxygen or nitrogen protoxide;
fl avoring substances.
Use the device only as described in this Instruction for Use and therefore as an aerosol
therapy system, following the indications of your doctor.
MEDICAL DISCLAIMER:
This Instruction for Use and product are not meant to be a substitute for advice
provided by your doctor or other medical professionals. Don’t use the information
contained herein or this product for diagnosing or treating a health problem or
prescribing any medication. If you have or suspect that you have a medical problem,
promptly consult your doctor.
4. PRECAUTIONS
Read this Instruction for Use carefully before use. Keep it for future reference during
the life cycle of the device. Use the device only as described in this Instruction for Use
and therefore as an aerosol therapy system, following the indications of your doctor.
Any use different from the intended one is to be considered improper and hence
dangerous. Do not operate the unit in presence of any anaesthetic mixture infl ammable
with oxygen or nitrogen protoxide. Device not suitable for use in anaesthesia or lung
ventilation systems. The manufacturer cannot be held liable for any damage caused
by improper, incorrect and/or unreasonable use, or if the equipment is connected to
electrical installations which do not comply with current safety regulations.
Rules of use the Nebulizer
For the B.Well Compressor Nebulizer PRO-110 and PRO-115 can be used all the
medicines allowed using with common aerosol therapy systems. Use this device only
with medicines prescribed by your doctor and according to his instructions.
Make the treatment using only the accessory recommended by your doctor depending
on the pathology. Use the nosepiece accessory only if expressly indicated by your
doctor and paying attention to NEVER introduce the bifurcations in the nose, but only
bringing them as close as possible.
***
Hereafter referred to as «nebulizer» and «inhaler» consider the same
Комплектация
Комплектующие
Комплектация
PRO-110
Комплектация
PRO-115
Комплектующие
Комплектация
PRO-110
Комплектация
PRO-115
1. Ингалятор
медицинский
1 шт.
1 шт.
7. Маска детская
1 шт.
1 шт.
2. Распылитель
Basic
1 шт.
1 шт.
8. Маска
младенческая
–
1 шт.
3. Воздушный
шланг
1 шт.
1 шт.
9. Набор
фильтров
5 шт.
5 шт.
4. Мундштук
1 шт.
1 шт.
10. Сумка для
хранения
1 шт.
1 шт.
5. Насадка для
ингаляции
через нос
1 шт.
1 шт.
11. Руководство
по эксплуатации
12. Гарантийный
талон
1 шт.
1 шт.
6. Маска для
взрослого
1 шт.
1 шт.
13. Наклейки
–
2 шт.
Распылитель
Благодаря эффекту Вентури, воздух
2
из окружающей
среды проходит через открытые отверстия
1
в крышке
распылителя и соединяется с воздухом, поступающим
из компрессора
3
, тем самым увеличивая скорость
распыления и уменьшая время ингаляции
4
.
6. ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К РАБОТЕ
Проверяйте прибор перед каждым использованием
с тем, чтобы обнаружить возможные неисправности и/ или повреждения,
вызванные транспортировкой и/ или хранением.
При проведении ингаляции сидите ровно и расслабленно за столом (не в кресле)
для того, чтобы не сжимать дыхательные пути и не снижать эффективность
процедуры.
Комплектующие должны использоваться только одним пациентом, не
рекомендуется использование одних и тех же комплектующих несколькими
пациентами.
Перед работой с небулайзером тщательно вымойте руки.
Достаньте прибор и его комплектующие из коробки. Проверьте прибор на
наличие видимых повреждений или дефектов, обратите особое внимание на
наличие трещин в корпусе прибора, которые могут обнажить электрические
компоненты. Проверьте целостность комплектующих.
Очистите и продезинфицируйте распылитель, мундштук, насадку для ингаляции
через нос, маску для лица (если их используют в первый раз после длительного
хранения прибора и/или в том случае, если ими пользуются несколько человек).
Перед тем, как использовать прибор, очистите его согласно пункту «9.Очистка,
уход и хранение».
Установите небулайзер на ровную устойчивую поверхность таким образом,
чтобы при проведении ингаляций было удобно пользоваться распылителем,
аксессуарами и кнопкой включения / выключения.
Перед использованием прибора убедитесь:
что все детали подсоединены должным образом;
что воздушный фильтр находится внутри крышки фильтра;
что воздушный фильтр чист (если воздушный фильтр изменил цвет или
использовался длительное время, замените его новым).
Подготовка распылителя к работе
1. Откройте распылитель, повернув
крышку против часовой стрелки.
2. Убедитесь, что диффузор
правильно установлен внутри
распылителя.
3. Залейте необходимое количество
прописанного врачом раствора в емкость для лекарств.
4. Закройте распылитель, совместив две его части и повернув крышку по часовой
стрелке. Удостоверьтесь, что распылитель плотно закрыт.
ВНИМАНИЕ! Емкость для лекарств вмещает от 2 до 8 мл. На емкости для
лекарств нанесена шкала. Она служит для примерной оценки емкости
лекарственного раствора.
Подсоединение воздушного шланга
Присоедините воздушный шланг к разъему для воздушного шланга
компрессора. Присоедините другой конец воздушного шланга к
разъему для воздушного шланга распылителя. Убедитесь, что воздушный
шланг подсоединен надежно, во избежание утечек воздуха.
ВНИМАНИЕ! Во время подсоединения воздушного шланга
не пролейте лекарство, держите распылитель строго
вертикально.
Подсоедините маску или мундштук к распылителю.
Убедитесь, что выключатель находится в выключенном
положении: «О».
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку. Прежде
удостоверьтесь, что напряжение электросети совпадает с рабочим
напряжением прибора.
Включите прибор – положение «I».
7. ПОРЯДОК РАБОТЫ ИЗДЕЛИЯ
Держите распылитель строго вертикально.
ВНИМАНИЕ! Не наклоняйте распылитель более, чем на 45 градусов. Если угол
наклона больше 45 градусов, лекарственное средство может вытечь в рот.
Нажмите на выключатель, чтобы он находился в положении «I». Компрессор
включится и начнется распыление.
Проводите ингаляцию в соответствии с предписаниями Вашего лечащего врача.
Используйте предписанные врачом насадки.
ВНИМАНИЕ! Температура вдыхаемого аэрозоля зависит от температуры
окружающей среды и температуры лекарственного раствора. Если раствор
хранился в холодильнике, перед употреблением его рекомендуется довести до
температуры 16-20С°.
Использование мундштука:
Возьмите мундштук в рот и во время ингаляции дышите ровно.
Для лечения нижних дыхательных путей у взрослых и детей старше 5 лет
рекомендуется использовать мундштук.
Использование масок:
Наденьте маску таким образом, чтобы она закрывала нос и рот, и проводите
ингаляцию лекарственного средства. Вдыхайте и выдыхайте через маску. Для
лечения верхних дыхательных путей рекомендуется использовать маску. Она
позволяет орошать всю полость носа, глотки, а также гортань и трахею. Детям
от 1 года до 5 лет рекомендуется использовать детскую маску. Детям до 1 года –
младенческую.
После завершения ингаляции выключите прибор, переместив выключатель в
положение «О», отключите прибор от электросети.
Очистите небулайзер и комплектующие согласно пункту «9.Очистка, уход и
хранение». В воздушном шланге может образоваться конденсат. В случае его
появления, отсоедините воздушный шланг от распылителя, включите компрессор
и просушите воздушный шланг до удаления жидкости.
ВНИМАНИЕ! Не храните воздушный шланг, если в нем остались конденсат или
влага. Это может привести к бактериальной инфекции.
Отключите прибор от электрической розетки. После процедуры необходимо
прополоскать рот кипяченой водой комнатной температуры, а если вы
использовали маску – промыть глаза и лицо водой.
ВНИМАНИЕ! Прибор может работать в течение 30 мин без перерыва, после чего
ему необходимо дать остыть в течение 30 мин.
8. ЗАМЕНА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
Воздушный фильтр подлежит замене в случае его механического повреждения
или сильного загрязнения.
При нормальных условиях эксплуатации воздушный фильтр должен быть
заменен примерно после 500 часов работы или после года использования.
Рекомендуется периодически проверять воздушный фильтр (после 10-12
процедур) и, если фильтр приобрел серый/ коричневый цвет или стал влажным,
замените его.
1. Поверните крышку воздушного фильтра против часовой стрелки (только для
PRO-115)
2. Потянув вверх, извлеките камеру воздушного фильтра из прибора
3. Извлеките воздушный фильтр (например, с помощью пинцета) и установите
новый
4. Установите камеру воздушного фильтра обратно
5. Поверните крышку по часовой стрелке для фиксации (только для PRO-115)
ВНИМАНИЕ! Использование загрязненного фильтра или фильтра,
изготовленного из другого материала, например хлопка, может привести к
поломке прибора.
Используйте только оригинальные фильтры B.Well для данного прибора.
Не включайте прибор, если фильтр отсутствует.
Не пытайтесь мыть или очищать фильтр. Если фильтр намок, замените его.
Не меняйте фильтр во время работы прибора.
Чтобы предотвратить закупорку крышки воздушного фильтра, регулярно мойте ее.
ВНИМАНИЕ! Воздушный фильтр нельзя чистить или мыть.
9. ОЧИСТКА, УХОД И ХРАНЕНИЕ
Очистка прибора и комплектующих
Очистку прибора нужно проводить с использованием мягкой сухой ткани и без
использования абразивных чистящих средств.
ВНИМАНИЕ! Проводя очистку, удостоверьтесь, что на внутренние детали
прибора не попадает жидкость и что прибор отключен от электросети.
Внимательно следуйте инструкциям по очистке и дезинфекции комплектующих,
так как это важно для работы прибора и эффективности процедуры.
ВНИМАНИЕ! Перед первым использованием прибора и после каждой
процедуры необходимо проводить обработку всех комплектующих, согласно
следующим указаниям:
Откройте распылитель, повернув крышку распылителя против часовой стрелки,
извлеките диффузор и слейте остатки лекарства.
Промойте все части разобранного распылителя, мундштук и насадку для
ингаляции через нос водопроводной водой, затем опустите в кипящую воду на
5 минут.
Соберите распылитель, подсоедините его к воздушному шлангу. Включите
прибор и дайте ему поработать 10-15 минут, либо просушите, выложив на
чистое бумажное полотенце.
PRO-110
PRO-115
ИНГАЛЯТОР МЕДИЦИНСКИЙ
COMPRESSOR NEBULIZER
МЕДИЦИНАЛЫ ИНГАЛЯТОР
2
6
3
1
5
4
1
4
6
5
2
3
1
Bottom
(medication cup)
Diffuser
Nebulizer
top
3
1
4
2
Емкость
для лекарств
Диффузор
Крышка
распылителя
3
1
4
2
2
6
3
1
5
4
1
4
6
5
2
3
1