Contec cms50dl инструкция пульсоксиметр на русском

Логотип Контек

Пульсоксиметр CONTEC CMS50DL

пульсоксиметр contec cms50dl

Инструкции для пользователя

Уважаемые пользователи, большое спасибо за покупку Пульсоксиметра (далее — прибор). Настоящее Руководство написано и составлено в соответствии с директивой Совета MDD93/42/EEC для медицинских устройств и гармонизированными стандартами. В случае модификаций и обновлений программного обеспечения информация, содержащаяся в этом документе, может быть изменена без предварительного уведомления. Это медицинское устройство, которое можно использовать многократно. Руководство описывает, в соответствии с особенностями и требованиями устройства, основную конструкцию, функции, технические характеристики, правильные методы транспортировки, установки, использования, эксплуатации, ремонта, технического обслуживания и хранения и т. д., а также меры безопасности для защиты как пользователя, так и пользователя. и устройство. Подробную информацию см. в соответствующих главах.

Пожалуйста, внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием этого устройства. Следует строго соблюдать Руководство пользователя, в котором описываются рабочие процедуры. Несоблюдение руководства пользователя может привести к отклонениям в измерениях, повреждению устройства и травмам. Производитель НЕ несет ответственности за проблемы безопасности, надежности и производительности, а также за любые отклонения от нормы, травмы и повреждения устройства из-за небрежного отношения пользователей к инструкциям по эксплуатации. Гарантийное обслуживание производителя не распространяется на такие неисправности. В связи с предстоящим обновлением некоторые продукты, которые вы получили, могут не полностью соответствовать описанию в данном Руководстве пользователя. Мы бы искренне пожалели об этом. Наша компания имеет окончательную интерпретацию данного руководства. Содержание данного руководства может быть изменено без предварительного уведомления.

Предупреждения
Напоминаем, что это может привести к серьезным последствиям для тестировщика, пользователя или окружающей среды.

  • Опасность взрыва — НЕ используйте устройство в среде с легковоспламеняющимся газом, таким как анестетик.
  • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать устройство во время МРТ или КТ, так как наведенный ток может вызвать ожог.
  • Не воспринимайте информацию, отображаемую на устройстве, как единственную основу для клинического диагноза. Прибор используется только как вспомогательное средство в диагностике. И его необходимо использовать в комплексе с рекомендациями врача, клиническими проявлениями и симптомами.
  • Техническое обслуживание устройства. Пользователям не разрешается обслуживать или переустанавливать устройство самостоятельно.
  • При длительном использовании аппарата могут появиться неприятные или болезненные ощущения, особенно у пользователей с нарушением микроциркуляции. Не рекомендуется использовать датчик на одном пальце более 2 часов.
  • Некоторым особым пользователям, которым требуется более тщательный осмотр места проведения теста, не следует помещать устройство на отек или нежную ткань.
  • Пожалуйста, не смотрите на излучатель красного и инфракрасного света (инфракрасный свет невидим) после включения устройства, в том числе обслуживающий персонал, так как это может быть вредно для глаз.
  • Устройство содержит материалы из силикона, ПВХ, ТПУ, ТПЭ и АБС, биосовместимость которых проверена в соответствии с требованиями стандарта ISO 10993-1, и оно прошло рекомендованный тест на биосовместимость. Человек с аллергией на силикон, ПВХ, ТПУ, ТПЭ или АБС не может использовать это устройство.
  • НЕ скручивайте шнур, чтобы избежать падения и повреждения устройства. Ремешок изготовлен из нечувствительного материала. Пожалуйста, не используйте его, если у кого-то аллергия на ремешок. Не наматывайте ремешок на шею во избежание несчастного случая.
  • Утилизация устройства, его принадлежностей и упаковки должна осуществляться в соответствии с местными законами и правилами, чтобы не загрязнять местную окружающую среду. А упаковочные материалы должны быть размещены в недоступном для детей месте.
  • Устройство нельзя использовать с оборудованием, не указанным в Руководстве. Разрешается использовать только принадлежности, назначенные или рекомендованные производителем, в противном случае это может привести к травмам тестера и оператора или повреждению устройства.
  • Перед использованием проверьте устройство, чтобы убедиться в отсутствии видимых повреждений, которые могут повлиять на безопасность пользователя и работу устройства. При наличии очевидных повреждений замените поврежденные детали перед использованием.
  • Функциональные тестеры нельзя использовать для оценки точности пульсоксиметра.
  • Некоторые функциональные тестеры или симуляторы пациента могут использоваться для проверки нормальной работы устройства, напримерample, INDEX-2LFE Simulator (версия программного обеспечения: 3.00), подробное описание операций см. в руководстве.
  • Некоторые функциональные тестеры или симуляторы пациента могут измерять точность скопированной с устройства калибровочной кривой, но их нельзя использовать для оценки точности устройства.
  • При использовании устройства держите его подальше от оборудования, которое может генерировать сильное электрическое поле или сильное магнитное поле. Использование устройства в неподходящей среде может вызвать помехи в окружающем радиооборудовании или повлиять на его работу.
  • На измеренную точность будут влиять помехи от электрохирургического оборудования.
  • При одновременном использовании нескольких изделий у одного и того же пациента может возникнуть опасность, связанная с перекрытием токов утечки.
  • Отравление угарным газом покажется чрезмерной оценкой, поэтому не рекомендуется использовать прибор.
  • Это устройство не предназначено для лечения.
  • Предполагаемый оператор устройства может быть пациентом.
  • Избегайте обслуживания устройства во время использования.

Обзор

Насыщение кислородом в процентахtage HbO2 в общем Hb в крови, так называемая концентрация O2 в крови, является важным физиологическим параметром для дыхательной и кровеносной системы. Ряд заболеваний, связанных с дыхательной системой, может вызвать снижение SpO2 в крови, кроме того, некоторые другие причины, такие как нарушение саморегуляции организма, повреждения во время операций, травмы, вызванные каким-либо медицинским осмотром, также могут привести к снижению затруднение снабжения организма кислородом и, как следствие, появление соответствующих симптомов, таких как головокружение, импотенция, рвота и т. д. Серьезные симптомы могут представлять опасность для жизни человека. Таким образом, оперативная информация о SpO2 пациентов очень помогает врачу обнаружить потенциальную опасность и имеет большое значение в области клинической медицины. Вставьте палец при измерении, устройство сразу отобразит измеренное значение SpO2, оно имеет более высокую точность и воспроизводимость.

Особенности

A. Простой в использовании;
B. Небольшой по объему, легкий по весу, удобный для переноски.
C. Низкое энергопотребление.

Область применения

Пульсоксиметр можно использовать для измерения насыщения гемоглобина человека и частоты пульса с помощью пальца, а также для отображения интенсивности пульса на полосовом дисплее. Продукт подходит для использования в семье, больнице (обычная больничная палата), кислородном баре, социальных медицинских организациях, а также для измерения насыщения кислородом и частоты пульса.

Требования к окружающей среде
Хранения окружающей среды

  1. Температура: -40 ℃ ~ + 60 ℃
  2. Относительная влажность: ≤ 95%
  3. Атмосферное давление: 500 гПа ~ 1060 гПа

Операционный Окружающая среда

  1. Температура: +10 ℃~ + 40 ℃
  2. Относительная влажность: ≤ 75%
  3. Атмосферное давление: 700 гПа ~ 1060 гПа

Меры предосторожности

Внимание

Укажите условия или действия, которые могут привести к повреждению устройства или других свойств.

  • Перед использованием устройства убедитесь, что оно находится в нормальном рабочем состоянии и рабочей среде.
  • Чтобы получить более точные измерения, его следует использовать в тихой и комфортной обстановке.
  • Когда его переносят из холодной среды в теплую или влажную, не используйте ее сразу же.
  • Если устройство забрызгано или залито водой, прекратите работу.
  • НЕ работайте с устройством острыми предметами.
  • Высокая температура, высокое давление, газовая стерилизация или дезинфекция погружением для устройства не допускаются. См. Руководство пользователя в соответствующей главе (6.1) для очистки и дезинфекции. Перед очисткой и дезинфекцией извлеките внутреннюю батарею.
  • Устройство подходит для детей и взрослых.
  • Устройство может не подходить для всех пользователей, если вы не можете получить удовлетворительный результат, прекратите его использование.
  • Усреднение данных и обработка сигналов имеют задержку в обновлении значений данных SpO2. Когда период обновления данных составляет менее 30 секунд, время получения динамических средних значений увеличивается, что возникает из-за ухудшения сигнала, низкой перфузии или других помех, это зависит от значения PR.
  • Срок службы устройства 3 года, дата изготовления: см. этикетку.
  • Устройство не низковольтноеtage функция подсказки, она показывает только низкую громкостьtage, пожалуйста, замените батарею, когда батарея voltagе израсходовано.
  • Максимальная температура на границе зонд-ткань SpO2 должна быть менее 41 ℃, которая измеряется с помощью прибора для измерения температуры.
  • Во время измерения, когда на экране появляются аномальные условия, вытащите палец и снова вставьте его, чтобы измерить снова.
  •  Если во время измерения появляется какая-то неизвестная ошибка, извлеките батарею, чтобы прекратить работу.
  • Не перегибайте и не тяните провод устройства.
  • Плетизмографическая форма волны не нормализована, как показатель неадекватности сигнала, когда она не является плавной и стабильной, точность измеряемой величины может ухудшиться. Когда он имеет тенденцию быть плавным и стабильным, считывание измеренного значения является оптимальным, а форма сигнала в это время также является наиболее стандартной.
  • Если устройство или компонент предназначены для одноразового использования, то повторное использование этих деталей создаст риски для параметров и технических параметров оборудования, известных изготовителю.
  • При необходимости наша компания может предоставить некоторую информацию (например, принципиальные схемы, списки компонентов, иллюстрации и т. д.), чтобы квалифицированный технический персонал пользователя мог отремонтировать компоненты устройства, указанные нашей компанией.
  • На измеренные результаты будет влиять внешнее красящее вещество (например, лак для ногтей, красящее вещество или цветные средства по уходу за кожей и т. д.), поэтому не используйте их на тестовом участке.
  • Что касается слишком холодных или слишком тонких пальцев или слишком длинных ногтей, это может повлиять на результаты измерения, поэтому при измерении вставьте более толстый палец, например, большой или средний палец, достаточно глубоко в зонд.
  • Палец должен быть размещен правильно (см. прилагаемый рисунок 5), так как неправильная установка или неправильное положение контакта датчика повлияют на измерение.
  • Свет между фотоэлектрической приемной трубкой и светоизлучающей трубкой прибора должен пройти через артериолу испытуемого. Убедитесь, что оптический путь свободен от каких-либо оптических препятствий, таких как прорезиненная ткань, чтобы избежать неточных результатов.
  • Чрезмерное окружающее освещение может повлиять на результаты измерений, например хирургический свет (особенно ксеноновые источники света), билирубин lamp, люминесцентный lamp, инфракрасный обогреватель, прямой солнечный свет и т. д. Во избежание помех от окружающего света обязательно правильно расположите датчик и накройте его непрозрачным материалом.
  • Частые движения (активные или пассивные) субъекта или сильная активность могут повлиять на точность измерения.
  • Пульсоксиметр не следует размещать на конечности с манжетой для измерения артериального давления, артериальным протоком или внутрипросветной трубкой.
  • Измеренное значение может быть неточным во время дефибрилляции и через короткий период после дефибрилляции, так как у него нет функции дефибрилляции.
  • Устройство было откалибровано перед отправкой с завода.
  • Устройство откалибровано для отображения функционального насыщения кислородом.
  • Оборудование, подключенное к интерфейсу Оксиметра, должно соответствовать требованиям IEC 60601-1.

Клиническое ограничение

  1. Поскольку измерение проводится на основе пульсации артериол, необходим значительный пульсирующий кровоток субъекта. Для субъекта со слабым пульсом из-за шока, низкой температуры окружающей среды/тела, сильного кровотечения или применения сосудосуживающих препаратов форма волны SpO2 (PLETH) будет уменьшаться. В этом случае измерение будет более чувствительным к помехам.
  2. На измерение будут влиять внутрисосудистые окрашивающие агенты (такие как индоцианиновый зеленый или метиленовый синий), пигментация кожи.
  3. Измеренное значение может быть нормальным для испытуемого с анемией или дисфункцией гемоглобина (например, карбоксигемоглобина (COHb), метгемоглобина (MetHb) и сульфгемоглобина (SuHb)), но у испытуемого может появиться гипоксия, рекомендуется провести дальнейшую оценку в соответствии с к клиническим ситуациям и симптомам.
  4. Пульс кислорода имеет только справочное значение для анемии и токсической гипоксии, так как некоторые пациенты с тяжелой анемией по-прежнему показывают лучшие измеренные значения пульсового кислорода.
  5. Противопоказание: нет

Принциппринцип

Принцип работы оксиметра следующий: Формула опыта обработки данных устанавливается с использованием закона Ламберта Бера в соответствии со спектральными характеристиками поглощения восстановительного гемоглобина (Hb) и оксигемоглобина (HbO2) в светящихся и ближних инфракрасных зонах. Принцип работы устройства: Фотоэлектрическая технология контроля оксигемоглобина применяется в соответствии с технологией сканирования и записи импульсов емкости, так что два луча света с разной длиной волны могут быть сфокусированы на кончике ногтя человека через перспективу cl.amp пальчиковый датчик. Затем измеренный сигнал может быть получен с помощью светочувствительного элемента, информация, полученная с помощью которого, будет отображаться на экране посредством обработки в электронных схемах и микропроцессоре.

функции

  1. Отображение значения SpO2
  2. Значение PR и гистограмма
  3. Индикация низкого заряда батареи: индикация низкого заряда батареи появляется, когда уровень заряда батареиtage слишком мало для работы
  4. Автоматическая функция ожидания

Установка

View на передней панелиустановка 1

Батарея

Шаг 1. См. Рисунок 3. и вставьте две батарейки размера AAA в правильном направлении.
Шаг 2. Заменить крышку.
Будьте осторожны при установке батарей, так как неправильная установка может привести к повреждению устройства.установка 2

Монтаж подвесной веревки

Шаг 1. Проденьте конец веревки в отверстие.
Шаг 2. Другой конец веревки пропустите через первый и затяните.установка 3

Структура, аксессуары и описание программного обеспечения

  1. Структура: основной блок.
  2. Аксессуары : одно руководство пользователя, одна подвесная веревка. Пожалуйста, проверьте устройство и аксессуары по списку, чтобы устройство не работало нормально.
  3. Описание программного обеспечения
    • Название программного обеспечения: встроенное программное обеспечение CMS50DL
    • Спецификация программного обеспечения: нет
    • Версия выпуска: V2.0
    • Правило именования для версии: V . . Задействованный алгоритм: название: плетизмография; тип: зрелая арифметика
    • Назначение: использоваться для измерения SpO2, частоты пульса и т. д.
    • Клиническая функция: расчет значений SpO2 и частоты пульса путем сбора и обработки сигнала пульса испытуемого.

Руководство по эксплуатации

  1. Вставьте две батареи в правильном направлении, а затем закройте крышку.
  2. Откройте зажим, как показано на рисунке 5.установка 4
  3. Поместите палец пациента в резиновые прокладки зажима (убедитесь, что палец находится в правильном положении), а затем защелкните палец.
  4. Нажмите кнопку на передней панели один раз.
  5. Не встряхивайте палец и держите пациента в покое во время процесса. Между тем, человеческое тело не рекомендуется в состоянии движения.
  6. Получайте информацию прямо с экрана.
  7. В состоянии начальной загрузки нажмите кнопку , и устройство перезагрузится.
    Ногти и люминесцентная трубка должны находиться на одной стороне.

Техническое обслуживание, транспортировка и хранение

Чистка и дезинфекция
Перед чисткой устройство должно быть выключено, и его нельзя погружать в жидкость. Перед очисткой выньте внутреннюю батарею, не погружайте ее в жидкость. Используйте 75% спирт, чтобы протереть корпус устройства, и используйте жидкое мыло или изопропанол, чтобы протереть ремешок для дезинфекции, высушить насухо или протереть его чистой и мягкой тканью. Не распыляйте жидкость непосредственно на устройство и избегайте попадания жидкости внутрь устройства.

Обслуживание

  1. Периодически проверяйте основной блок и все принадлежности, чтобы убедиться в отсутствии видимых повреждений, которые могут повлиять на безопасность пациента и эффективность мониторинга. Рекомендуется осматривать устройство не реже одного раза в неделю. При наличии очевидных повреждений прекратите его использование.
  2. Пожалуйста, очистите и продезинфицируйте устройство до/после его использования в соответствии с Руководством пользователя (6.1).
  3. Пожалуйста, замените батареи вовремя, когда появится низкий заряд батареи.
  4. Пожалуйста, выньте батарейки, если устройство не используется в течение длительного времени.
  5. Прибор не нужно калибровать во время технического обслуживания.

Транспорт и Хранение

  1. Упакованный прибор может транспортироваться обычным транспортным средством или по договору перевозки. Во время транспортировки избегайте сильных ударов, вибрации и брызг дождя или снега, и его нельзя транспортировать в смеси с токсичными, вредными, коррозионными материалами.
  2. Упакованный прибор следует хранить в помещении без агрессивных газов и с хорошей вентиляцией. Температура: -40°С~+60°С; Относительная влажность: ≤95%.

Решение Проблем

Расстройство Возможная причина Решения
 

SpO2 и Частота пульса не может отображаться нормально

1) Палец вставлен неправильно.

2) Палец дрожит или пациент двигается.

3) Устройство не используется в среде, требуемой руководством.

4) Устройство работает

ненормально.

1) Пожалуйста, правильно вставьте палец и повторите измерение.

2) Позвольте пациенту сохранять спокойствие.

3) Пожалуйста, используйте устройство в нормальных условиях.

4) Пожалуйста, свяжитесь с

после продажи.

SpO2 и Частота пульса не отображается

стабильно

1) Палец недостаточно глубоко вставлен внутрь.

2) Палец дрожит или

пациент движется.

 

1) Правильно расположите палец и повторите попытку.

2) Пусть пациент сохраняет спокойствие

 

Устройство не включается

1) Батарея разряжена или почти разряжена.

2) Аккумулятор установлен неправильно.

3) Неисправность устройства.

1) Пожалуйста, замените батарейки.

2) Пожалуйста, установите аккумулятор снова.

3) Пожалуйста, свяжитесь с местным

сервисный центр.

 

Дисплей внезапно выключился

1) Устройство переходит в режим энергосбережения.

2) Низкий заряд батареи.

3) Устройство работает ненормально.

1) Нормальный.

2) Пожалуйста, зарядите аккумулятор.

3) Пожалуйста, свяжитесь с

после продажи.

Ключ символов

Символ Описание
   

Тип БФ

   

См. Руководство по эксплуатации / буклет.

% SpO2 Пульсовая насыщенность кислородом (%)
 

PRbpm

 

Частота пульса (уд / мин)

   

Объем аккумулятораtagиндикация недостаточна

(своевременно меняйте батарею, избегая неточной меры)

  1. Палец не вставлен

2. Индикатор неадекватности сигнала

   

Положительный электрод аккумулятора

   

Батарейный катод

   

Выйти из режима ожидания

SN Серийный номер
   

Блокировка сигнала тревоги

   

WEEE (2002/96 / EC)

IP22 Проникновение жидкостей ранг
   

Хранение и транспортировка Ограничение температуры

   

Хранение и транспортировка Ограничение влажности

   

Хранение и транспортировка Ограничение атмосферного давления

   

Эта сторона вверх

   

Хрупкий, обращаться с осторожностью

   

Держать сухим

   

Вторичной переработки

   

Европейский представитель

  Этот элемент соответствует Директиве 93/42/ЕЕС от 14 июня 1993 г., касающейся медицинских устройств; Включая поправки от 21 марта 2010 г., внесенные Директивой Совета 2007/47/ЕЕС.

Внимание: Ваше устройство может не содержать всех следующих символов.

Спецификация функции
SpO2 [см. примечание 1]
Диапазон отображения 0% ~ 99%
Измеренный диапазон 0% ~ 100%
Точность [см. примечание 2] 70%~100%: ±2%;

0%~69%: не указано.

Постановления 1%
PR
Диапазон отображения 30 ударов в минуту ~ 250 ударов в минуту
Измеренный диапазон 30 ударов в минуту ~ 250 ударов в минуту
точность ±2 удара в минуту или ±2%, в зависимости от того, что больше.
Постановления 1 ударов в минуту
Точность при низкой перфузии [см. примечание 3] Низкая перфузия 0.4%:

SpO2: ±4%;

PR: ±2 удара в минуту или ±2%, в зависимости от того, что больше

 

Световые помехи

В нормальных условиях и условиях окружающего освещения отклонение SpO2 ≤ 1%
Оптический датчик [см. примечание 4]
красный свет Длина волны: около 660 нм, выходная оптическая мощность: < 6.65 мВт
Инфракрасный свет Длина волны: около 905 нм, выходная оптическая мощность: < 6.75 мВт
Класс безопасности Оборудование с внутренним питанием, рабочая часть типа BF
Международная защита  

IP22

Рабочий объемtage 2.6 В ~ 3.6 В постоянного тока
Рабочий ток ≤ 25 мА
Источник питания Щелочные батареи 1.5 В (размер AAA) × 2 или аккумулятор
Срок службы батареи Две батареи могут работать непрерывно в течение 24 часов
Размеры и вес
Размеры 57 мм (Д) × 31 мм (Ш) × 32 мм (В)
Вес Около 50 г (включая литиевую батарею)

Примечание 1: Заявления о точности SpO2 должны подтверждаться измерениями клинических исследований, проведенными во всем диапазоне. Путем искусственного стимулирования добейтесь стабильного уровня кислорода в диапазоне от 70 % до 100 % SpO2, сравните значения SpO2, собранные пульсоксиметром вторичного стандарта и тестируемым оборудованием одновременно, чтобы сформировать парные данные, которые используются для анализ точности. В клиническом отчете представлены данные о 12 здоровых добровольцах (мужчины: 6, женщины: 6, возраст: 18–45 лет, цвет кожи: черный: 2, светлый: 8, белый: 2).
Примечание 2: поскольку измерения пульсового оксиметра статистически распределены, можно ожидать, что только около двух третей измерений пульсового оксиметра будут находиться в пределах ±Arms от значения, измеренного CO-OXIMETER.
Примечание 3: проценtagМодуляция инфракрасного сигнала как индикация силы пульсирующего сигнала, симулятор пациента использовался для проверки его точности в условиях низкой перфузии. Значения SpO2 и PR отличаются из-за условий низкого сигнала, сравните их с известными значениями SpO2 и PR входного сигнала.
Примечания 4: оптические датчики, как светоизлучающие компоненты, будут влиять на другие медицинские устройства, применяемые в диапазоне длин волн. Информация может быть полезна врачам, проводящим оптическое лечение.ample, фотодинамическая терапия, управляемая клиницистом.
Примечание 5: Симулятор пациента использовался для проверки точности частоты пульса, она определяется как среднеквадратическая разница между значением измерения PR и значением, установленным симулятором.

EMC

Примечание:

  • На устройство распространяются особые меры предосторожности в отношении электромагнитной совместимости, и его необходимо устанавливать и использовать в соответствии с этими рекомендациями.
  • Электромагнитное поле может влиять на работу устройства, поэтому другое оборудование, используемое рядом с устройством, должно отвечать соответствующим требованиям ЭМС. Мобильные телефоны, рентгеновские аппараты или аппараты МРТ являются возможными источниками помех, поскольку они могут излучать электромагнитное излучение высокой интенсивности.
  • Минимальное значение физиологического сигнала пользователя см. в главах выше. Неточный результат появится, когда устройство работает со значениями ниже описанных в главе выше.
  • Использование ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, датчиков и кабелей, отличных от указанных, за исключением датчиков и кабелей, продаваемых ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ME ИЗДЕЛИЯ или ME СИСТЕМЫ в качестве запасных частей для внутренних компонентов, может привести к увеличению ЭМИССИИ или снижению ПОМЕХОУСТОЙЧИВОСТИ ME ИЗДЕЛИЯ. или ME СИСТЕМА.
  • Устройство не следует использовать рядом или в штабеле с другим оборудованием, и если необходимо использовать рядом или в штабеле, следует наблюдать за его нормальной работой в той конфигурации, в которой оно будет использоваться.
  • Устройства или системы могут создавать помехи от другого оборудования, даже если другое оборудование соответствует требованиям соответствующего национального стандарта.
  • Основные характеристики: Диапазон измерения SpO2: 70% ~ 100%, абсолютная погрешность: ±2%; Диапазон измерения PR: 30 ~ 250 ударов в минуту, точность: ±2 удара в минуту или ±2%, в зависимости от того, что больше.

Приложение 1
Руководство и декларация производителя Руководство и декларация производителя – электромагнитное излучение для всех ОБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ

Рекомендации и декларация производителя — электромагнитное излучение
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Заказчик пользователя Пульсоксиметр должен гарантировать, что он используется в таких и

окружающей среды.

Эмиссионный тест Комплаенс Электромагнитная среда — руководство
Радиочастотное излучение CISPR 11  

Группа 1

Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр использует радиочастотную энергию только для своей внутренней функции. Поэтому его радиоизлучение очень низкое и вряд ли вызовет какие-либо последствия.

помехи в находящемся поблизости электронном оборудовании.

 

РЧ-излучение CISPR 11

 

Класс B

Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр подходит для использования во всех заведениях, включая домашние заведения и те, которые напрямую связаны с общественностью.

низковольтныйtagсеть электроснабжения, обеспечивающая

постройки, используемые для бытовых нужд.

Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная устойчивость — для всего ОБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ

Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная невосприимчивость
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Заказчик или пользователь Пульсоксиметр должен убедиться, что он используется в таком

окружающей среды.

Тест на иммунитет IEC 60601

тестовый уровень

Уровень соответствия Электромагнитная среда — руководство
 

Электростатический разряд (ESD) IEC 61000-4-2

 

8 кВ контакт

15 кВ воздух

 

8 кВ контакт

15 кВ воздух

Полы должны быть деревянными, бетонными или из керамической плитки. Если пол покрыт синтетическим материалом, относительная влажность должна быть не менее 30%. производитель может порекомендовать меры предосторожности для защиты от электростатического разряда.

пользователь.

Магнитное поле промышленной частоты (50 Гц)

IEC 61000-4-8

 

30A / м

 

30A / м

Магнитные поля промышленной частоты должны быть на уровнях, характерных для типичного места в типичном коммерческом или больничном учреждении.

окружающей среды.

Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная невосприимчивость — для ОБОРУДОВАНИЯ и СИСТЕМ, НЕ НАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ЖИЗНИ

Рекомендации и декларация производителя — электромагнитная невосприимчивость
Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Заказчик или пользователь Пульсоксиметр должен убедиться, что он используется в таком

окружающей среды.

Тест на иммунитет IEC 60601

тестовый уровень

Уровень соответствия  

Электромагнитная среда — руководство

 

Проведенные

 

3 В (0.15 МГц

 

3 В (0.15 м

Переносное и мобильное оборудование радиочастотной связи не следует использовать ближе к какой-либо части пульсоксиметра, включая кабели, чем рекомендованное расстояние, рассчитанное из уравнения, применимого к частоте передатчика.

Рекомендуемое расстояние разделения

d = О3.5 ù P

ê V  ú

ë 1 ед.

d = Э3.5х P 80 МГц до 800 МГц

ê E ú

ë 1 ед.

d = э 7 ù P От 800 МГц до 2.7 ГГц

ê E ú

ë 1 ед.

Где P — максимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика, а d — рекомендуемое расстояние разделения в метрах (м).

Напряженность поля от стационарных радиопередатчиков, определенная электромагнитным исследованием площадки, a должна быть меньше уровня соответствия в каждом частотном диапазоне. B

Помехи могут возникать вблизи оборудования, помеченного следующим символом:

RF г–80 МГц), Гц–80 МГц
IEC 6 В (в ИЗМ ), 6 В (в
61000-4-6 полосы ISM группы
  между между
  0.15MHz 0.15MHz
  и и
  80 МГц) 80 МГц)
излучаемая    
RF   10 В / м
IEC 10 В / м  
61000-4-3 От 80 МГц до  
  2.7GH  
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон.

ПРИМЕЧАНИЕ 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей.

a Напряженность поля от стационарных передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (сотовых/беспроводных) и наземных мобильных радиостанций, любительского радио, АМ- и ЧМ-радиовещания и телевизионного вещания, невозможно теоретически точно предсказать. Для оценки электромагнитной обстановки из-за стационарных радиопередатчиков следует рассмотреть электромагнитное обследование участка. Если измеренная напряженность поля в месте, где используется пульсоксиметр, превышает применимый уровень соответствия РЧ, указанный выше, следует наблюдать за пульсоксиметром, чтобы убедиться в его нормальной работе. При обнаружении отклонений от нормы могут потребоваться дополнительные меры, такие как изменение ориентации или местоположения пульсоксиметра.

b В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна быть менее 3

В / м.

Рекомендуемые расстояния между переносным и мобильным оборудованием РЧ-связи и ОБОРУДОВАНИЕМ или СИСТЕМОЙ – для ОБОРУДОВАНИЯ или СИСТЕМЫ, не являющихся ЖИЗНЕОБЕСПЕЧИВАЮЩИМИ.

Рекомендуемые безопасные расстояния между

портативное и мобильное оборудование радиочастотной связи и Пульсоксиметр.

Наблюдения и советы этой статьи мы подготовили на основании опыта команды Пульсоксиметр предназначен для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые радиочастотные помехи. Заказчик или пользователь Пульсоксиметр может помочь предотвратить электромагнитные помехи, поддерживая минимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (передатчиками) и Пульсоксиметр как рекомендовано ниже, в соответствии с максимальной выходной мощностью

коммуникационное оборудование.

Номинальный Разделительное расстояние в зависимости от частоты передатчика (м)
максимальный От 150 кГц до 80 МГц 80 МГц до 800 МГц От 800 МГц до 2.7 ГГц
выходной      
мощность передатчика (Вт) d = О3.5 ù P

ê V  ú

ë 1 ед.

d = Э3.5х P

ê ú

ë 1 ед.

d = 7 ù P

ê E ú

ë 1 ед.

0.01 0.058 0.035 0.07
0.1 0.18 0.11 0.22
1 0.58 0.35 0.7
10 1.83 1.10 2.21
100 5.8 3.5 7
Для передатчиков, рассчитанных на максимальную выходную мощность, не указанную выше, рекомендуемое расстояние разделения d в метрах (м) можно оценить с помощью уравнения, применимого к частоте передатчика, где P — максимальная выходная мощность передатчика в ваттах ( W) по данным производителя передатчика.

ПРИМЕЧАНИЕ 1 При 80 МГц и 800 МГц применяется разделительное расстояние для более высокого частотного диапазона.

ПРИМЕЧАНИЕ 2: Эти рекомендации могут применяться не во всех ситуациях. Электромагнитное распространение

зависит от поглощения и отражения от структур, объектов и людей.

Предупреждение FCC
Требования к маркировке.

Это устройство соответствует требованиям части 15 правил FCC. Эксплуатация возможна при соблюдении следующих двух условий:

  1. Это устройство не должно вызывать вредных помех, и
  2. это устройство должно принимать любые помехи, включая помехи, которые могут вызвать сбои в работе.

Информация для пользователя.

Внимание: это оборудование было протестировано и признано соответствующим ограничениям для цифровых устройств класса B в соответствии с частью 15 правил FCC. Эти ограничения предназначены для обеспечения разумной защиты от вредных помех при установке в жилых помещениях. Это оборудование используется и может излучать радиочастотную энергию, и, если оно не установлено и не используется в соответствии с инструкциями, может создавать вредные помехи для радиосвязи. Однако нет гарантии, что помехи не возникнут в конкретной установке. Если это оборудование создает вредные помехи для радио- или телевизионного приема, что можно определить, выключив и включив оборудование, пользователю рекомендуется попытаться устранить помехи одним или несколькими из следующих способов:

  • Изменить ориентацию или местоположение приемной антенны.
  • Увеличьте расстояние между оборудованием и приемником.
  • Подключить оборудование к розетке в цепи, отличной от той, к которой подключен приемник.
  • Обратитесь за помощью к дилеру или опытному радио / телевизионному технику.

15.21 Информация для пользователя.
Любые изменения или модификации, прямо не одобренные стороной, ответственной за соответствие, могут лишить пользователя права на эксплуатацию оборудования.

Документы / Ресурсы

Contec CMS50DL User Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Contec Manuals
  4. Medical Equipment
  5. CMS50DL
  6. User manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

CMS50

CMS50

CMS50

CMS50DL

CONTEC

MEDICAL

CONTEC MEDICAL

CONTEC

CONTEC

MEDICAL SYSTEMS

MEDICAL

DL

DL

DL

Pulse

Pulse

Oximeter

Oximeter

Pulse

Pulse Oximeter

Oximeter

SYSTEMS

CO.,

LTD

SYSTEMS

SYSTEMS CO.,

CO., LTD

CO.,

LTD

LTD

I

loading

Related Manuals for Contec CMS50DL

Summary of Contents for Contec CMS50DL

  • Page 1
    CMS50 CMS50 CMS50 CMS50DL Pulse Pulse Oximeter Oximeter Pulse Pulse Oximeter Oximeter CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., CONTEC CONTEC CONTEC MEDICAL MEDICAL MEDICAL SYSTEMS SYSTEMS SYSTEMS CO., CO., CO., LTD…
  • Page 2
    Instructions Instructions Instructions to to to to User User User Instructions User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards. In case of modifications and software upgrades, the information contained in this document is subject to change without notice.
  • Page 3: Table Of Contents

    Contents Contents Contents Contents 1Safety 1Safety ……………………………………………………………………1 1 1 1 1Safety 1Safety……………………..1.1Instructions for safe operations……………………. 1.2Warnings…………………………..1.3Attentions…………………………..2Overview 2Overview 2Overview 2Overview………………………………………………………………………………………. 2 2 2 2 2.1Classification:…………………………2.2Features…………………………… 2.3Major applications and scope of application ………………..2.4Environment requirements……………………..

  • Page 4: 1Safety 1Safety

    1 1 1 1 Safety Safety Safety Safety Instructions safe operations 1.1 Instructions Instructions Instructions for for safe safe safe operations operations operations � Check the main unit and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers.

  • Page 5: 2Overview 2Overview

    ␇ The device may not work for all patients. If you are unable to achieve stable readings, discontinue use. ␇ The update period of data is less than 5 seconds, which is changeable according to different individual pulse rate. ␇ If some abnormal conditions appear on the screen during test process, pull out the finger and reinsert to restore normal use.

  • Page 6: Major Applications And Scope Of Application

    seconds. � Low‐battery indicator as battery icon flash manner. 2 2 2 2 ..3 3 3 3 Major Major Major Major applications applications applications applications and and scope scope scope scope of of of of application application application application…

  • Page 7: Caution

    3 3 3 3 .2 .2 .2 .2 Caution Caution Caution Caution The finger should be placed properly (see the attached illustration of this manual ,Figure 5), or else it may cause inaccurate measurement. The SpO sensor and photoelectric receiving tube should be arranged in a way with the subject’s arteriole in a position there between.…

  • Page 8: 5Accessories 5Accessories

    4 4 4 4 ..8 8 8 8 It is equipped with a function switch. The Oximeter can be powered off in case no finger is the Oximeter within 5 seconds. 4.9 Optical Optical Optical Optical Sensor Sensor Sensor Sensor…

  • Page 9: Mounting The Hanging Rope

    6 6 6 6 .3 .3 .3 .3 Mounting Mounting Mounting Mounting the the hanging hanging hanging hanging rope rope rope rope Step 1. Put the end of the rope through the hole. Step 2. Put another end of the rope through the first one and then tighten it. Figure 4.

  • Page 10: 9Troubleshooting 9Troubleshooting

    � Please take out the batteries if the oximeter is not in use for a long time. � The best storage environment of the device is — 40ºC to 60ºC ambient temperature and not higher than 95% relative humidity. The device needs to be calibrated once a year (or according to the calibrating program of hospital). It also can be performed at the state-appointed agent or just contact us for calibration.

  • Page 11: Specification

    1. no finger inserted 2. An indicator of signal inadequacy battery positive electrode battery cathode Power switch Serial number Alarm inhibit WEEE (2002/96/EC) IPX1 Ingress of liquids rank 11 11 11 11 Function Function Function Function S S S S pecification pecification pecification pecification…

Пульсоксиметры CMS 50 D

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL предназначены для измерения показателя насыщенности артериальной крови кислородом (SpO2) методом светодетектирования. Пульсоксиметры являются многоразовым медицинским устройством.

Применяется пульсоксиметры для клинического мониторинга взрослых, детей в больницах, клиниках, лечебно-профилактических учреждениях или на дому.

Пульсоксиметры CMS 50

Пульсоксиметры можно использовать для измерения уровня насыщенности крови кислородом и частоты пульса с помощью пальца. Изделие подходит для использования на дому, медицинских учреждениях, для наблюдения за физическим состоянием в спорте (пульсоксиметр может быть использован до или после занятий спортом, но его не рекомендуется использовать в процессе тренировки).

Показания пульсоксиметров при наличии в крови карбоксигемоглобина будут существенно завышенными, если пациент страдает от токсикоза угарным газом, так как датчик реагирует на оксигемоглобин и карбоксигемоглобин одинаково, поэтому изделие нельзя использовать при таких обстоятельствах.

Производитель пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL

Производитель пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL – компания КОНТЕК МЕДИКАЛ СИСТЕМС КO., ЛТД. (CONTEC MEDICAL SYSTEMS Co., Ltd.). Страна производитель Китай.

Технические характеристики пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL

Основные технические характеристики пульсоксиметров для моделей в исполнениях CMS 50 D+ и CMS 50 DL.

Технические характеристики пульсоксиметров CMS 50
Технические характеристики пульсоксиметров CMS 50

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Внешний вид

Внешний вид CMS 50

Способ применения

  • Вставьте две батареи в правильном направлении, а затем верните на место крышку.
  • Откройте зажим, как показано на рисунке.
  • Положите палец пациента в резиновые подушки зажима (убедитесь, что палец находится в правильном положении), а затем закрепите палец.
  • Не трясите палец и следите, чтобы пациент сохранял стабильное состояние в процесс измерения.
  • Данные можно считывать непосредственно с экрана интерфейса измерения.
Способ применения CMS 50

Изменение направление дисплея

На экране интерфейса измерения совершите короткое нажатие на кнопку, чтобы изменить отображение.

Приостановка аварийного оповещения

  • Аварийное оповещение включает в себя сигнал об измерении данных измерений, выходящих за пределы, сигнализирует о низком напряжении, сигнализирует о выходе из положения пальца.
  • На измерительном интерфейсе, если функция аварийного оповещения включена, в течение периода сигнала вы можете приостановить ее, нажав кнопку коротким движением, но функция будет возобновлена примерно через 30 секунд.
  • Если вы хотите отключить оповещение навсегда, вы должны войти в меню.

Настройка передачи данных

Во-первых, пожалуйста, установите аффилированное программное обеспечение на компьютер, после установки на рабочем столе появятся два значка. Значок «SpO2» — это программа для приёма данных в режиме реального времени и Значок «SpO2 Review» — это программа для приёма сохранённых данных.

  • Подключите устройство к компьютеру с помощью кабеля для передачи данных, затем дважды щёлкните значок «SpO2», чтобы запустить программу.
  • Когда вы отсоединяете кабель для передачи данных от компьютера, на рабочем столе появляется диалоговое окно «Save data at view», в котором вы можете ввести основную информацию о пациенте.

Ограничения к применению

  1. Поскольку измерения проводятся на основе артериального пульса, необходим существенный пульсирующий кровоток субъекта. Для пациента со слабым пульсом из-за шока, низкой температуры окружающей среды / тела, значительного кровотечения или использования сосудосуживающего лекарственного средства, форма графика SpO2 (PLETH) будет уменьшаться. В этом случае измерение будет более чувствительным к помехам.
  2. Для пациентов, у которых имеется значительное количество лекарственного окрашивающего средства (например, метиленового синего, индиго зелёного и синего голубого) или гемоглобина монооксида углерода (COHb) или метионина (Me + Hb) или тиосалицилового гемоглобина, а у некоторых пациентов при наличие желтухи, определение SpO2 этим пульсоксиметром может быть неточным.
  3. Препараты, такие как допамин, прокаин, прилокаин, лидокаин и бутакаин, также могут быть основным фактором, ведущим к серьёзной ошибке измерения SpO2.
  4. Поскольку значение SpO2 служит в качестве контрольного значения для оценки аномальной аноксии и токсической аноксии, некоторые пациенты с серьёзной формой анемии могут также показывать хороший результат измерения SpO2.

Техническое обслуживание

Периодически проверяйте пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL, комплектующие и принадлежности, чтобы убедиться, что нет видимых повреждений, которые могут повлиять на безопасность и мониторинг пациента через кабели и преобразователи. Рекомендуется, чтобы устройство проверялось как минимум раз в неделю. При очевидном повреждении прекратите использование устройства. Кроме того, общая проверка пульсоксиметра, включая проверку безопасности, такую как ток утечки, должна выполняться только квалифицированным персоналом один раз в 12 месяцев.

  • Необходимое техническое обслуживание должно выполняться только квалифицированными сервисными инженерами. Пользователям не разрешается делать это самостоятельно.
  • Пульсоксиметры не допускается использовать вместе с устройствами, не указанными в Руководстве (не используйте пульсоксиметр в процессе МРТ и КТ). Только комплектующие и принадлежности, указанные или рекомендуемые производителем, могут использоваться с этим устройством.
  • Пульсоксиметры откалиброваны перед тем, как были выпущены с производства, повторная калибровка не требуется.

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Обзор

Насыщенность (сатурация) гемоглобина кислородом – это процентное содержание оксигемоглобина (HbO2), смешанного с кислородом. От общего количества гемоглобина в крови. Другими словами, это плотность оксигемоглобина в крови. Это очень важный экологический параметр для системы дыхания и кровообращения. Многие респираторные заболевания могут привести к снижению сатурации гемоглобина в крови человека. Кроме того, следующие факторы также могут привести к проблемам подачи кислорода, так что насыщение гемоглобина у человека может быть снижено:

  • автоматическое органическое регулирование неисправности, вызванной анестезией;
  • интенсивная послеоперационная травма;
  • боль в результате какой-либо медицинской экспертизы и т.д.

Может появиться недомогание, такое как головокружение, астения, тошнота и так далее, а также поставлена под угрозу жизнь пациента. Поэтому очень важно своевременно узнавать насыщенность гемоглобина пациента в ходе клинических медицинских аспектов, чтобы врачи могли вовремя заметить проблемы.

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL отличаются небольшим размером, низким энергопотреблением, удобством эксплуатации и лёгкостью в переноске. Пациентам только необходимо поместить один из его пальцев в зонд для диагностики, и экран дисплея сразу покажет измеренное значение уровня насыщения кислородом с высокой точностью и повторением.

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Принцип действия

Принцип работы пульсоксиметра следующий: Формула для обработки данных установлена на основании Закона Ламберта-Бера в соответствии со Спектром поглощения восстановленного гемоглобина (Hb) и оксигемоглобина (HbO2) в зоне, через которую пропускают свет (инфракрасный свет).

Принцип действия пульсоксиметра

Принцип действия прибора следующий: технология фотоэлектрического контроля уровня оксигемоглобина принимается в соответствии с технологией сканирования мощности пульса и записи, таким образом, что два луча с различной длиной волны света могут быть сфокусированы на кончике ногтя человека через сенсорный зажимный датчик на пальце. Затем измеряемый сигнал может быть получен с помощью светочувствительного элемента, полученная информация будет отображаться на экране путем обработки в электронных схемах и микропроцессоре.

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL: Комплектация

Ниже указана комплектация пульсоксиметров для моделей CMS 50 D+ и CMS 50 DL.

Комплектация Пульсоксиметров

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL в обоих вариантах исполнения имеют встроенный (несъемный) датчик SрO2.

Питание пульсоксиметров в обоих вариантах исполнения осуществляется от одноразовых батареек типа ААА. Данные батарейки не входят в комплект поставки и покупаются пользователем отдельно.

Во время работы на дисплей пульсоксиметров выводятся рассчитанные значения SpO2, частоту пульса, отображение гистограммы, формы импульса. Пульсоксиметры предназначены для ношения на теле (на пальце, на груди, в руках или в кармане). Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL могут входить в оснащение автомобилей скорой медицинской помощи, спасательных служб, применимы при мониторинге состояния пациента в медицинских учреждениях, для личного использования на дому и при занятиях спортом.

Возможности прибора

Основные эксплуатационные характеристики пульсоксиметров CMS 50 D+ и CMS 50 DL.

Возможности пульсоксиметра

Пульсоксиметры обеспечивают сигнализацию тревожных событий при измерениях, индикацию ошибок, сигнализацию при выходе рабочих режимов за установленные пределы. Максимальный уровень звукового сигнала издаваемый пульсоксиметром, не превышает 50 дБА.

Степень защиты пульсоксиметров от воздействия пыли и влаги — IP22.

В состав пульсоксиметров входит запрограммированная микросхема со встроенным программным обеспечением SpO2View.

В состав пульсоксиметра в варианте исполнения CMS 50 D+ входит мини диск с программным обеспечением(ПО) «SpO2 Assistant», номер версии: 2.Х, дата: 02.2018 г. для персонального компьютера (ПК), предназначенное для работы с полученными(записанными) данными. В состав пульсоксиметров в вариантах исполнения CMS 50 DL мини диск с ПО «SpO2 Assistant» для работы на ПК не входит. Подробные требования и характеристики ПО «SpO2 Assistant» приведены в Руководстве по эксплуатации ПО «SpO2 Assistant». Применение пульсоксиметров по назначению возможно и без ПО «SpO2 Assistant».

Пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL могут обеспечивать продолжительный режим работы не менее 8 часов в сутки. Режим работы — непрерывный, круглосуточный, при ручном и автоматическом управлении.

Пульсоксиметры при эксплуатации устойчивы к воздействию климатических факторов внешней среды для температур от +0 градусов до +40 градусов, относительной влажности воздуха не более 75 % и атмосферном давление 500гПа~1060гПа.

Пульсоксиметры устойчивы к воздействиям, вызванным падением с высоты 50 мм на твёрдую поверхность или грубым обращениям.

Ошбки и немсправности

Ниже указаны ошибки, неисправности прибора и способы их устранения.

SpO2 и частота пульса не может отображаться нормально. 1) Палец неправильно установлен. 2) SpO2 пациента слишком низок, чтобы его можно было обнаружить.

  1. Поместите палец правильно и повторите попытку.
  2. Обратитесь в больницу для диагностики, если вы уверены, что
    устройство работает нормально.

SpO2 и частота пульса отображаются нестабильно. 1) Палец не находится внутри достаточно глубоко. 2) Палец дрожит или пациент движется.

  1. Поместите палец правильно и повторите попытку.
  2. Пусть пациент сохраняет спокойствие.

Устройство не включается. 1) Батарея разряжена или почти разряжена. 2) Батарея установлена неправильно. 3) Неисправность устройства.

  1. Замените батареи.
  2. Переустановите аккумулятор.
  3. Обратитесь в местный сервис.

Дисплей внезапно выключается. 1) Это устройство автоматически отключается в течение 5 секунд, когда оно не может обнаружить какой-либо сигнал. 2) Батарея разряжена или почти разряжена.

  1. Нормально.
  2. Пожалуйста, замените батареи.

Очистка и дезинфекция

Наружные поверхности пульсоксиметров, комплектующих и принадлежностей устойчивы к дезинфекции 3 % раствора перекиси водорода с добавлением 0,5 % универсального моющего средства.

Скачать инструкцию на пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL

Скачать инструкцию по применению и другую документацию на пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL можно здесь.

Руководство пользователя ( user manual ) на русском языке пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL скачать.

Регистрационное удостоверение пульсоксиметры CMS 50 D+ и CMS 50 DL скачать.

Так же смотрите Массажный стол US MEDICA Samurai.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Каустическая сода инструкция по применению в ветеринарии
  • Погружной блендер руководство по эксплуатации
  • Кто может стать представителем руководства по качеству
  • Инструкция по оказанию первой медицинской помощи пострадавшему в школе
  • Борисенко м г лукина н а диагностика развития ребенка практическое руководство по тестированию