Corob first 1 инструкция на русском

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

COROB™ FIRST1

Dispensatore automatico

Automatic dispenser

IT

MANUALE D’USO

EN

USER’S MANUAL

DU006C020008700

V2.0 — R0 (05/2011)

loading

Related Manuals for CPS COLOR COROB FIRST1

Summary of Contents for CPS COLOR COROB FIRST1

  • Page 1
    COROB™ FIRST1 Dispensatore automatico Automatic dispenser MANUALE D’USO USER’S MANUAL DU006C020008700 V2.0 — R0 (05/2011)
  • Page 2
    CPSCOLOR™ e COROB™ sono marchi commerciali o registrati in uso CPSCOLOR™ and COROB™ are registered trademarks or commercial esclusivo da parte di CPS Color Group Oy e delle sue consociate (di trademarks used on an exclusive basis by CPS Color Group Oy and its seguito CPS Color).
  • Page 3: Table Of Contents

    SOMMARIO CONTENTS INFORMAZIONI GENERALI ……….5 GENERAL INFORMATION …………. 5 1.1 Scopo e utilizzo del manuale ……….5 1.1 Purpose and use of this manual ……..5 1.1.1 Convenzioni grafiche ……….5 1.1.1 Conventionally used graphics ……..5 1.2 Definizioni …………..5 1.2 Definitions …………..5 CARATTERISTICHE ………….. 6 FEATURES …………….

  • Page 4
    COROB™ FIRST1…
  • Page 5: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION 1.1 Scopo e utilizzo del manuale 1.1 Purpose and use of this manual Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare Read this manual carefully before using the machine. la macchina. This manual, inserted in the product packing, contains Questo manuale, che si trova nell’imballo del prodotto, contiene instructions on the use and routine maintenance needed to le istruzioni relative all’uso e la manutenzione ordinaria…

  • Page 6: Caratteristiche

    CARATTERISTICHE FEATURES 2.1 Descrizione della macchina 2.1 Description of the machine Il dispensatore automatico COROB™ FIRST1 è un dispositivo The COROB™ FIRST1 automatic dispenser is a device to per il dosaggio (o erogazione) automatico di prodotti fluidi automatically dispense fluid colorant products into containers coloranti in contenitori (barattoli, latte o bidoni di metallo o di (metal or plastic canisters, cans or bins) of the size indicated in plastica) delle dimensioni specificate in questo manuale,…

  • Page 7: Descrizione Delle Parti

    2.2 Descrizione delle parti 2.2 Description of units Canisters Serbatoi The machine canisters are suitable for containing serbatoi della macchina sono adatti contenere il prodotto da dosare. L’accesso per il the product to be dispensed. The access for riempimento dei serbatoi è nella parte superiore canister filling is in the upper part of the machine;…

  • Page 8: Confezioni Trattabili

    2.3 Confezioni trattabili 2.3 Usable cans 504 mm (19.9”) 76 mm (3”) 350 mm (13.8”) 70 mm (2.8”) 15 mm (0.6”) 35 kg (77 lb) 2.4 Intended use 2.4 Uso previsto The machine is intended for professional use to dispense colorants La macchina è…

  • Page 9: Sicurezza

    SICUREZZA SAFETY 3.1 Avvertenze di sicurezza e usi non 3.1 Safety warnings and unauthorized use consentiti COMPULSORY OBBLIGATORIO • Read the user’s manual carefully before carrying out any operation on the machine. • Leggere attentamente il manuale d’uso prima di effettuare operazioni sulla macchina.

  • Page 10: Avvertenze Sull’uso Dei Coloranti

    da quelle indicate sulla targhetta di identificazione. the machine will automatically be switched on to allow the automatic processes to prevent products from drying out. • In caso di improvvisa interruzione di alimentazione, il ripristino provoca la riaccensione automatica della macchina •…

  • Page 11: Rischi Residui

    3.3 Rischi residui Rif. nel Rischio Misura preventiva D.P.I. manuale Rischio di folgorazione — Rischio di scossa elettrica se si alimenta la Alimentare la macchina da una presa di corrente cap. 5 macchina da una presa di corrente elettrica dotata di messa a terra. elettrica non dotata di messa a terra.

  • Page 12: Residual Risks

    3.3 Residual risks Re. in the Risk Preventive measure P.P.E. manual Risk of electrocution — Risk of electrical Power the machine through a grounded shock if you power the machine from a ch. 5 socket outlet. socket not equipped with ground connection. The operator is not authorized to access the machine parts protected by panels.

  • Page 13: Posizionamento Etichette

    Evitare di togliere o rendere illeggibili le etichette di Do not remove or make illegible the safety or instruction sicurezza o istruzione. Sostituire qualsiasi etichetta che non sia labels. Replace any label which has become illegible or is più leggibile o sia venuta a mancare richiedendola al costruttore. missing, by requesting it to the manufacturer. CPS Color Equipment S.p.A. Via Agricoltura 103 S. Felice s/P (MO) ITALY MODEL YEAR COMMESSA CODICE MACCHINA CPS Color Equipment S.p.A.

  • Page 14: Requisiti Del Luogo Di Installazione

    3.5 Requisiti del luogo di installazione 3.5 Requirements of the installation site Requisiti dell’ambiente dove utilizzare la macchina: Environment requirements for the site where the machine is to be used: • Pulito e privo di polvere. • Clean and dust-free. •…

  • Page 15: Trasporto E Movimentazione

    TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE SHIPPING AND HANDLING 4.1 Avvertenze generali 4.1 General warnings È necessario che gli addetti a queste operazioni Personnel in charge of these operations must wear indossino le seguenti protezioni individuali. the following personal protective equipment. PERICOLO DANGER Per evitare danni a persone e cose, prestare la massima To avoid personal injuries and property damage, use the attenzione e cura durante la movimentazione della macchina e…

  • Page 16
    PERICOLO DANGER Se la macchina dovesse apparire danneggiata a causa del Should the machine appear damaged during shipping, do not trasporto non cercare di metterla in funzione e rivolgersi attempt to start it and contact the authorized technical service all’assistenza tecnica autorizzata oppure al venditore. or dealer.
  • Page 17: Materiale In Dotazione

    Montare lo sgabello sulla macchina. Insert the shelf on the machine. Se necessario imballare nuovamente la macchina, ripetere la To repack the machine, follow the unpacking instructions in procedura inversa descritta per il disimballaggio. Ogni volta che reverse order. We recommend reusing the original packing any la macchina deve essere trasportata o spedita è…

  • Page 18: Messa In Servizio

    MESSA IN SERVIZIO START-UP 5.1 Avvertenze generali 5.1 General warnings È necessario che gli addetti a queste operazioni Personnel in charge of these operations must indossino le seguenti protezioni individuali. wear the following personal protective equipment. PERICOLO DANGER QUESTA APPARECCHIATURA DEVE ESSERE COLLEGATA THIS EQUIPMENT MUST BE GROUNDED.

  • Page 19: Collegamento Elettrico E Accensione

    5.4 Collegamento elettrico e accensione 5.4 Electrical connection and start-up Dopo aver acceso il computer, all’avvio del sistema la spia ON After turning on the computer, at system startup, the ON lamp si accende. comes on. Se la spia ON lampeggia lentamente, assicurarsi che il If the ON lamp is blinking slowly, make sure that the computer si sia correttamente avviato (capitolo 5.6).

  • Page 20: Inizializzazione

    5.5 Initialization 5.5 Inizializzazione INITIALIZATION is a preparatory phase that has to be carried L’INIZIALIZZAZIONE è una predisposizione iniziale che deve out when the machine is turned on. essere eseguita all’accensione della macchina. If initialization, even if required when the software is Nel caso in cui, anche se richiesta all’avvio del software, started, is not carried out, the machine gets automatically ready l’inizializzazione non venga eseguita, la macchina si predispone…

  • Page 21: Disattivazione

    Stato della Condizione Status of Significato Machine spia ON macchina the ON Meaning condition lamp Spenta Spenta La macchina è spenta. The machine is OFF. La macchina è accesa in attesa Lampeggio Boot della comunicazione Blinking Le machine is ON and is waiting for lento Boot computer.

  • Page 22: Utilizzo Del Dispensatore

    UTILIZZO DEL DISPENSATORE USING THE DISPENSER 6.1 Avvertenze generali 6.1 General warnings È necessario che gli addetti a queste operazioni Personnel in charge of these operations must indossino le seguenti protezioni individuali. wear the following personal protective equipment. PERICOLO DANGER La macchina deve essere utilizzata da un solo operatore;…

  • Page 23: Caricamento Della Confezione

    6.2.2 Caricamento della confezione 6.2.2 Loading the can Appoggiare la confezione sullo sgabello. Place the can on the shelf. Posizionare la confezione in modo tale che l’apertura sul Position the can so that the hole on the can lid is well centered coperchio sia centrata rispetto all’ugello di dispensazione.

  • Page 24: Rabbocco Dei Serbatoi

    configurazione in relazione alla natura dei prodotti utilizzati sulla macchina. DANGER Do not set a stirring time higher than 30 minutes and an PERICOLO interval between one stirring process and another lower than the stirring time. Non impostare il tempo di agitazione superiore a 30 minuti e l’intervallo tra un’agitazione e la successiva inferiore al tempo We recommend to keep the canisters closed with their di agitazione.

  • Page 25
    5 cm 2” WARNING AVVERTENZA Nel caso si sia operato impropriamente causando un eccessivo In case of improper actions, which caused canister overfilling with colorant: riempimento del serbatoio: • Nel caso in cui il prodotto si sia riversato all’interno della •…
  • Page 26
    Si raccomanda di mantenere i serbatoi sempre pieni We recommend that you keep the canisters full at all procedendo con un frequente rabbocco. times by topping up frequently. Dopo un rabbocco di colorante è consigliabile effettuare After topping up the colorant, it is advisable to carry out the l’agitazione, attraverso le apposite funzioni nel software stirring process using the functions provided in the management di gestione, per eliminare l’aria che comunque può…
  • Page 27: Anomalie

    6.5 Anomalie Problema Causa Soluzione Controllare i collegamenti sul retro della macchina Macchina scollegata elettricamente. (capitolo 5.4). Interruttore generale in posizione Portare l’interruttore generale in posizione inserito (I) disinserito (O). (capitolo 5.4). Uno o più fusibili possono essere Sostituire i fusibili bruciati all’interno del vano La macchina non si accende.

  • Page 28: Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA ORDINARY MAINTENANCE 7.1 Avvertenze generali 7.1 General warnings È necessario che gli addetti a queste operazioni Personnel in charge of these operations must indossino le seguenti protezioni individuali. wear the following personal protective equipment. PERICOLO DANGER Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, Before carrying out any maintenance operations, you must spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione turn off the machine and unplug the power supply cable from…

  • Page 29: Rabbocco Del Liquido Della Spazzola Di Pulizia

    7.4 Refilling the liquid of the cleaning brush 7.4 Rabbocco del liquido della spazzola di pulizia Check daily that there is always enough liquid in the container of the cleaning brush mounted on the drip duct. Controllare giornalmente che nel contenitore della spazzola di lavaggio (presente nella canalina salvagoccia) vi sia sempre una The quantity of cleaning liquid used depends on the frequency of quantità…

  • Page 30: Pulizia Delle Canaline Salvagoccia

    7.5 Pulizia delle canaline salvagoccia 7.5 Cleaning the drip ducts Disconnettere l’alimentazione (capitolo 5.7). Disconnect power supply (chapter 5.7). Utilizzando il cacciavite a croce in dotazione, rimuovere le Using the Phillips screwdriver provided, remove screws A viti A di fissaggio delle canaline (B — C) e sganciarle dalla that secure the drip ducts (B — C) and take them off the tavola rotante.

  • Page 31
    — 31 — COROB™ FIRST1…
  • Page 32: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL SPECIFICATIONS 8.1 Dati tecnici 8.1 Technical data Tensione Monofase 100 — 240 V~ ± 10% Power supply Single-phase 100 — 240 V~ ± 10% Frequenza 50/60 Hz Frequency 50/60 Hz Fusibili* F 2,5 A Fuses* F 2.5 A Potenza massima assorbita* 60 W Max.

  • Page 33: Dichiarazione Di Conformità

    • L’aver eseguito o fatto eseguire modifiche e/o riparazioni original CPS COLOR spare parts. della macchina da personale estraneo all’organizzazione assistenziale autorizzata dal costruttore e/o utilizzando ricambi non originali CPS COLOR.

  • Page 34
    — 34 — COROB™ FIRST1…

Описание

Автоматический дозатор COROB™ First 1

Автоматический дозатор FIRST1 представляет собой удобный, автоматический распределитель колорантов. First 1 является отличной альтернативой ручным дозаторам. Может применяться при небольших объемах колеровки.

COROB™ FIRST1 — это полностью автоматический поворотный дозатор, подходящий для использования с водными или универсальными красителями. Легкое и удобное управление, точность колеровки делают First 1 отличной альтернативой ручным машинкам.

Конфигурация машины позволяет использовать 12 или 16 колбовую систему колеровки. Общая высота машины позволяет упростить заправку красителей и обеспечить легкий доступ ко всем элементам управления.

С полной технической документацией вы можете ознакомиться в разделе Технические характеристики.

Уважаемые покупатели! Хотим отметить, что мы продаем колеровочное оборудование только нашим дилерам, представителям, или потенциальным дилерам, которые собираются торговать нашей продукцией.

Технические характеристики

Характеристики дозатора:
Технология колеровки Насос
Подача колоранта Последовательный
Гарантия на канистру До 16 лет
Размеры канистры [l] (q-G) 2,5 (2,64 q)
Материал канистры Полипропилен
Расход потока цепи [л / мин]* 0,2
Минимальное дозируемое количество [fl.унция.] (УК)* 1/384 (0,077)
Тип клапана Мембранный клапан
Система закрытия сопла Одиночный клапан
Тип насоса ‘F1-STD’ сильфон
Электронное поколение / тип
Совместимость красящей основы Декоративный: Вода, Универсальный
Тип полки Руководство » click-on»
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ **
Минимальная высота банки [мм] (внутри) 76 (3)
Максимальная высота банки [мм] (внутри) 504 (19.8)
Минимальный диаметр банки [мм] (внутри) 70 (2.8)
Максимальный диаметр банки [мм] (внутри) 350 (13.8)
Минимальный диаметр отверстия [мм] (внутри) 25 (0.8)
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ:
Электропитание [V] — частота [Hz] Одиночная фаза 100 до 240 ±10% — 50/60
Максимальное поглощение мощности [Вт] 60
РАЗМЕРЫ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЯ
Длина [мм] (в) 850 (33.5)
Глубина [мм] (в) 1028 (40.5)
Высота [мм] (внутри) 1323 (52.1)
След ноги [m ] (ft 2) 0,87 (9.36)
Вес машины [kg] (lb) 51 (112)
Удостоверяющий сертификат CE / UL

1 Автоматический дозатор Αυτόματος κατανεμητής RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ V2.0 — R1 (04/2014)

2 Руководство пользователя Автоматический дозатор Редакция R1 (04/2014) ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ВЕРСИИ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ COPYRIGHT 2014, COROB S.p.A. Все права защищены во всех странах Если необходимы дополнительные копии этого руководства или техническая информация о машине, обращайтесь по адресу: Εγχειρίδιο χρήσης Αυτόματος κατανεμητής Έκδοση R1 (04/2014) ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΗΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ COPYRIGHT 2014, COROB S.p.A. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος για όλες τις χώρες Αιτήσεις άλλων αντιγράφων αυτού του προϊόντος ή των τεχνικών πληροφοριών, πρέπει να απευθύνονται: COROB S.p.A. Via Agricoltura San Felice s/p Modena Italy Phone: Fax: Web site: info.it@corob.com COROB India Pvt. Ltd. Regd. Office: 158, Dani Compound — Vidyanagari Marg, C.S.T. Road, Kalina, Santacruz (E) — Mumbai Maharashtra, India p / f Factory: Plot No & 13 A, Daman Industrial Estate, GDIDC, Somnath Road — Daman India p f ПРАВА НА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ СОБСТВЕННОСТЬ И ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ Никакая часть данного руководства не может быть переведена на любые другие языки и/или адаптирована и/или воспроизведена любым способом, электронным или механическим, включая, но не ограничиваясь, фотокопированием, записью и др., без предварительного письменного согласия компании COROB S.p.A. COROB является торговой и/или зарегистрированной маркой в исключительном пользовании компании COROB S.p.A. и ее дочерних компаний (далее «COROB»). Отсутствие упоминания других торговых или зарегистрированных марок в настоящем заявлении не влечет за собой отказ со стороны COROB от реализации прав интеллектуальной собственности, связанных с вышеуказанными марками. Информация, содержащаяся в настоящем руководстве, связана с ноухау, чертежами, технологическими приложениями, используемыми на исключительной основе компанией COROB, часто покрываемых патентами и патентными заявками и поэтому защищенных международным и национальным законодательством в области интеллектуальной собственности. Любые ссылки на названия, данные и адреса других компаний, кроме COROB и ее дочерних компаний, являются случайными и, если не указано иное, приведены только в качестве примера с целью лучшего пояснения использования продуктов COROB. COROB тщательно просмотрела тексты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, однако оставляет за собой право на изменение и/или обновление содержащейся здесь информации для исправления редакторских ошибок и/или неточностей без уведомления или обязательства со своей стороны. Настоящее руководство содержит всю необходимую информацию для предусмотренного и нормального использования продукции COROB конечным пользователем. Руководство не содержит указаний и/или сведений о ремонте продукции. В целях безопасности такие работы разрешается выполнять только обученному техническому персоналу, имеющему соответствующее разрешение. Несоблюдение этого требования может привести к травмам пользователя или повреждению продукции. Выполнение упомянутых выше работ компания COROB поручает исключительно уполномоченному для этого техническому персоналу. Под уполномоченным техническим персоналом подразумеваются техники, прошедшие курсы обучения, организованные компанией COROB и/или ее дочерними компаниями. Несанкционированные вмешательства могут привести к аннулированию гарантии на продукцию COROB в том виде, как она предусмотрена контрактом на поставку или общим условиям продажи, в таких пределах COROB и считает себя ответственной. Данное положение не имеет целью ограничить или исключить ответственность COROB вопреки обязательным нормам законодательства. Вышеупомянутое ограничение или исключение ответственности может, соотвественно, не быть применимым. Для получения информации о ближайшем авторизованном техсервисе конечный пользователь может запросить ее у COROB или посетить веб-сайт ΔΗΛΩΣΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ Κανένα μέρος του παρόντος εγχειριδίου δεν μπορεί να μεταφραστεί σε άλλη γλώσσα και/ή να προσαρμοστεί και/ή να αναπαραχθεί σε άλλη μορφή και/ή να αναπαραχθεί μηχανικά, ηλεκτρονικά, σε φωτοαντίγραφα, καταχωρηθεί ή άλλο, χωρίς την προηγούμενη έγγραφη έγκριση εκ μέρους της COROB S.p.A.. COROB είναι εμπορικό και/ή καταχωρημένο σήμα αποκλειστικής χρήσης από την COROB S.p.A. και των θυγατρικών της (εφεξής θα αναφέρεται ως COROB). Η έλλειψη αναφοράς για άλλα σήματα, εμπορικά ή καταχωρημένα, στην παρούσα δήλωση, δεν σημαίνει παραίτηση εκ μέρους της COROB από την άσκηση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας επί των σημάτων αυτών. Τα περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου αναφέρονται σε τεχνογνωσία, σχέδια, τεχνολογικές εφαρμογές, που χρησιμοποιούνται σε αποκλειστική βάση από την COROB και συχνά καλύπτονται από ευρεσιτεχνίες ή αιτήματα κατοχύρωσης ευρεσιτεχνιών και συνεπώς προστατεύονται από την εθνική και διεθνή νομοθεσία όσον αφορά την πνευματική ιδιοκτησία. Οποιαδήποτε αναφορά σε ονόματα, δεδομένα και διευθύνσεις άλλων εταιριών διαφορετικών από την COROB και των θυγατρικών της είναι τυχαία και, εκτός αν υπάρχει διαφορετική ένδειξη, αναφέρεται καθαρά ενδεικτικά, με σκοπό την καλύτερη αποσαφήνιση της χρήσης των προϊόντων COROB. Η επεξεργασία του κειμένου και των εικόνων έγινε με τη μέγιστη φροντίδα, ωστόσο η COROB διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει και/ή να ενημερώσει τις πληροφορίες που περιέχονται, για τη διόρθωση των τυπογραφικών λαθών και/ή ανακριβειών, χωρίς προειδοποίηση ή καμία υποχρέωση εκ μέρους της. Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την κανονική και προβλεπόμενη χρήση των προϊόντων COROB εκ μέρους του τελικού χρήστη. Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιέχει κατευθυντήριες οδηγίες και/ή πληροφορίες για την επισκευή του προϊόντος. Για λόγους ασφαλείας αυτές οι επεμβάσεις πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από τεχνικό προσωπικό εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο. Η μη συμμόρφωση με την προϋπόθεση αυτή μπορεί να επιφέρει κίνδυνο φυσικών βλαβών στο χρήστη ή βλάβη στο προϊόν. Συνεπώς για την εκτέλεση των εν λόγω επεμβάσεων η COROB έχει ορίσει εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Ως εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί νοείται τεχνικό προσωπικό που συμμετείχε σε σεμινάρια εκπαίδευσης που οργάνωσε η COROB ή οι θυγατρικές της εταιρείες. Επεμβάσεις μη εγκεκριμένες μπορεί να ακυρώσουν την εγγύηση του προϊόντος COROB, όπως ορίζεται στο συμβόλαιο πώλησης ή στους Γενικούς Όρους Πώλησης, οι οποίοι προσδιορίζουν τα όρια ευθύνης της COROB. Η παρούσα ρήτρα δεν αποσκοπεί στον περιορισμό, ούτε στον αποκλεισμό της ευθύνης της COROB, κατά παράβαση των υποχρεωτικών διατάξεων του νόμου. Ως εκ τούτου, ο εν λόγω περιορισμός ή αποκλεισμός ευθύνης μπορεί να μην είναι εφαρμοστέος. Για να μάθετε ποιο είναι το πλησιέστερο σημείο τεχνικής υποστήριξης, ο τελικός χρήστης μπορεί να επικοινωνήσει με τη COROB ή να επισκεφτεί τον ιστότοπο

3 ОГЛАВЛЕНИЕ 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Назначение и использование Руководства Условные знаки, применяемые в руководстве Определения ХАРАКТЕРИСТИКИ Описание машины Описание узлов Используемые емкости использование по назначению Идентификационные сведения БЕЗОПАСНОСТЬ Предупреждения по безопасности и не допустимое использование Меры предосторожности при использовании красителей Остаточные риски Расположение этикеток Реквизиты места установки ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Общие меры предосторожности Распаковка и размещение Материалы, входящие в стандартный комплект поставки Хранение Утилизация и повторная переработка ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Общие меры предосторожности Управляющий компьютер Управляющие устройства и соединения Подключение электричества и включение установки Инициализация Использование кнопки выключения («off-line») Завершение работы ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОЗАТОРА Общие меры предосторожности Управление Регулировка полки Загрузка емкостей Дозировка Автоматические режимы Наполнение емкостей Неисправности ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Общие меры предосторожности Таблица техобслуживания Наружная очистка Заливка жидкости для щетки очистки Очистка желобов дозатора Мойка ил и замена насадок ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики Размеры Декларация о соответствии Гарантия…35 ΠΕΡΊΛΗΨΗ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Σκοπός και χρήση του εγχειριδίου Γραφικά Ορισμοί ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιγραφή του μηχανήματος Περιγραφή των μερών Συσκευασίες για επεξεργασία Προβλεπόμενη χρήση Δεδομένα αναγνώρισης ΑΣΦΑΛΕΙΑ Προειδοποιήσεις ασφαλείας και μη προβλεπόμενες χρήσεις Προειδοποιήσεις για τη χρήση χρωστικών ουσιών Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Τοποθέτηση ετικετών Απαιτήσεις του χώρου εγκατάστασης ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΊΝΗΣΗ Γενικές Προειδοποιήσεις Αφαίρεση συσκευασίας και τοποθέτηση Παρεχόμενο λογισμικό Αποθήκευση Απόρριψη και ανακύκλωση ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Γενικές Προειδοποιήσεις Υπολογιστής διαχείρισης Εντολές και συνδέσεις Ηλεκτρική σύνδεση και ανάφλεξη Αρχικοποίηση Χρήση του κουμπιού off-line Απενεργοποίηση ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΝΟΜΕΑ Γενικές Προειδοποιήσεις Καθοδήγηση Ρύθμιση της βάσης Φόρτωση της συσκευασίας Κατανομή Αυτόματες επεξεργασίες Πλήρωση των δεξαμενών Ανωμαλίες ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Γενικές Προειδοποιήσεις Ετικέτα συντήρησης Εξωτερική καθαριότητα Πλήρωση υγρού καθαρισμού Καθαρισμός των καναλιών διαφυγής Πλύσιμο ή αντικατάσταση στομίων ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Τεχνικά στοιχεία Διαστάσεις Δήλωση συμμόρφωσης Εγγύηση…35

4

5 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 1.1 Назначение и использование Руководства Следует внимательно прочесть это руководство перед использованием машины. Данное руководство вкладывается в упаковку с машиной и содержит инструкции по эксплуатации и плановому техобслуживанию, необходимому для обеспечения эффективности работы машины в течение долгого времени. В нем содержится вся информация, необходимая для корректного использования машины и во избежание несчастных случаев. Руководство считается неотъемлемой частью машины и должно сохраняться до ее полного демонтажа. Руководство содержит все сведения, известные на дату его подготовки, о машине и ее принадлежностях. Для принадлежностей приведены также варианты и изменения, которые требуют разных способов выполнения работы. При утере или частичном повреждении руководства, когда его содержание невозможно прочесть, следует запросить новый экземпляр у изготовителя. Если на рисунках в этом руководстве показана машина без защитных устройств или заграждений и/или ответственных работников, не пользующихся средствами индивидуальной защиты, это сделано только для того, чтобы сделать более ясным обсуждение вопросов. Некоторые иллюстрации, приведенные в этом руководстве, были выполнены с прототипов; у машин серийного производства могут отличаться отдельные детали Условные знаки, применяемые в руководстве Жирный шрифт используется для выделения особо важных примечаний или указаний. 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.1 Σκοπός και χρήση του εγχειριδίου Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήστε τη μηχανή. Το παρόν εγχειρίδιο, που βρίσκεται μέσα στη συσκευασία του προϊόντος, περιέχει τις σχετικές οδηγίες για τη χρήση και την απαραίτητη τακτική συντήρηση για τη διατήρηση των προδιαγραφών του μηχανήματος: Σ αυτό περιλαμβάνονται όλες οι απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή χρήση της μηχανής και για να αποφευχθούν οι ατυχίες. Το εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος και πρέπει να διατηρείται μέχρι την τελική απεγκατάσταση. Περιέχει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες κατά την ημερομηνία προετοιμασίας της μηχανής και των άλλων εξαρτημάτων. Για τα εξαρτήματα θα αναφερθούν οι τροποποιήσεις που εφαρμόζουν διάφοροι τρόποι λειτουργίας. Στην περίπτωση που χαθεί ή μερικώς καταστραφεί και δεν είναι δυνατόν να διαβαστεί πλήρως το περιεχόμενό του, μπορείτε να ζητήσετε ένα καινούργιο εγχειρίδιο από τον κατασκευστικό οίκο. Κάθε φορά που οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δείχνουν τη μηχανή χωρίς τα προστατευτικά και/ή τους αρμόδιους χωρίς τα εξαρτήματα ατομικής προστασίας, έχει αποκλειστικό σκοπό να ξεκαθαρίσει το χειρισμό των θεμάτων. Μερικές εικόνες που περιέχονται σ αυτό το εγχειρίδιο ανακτήθηκαν από τα πρωτότυπα, οι μηχανές στάνταρ παραγωγής μπορεί να διαφέρουν σε μερικά στοιχεία Γραφικά Το στυλ έντονα γράμματα χρησιμοποιείται για να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις πολύ σημαντικές σημειώσεις ή ενδείξεις. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Δείχνει τον κίνδυνο ζημιών στο άτομο. ОПАСНОСТЬ Указывает на опасность травмирования людей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на опасность повреждения машины, которое может привести к сбоям в ее работе. Указывает на важные инструкции по правилам безопасности и/или мерам предосторожности, которым необходимо следовать. Указывает на ситуации и/или операции, касающиеся применения управляющей программы, установленной на компьютере. Указывает, что для осуществления описанной операции требуются использование указанных инструментов. 1.2 Определения ОПЕРАТОР Лицо, обладающее знаниями по методам получения красок, лаков и подобных продуктов, подготовлено и уполномочено для управления и эксплуатации машины посредством использования устройств управления, а также операция по загрузке и выгрузке производственных материалов при включенных защитных устройствах. Оператор должен работать только в безопасных условиях и может выполнять операции по плановому техобслуживанию. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Δείχνει τον κίνδυνο βλαβών στο μηχάνημα που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τη λειτουργία. Δείχνει σημαντικές οδηγίες προφύλαξης και/ή διορθώσεις που πρέπει να υιοθετηθούν. Δείχνει τις καταστάσεις και/ή τις λειτουργίες που εμπλέκουν το λογισμικό πρόγραμμα διαχείρισης που είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή. Δείχνει ότι για να ακολουθήσετε την παρέμβαση που περιγράφεται είναι αναγκαία η χρήση των ενδεδειγμένων εξαρτημάτων. 1.2 Ορισμοί ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ Οποιοσδήποτε γνωρίζει τις μεθόδους απόκτησης χρωμάτων, βερνικιών ή άλλων, επιφορτισμένος με το χειρισμό και τη χρήση του μηχανήματος μέσω των εντολών χρήσης και των λειτουργιών φόρτωσης και ξεφόρτωσης των υλικών παραγωγής με τις ενεργές προστασίες. Πρέπει να λειτουργεί μόνο σε συνθήκες ασφαλείας και μπορεί να ακολουθήσει λειτουργίες τακτικής συντήρησης

6 РАБОЧИЙ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ/ РАБОЧИЙ ПО УСТАНОВКЕ ОБОРУДОВАНИЯ Специалист, подготовленный и прошедший техническое обучение (по механике и электротехнике) и назначенный производителем для выполнения операций по регулировке, ремонту или техобслуживанию. ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ/ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗΣ Ειδικός στον τεχνικό τομέα (μηχανολογία και ηλεκτρολογία) και επιφορτισμένος από τον κατασκευαστή να παρεμβαίνει στο μηχάνημα όσον αφορά την εγκατάστασή του ή για τις ρυθμίσεις του, τις επιδιορθώσεις βλαβών ή παρεμβάσεις συντήρησης

7 2 ХАРАКТЕРИСТИКИ 2.1 Описание машины Автоматический дозатор это устройство для автоматической дозировки (или подачи) жидких красящих материалов в контейнеры (металлические или пластиковые бачки, банки или резервуары), размер которых указан в данном руководстве, и которые предварительно заполнены основой для изготовления готовой продукции, такой как краски, красители, эмали и чернила нужного оттенка, который выбирается с помощью программного обеспечения, управляющего машиной. 2 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2.1 Περιγραφή του μηχανήματος Ο αυτόματος διανομέας είναι μια διάταξη για την αυτόματη δοσομέτρηση (ή χορήγηση) υγρών χρωστικών προϊόντων σε δοχεία (κουτιά, μεταλλικά ή πλαστικά δοχεία μικρά ή μεγάλα) οι διαστάσεις των οποίων αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο, προγεμισμένα με το βασικό προϊόν, προκειμένου να επιτευχθούν τελειωμένα προϊόντα όπως βερνίκια, βαφές, σμάλτα, μελάνες στο επιθυμητό χρώμα, που θα διαλέξετε από το λογισμικό διαχείρισης της μηχανής Дозатор состоит из следующих частей: 1. Зона дозировки и система расположения емкостей. 2. Кнопка «Отключено» («Off-line»). 3. Зона заполнения емкостей. Дозатор управляется обычным персональным компьютером, который не входит в стандартную поставку и может поставляться на заказ. Изготовитель может также поставить широкий диапазон прикладных программ для управления всеми функциями машины. Ο κατανεμητής αποτελείται από: 1. Περιοχή κατανομής και εξυπηρέτησης για την τοποθέτηση των συσκευασιών. 2. Κουμπί off-line. 3. Περιοχή γεμίσματος δεξαμενών. Η διαχείριση του κατανεμητή γίνεται από έναν ηλεκτρονικό υπολογιστή που μπορεί να προμηθευτεί κατόπιν ζήτησης, και δεν αποτελεί εξάρτημα που συνοδεύει τη μηχανή. Ο κατασκευαστής παρέχει μια μεγάλη γκάμα λογισμικών εφαρμογής για τη διαχείριση όλων των λειτουργών της μηχανής

8 2.2 Описание узлов Емкости Емкости машины предназначены для содержания дозируемого материала. Заполнение емкостей осуществляется в верхней части машины; каждая емкость снабжена закрывающей крышкой. На машине можно установить до 4 блоков, каждый из которых состоит из 4 емкостей. 2.2 Περιγραφή των μερών Δεξαμενές Οι δεξαμενές της μηχανής είναι προσαρμοσμένες να περιέχουν το προϊόν που θα κατανεμηθεί. Η πρόσβαση για την πλήρωση των δεξαμενών βρίσκεται στο άνω μέρος της μηχανής. Κάθε δεξαμενή έχει καπάκι κλεισίματος. Η μηχανή μπορεί να εξυπηρετήσει μέχρι 4 μονάδες δεξαμενών, αποτελούμενες από 4 δεξαμενές η καθεμία. Вращающийся стол Вращающийся стол представляет собой поворотную систему, где устанавливаются блоки емкостей и соответствующие дозирующие форсунки. Вращающийся стол автоматически приводится в действие программой управления во время дозирования и позволяет установить контур, участвующий в дозировке, во фронтальное положение. Περιστροφικό τραπέζι Το περιστροφικό τραπέζι είναι μια περιστρεφόμενη κατασκευή που φιλοξενεί τη μονάδα δεξαμενών και τα αντίστοιχα στόμια κατανομής. Το περιστρεφόμενο τραπέζι μετακινείται με αυτόματο τρόπο από το πρόγραμμα διαχείρισης κατά τη διάρκεια της φάσης κατανομής και επιτρέπει τη μεταφορά του εμπλεκομένου στην κατανομή κυκλώματος στην εμπρόσθια θέση. Дозирующая форсунка Каждый контур снабжен дозирующей форсункой, из которой поступает продукт для расфасовки в емкости. Στόμιο κατανομής Κάθε κύκλωμα είναι εφοδιασμένο από ένα στόμιο κατανομής, από το όποιο βγαίνει το προϊόν για την πλήρωση της συσκευασίας. Полка Полка позволяет расположить емкость надлежащим образом под дозирующей форсункой. Полка с ручным закреплением является съемной и может быть легко установлена на требуемой высоте в соответствующих пазах. Βάση H βάση βοήθα στη σωστή τοποθέτηση της συσκευασίας κάτω από το στόμιο κατανομής. Η Βάση σε χειροκίνητο καλάθι αφαιρείται και μπορεί να τοποθετηθεί στο επιθυμητό ύψος απλά βάζοντας το στις κατάλληλες θέσεις. Щетка для чистки форсунки Щетка приводится в действие автоматически при каждом повороте вращающегося стола и позволяет прочистить дозирующую форсунку каждого контура. Щетка помещается в ванночке, которая содержит чистящее жидкое средство. Σπάτουλα καθαρισμού στομίου Η σπάτουλα ενεργεί αυτόματα σε κάθε περιστροφή του περιστρεφόμενου τραπεζιού και βοηθά στον καθαρισμό του στομίου κατανομής κάθε κυκλώματος. Η σπάτουλα είναι τοποθετημένη σε ένα δοχείο που περιέχει το υγρό καθαρισμού. Машина может быть оснащена следующими дополнительными устройствами: Фотоэлемент Комплект опоры монитора/клавиатура/мышь Комплект опоры монитора Το μηχάνημα μπορεί να είναι εφοδιασμένο από τις ακόλουθες προαιρετικές συσκευές: Φωτοκύτταρο Κιτ υποστήριξης οθόνης/πληκτρολόγιο/ποντίκι Κιτ υποστήριξης υπολογιστή — 8 —

9 2.3 Используемые емкости 2.3 Συσκευασίες για επεξεργασία MAX MIN MIN MAX MIN 504 мм (19.9 ) 76 мм (3 ) 350 мм (13.8 ) 70 мм (2.8 ) 15 мм (0.6 ) 35 кг (77 фунт) 504 mm (19.9 ) 76 mm (3 ) 350 mm (13.8 ) 70 mm (2.8 ) 15 mm (0.6 ) 35 kg / 77 lb 2.4 использование по назначению Машина предназначена для профессионального применения для дозирования красителей в точках продаж маленьких, средних и больших размеров или профессиональных центрах по подготовке цветных красок и красящих материалов. Машина должна использоваться с емкостями в пределах, указанных в главе 2.3 (Используемые емкости) с красителям в таблице в главе 8.1 (Технические данные) и с рабочими режимами, указанными в настоящем руководстве. Любое иное использование машины, отличающееся от заявленного, не включенное и не вытекающее из настоящего руководства, считается использованием не по назначению и, следовательно, аннулирует всякую ответственность изготовителя, исходящую из несоболюдения этих предписаний. 2.5 Идентификационные сведения На машине установлена идентификационная табличка (глава 3.4). Hа которой указаны: 1. Наименование изготовителя; 2. маркировка CE и WEEE; 3. модель машины; 4. год изготовления; 5. паспортный номер; 6. электрические характеристики. Ни в коем случае не удаляйте идентификационную табличку и обеспечьте ее целостность. 2.4 Προβλεπόμενη χρήση Το μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική χρήση για τη δοσολογία των χρωμάτων στα σημεία πώλησης των μικρών, μεσαίων και μεγάλων διαστάσεων ή στα επαγγελματικά κέντρα για την προετοιμασία των χρωμάτων και έγχρωμων βερνικιών. Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με συσκευασίες εντός των ορίων που δείχνει το κεφάλαιο 2.3 (Συσκευασίες επεξεργασίας) με χρώματα όπως δείχνει το κεφάλαιο 8.1 (Τεχνικά δεδομένα) και με τους τρόπους που δείχνει το παρόν εγχειρίδιο. Κάθε άλλη χρήση του μηχανήματος διαφορετική από αυτή που καθορίζεται, που δεν περιλαμβάνεται ή εξάγεται από το εγχειρίδιο, θεωρείται ακατάλληλη χρήση και δεν προβλέπεται όμως καμία ευθύνη του κατασκευαστή από την τήρηση αυτών των προδιαγραφών. 2.5 Δεδομένα αναγνώρισης Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με μια ετικέτα αναγνώρισης (κεφάλαιο 3.4) που δείχνει: 1. Όνομα κατασκευαστή. 2. Σήμα CE και σήμα WEEE. 3. Μοντέλο μηχανήματος. 4. Έτος κατασκευής. 5. Αριθμός μητρώου. 6. Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά. Σε καμία περίπτωση μην αφαιρείτε την πλακέτα αναγνώρισης

10 3 БЕЗОПАСНОСТЬ 3.1 Предупреждения по безопасности и не допустимое использование 3 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 3.1 Προειδοποιήσεις ασφαλείας και μη προβλεπόμενες χρήσεις ОБЯЗАТЕЛЬНО Внимательно прочитайте руководство пользователя перед выполнением каких-либо действий с машиной. Устройство допускается к применению только по прямому назначению. Обращайте внимание на предупредительные знаки на машине. При необходимости пользоваться средствами индивидуальной защиты. Полномочия на доступ к частям машины, защищенным панелями, с целью внепланового обслуживания и ремонта имеет только квалифицированный и соответствующим образом обученный персонал (СПЕЦИАЛИСТ ПО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ). Любая операция внепланового обслуживания должна выполняться оператором на выключенной машине и с отключенным от сети шнуром электропитания. Машина должна использоваться только одним оператором; запрещается присутствие других работников помимо оператора, которые могут прикасаться к частям машины во время ее работы. Машина должна использоваться оператором, достигшим совершеннолетнего возраста и находящийся в психофизическом состоянии, признанном пригодным врачом профессиональной гигиены. Используемые в машине вещества — красители, краски, растворители, смазочные материалы и чистящие средства — могут представлять опасность для здоровья; обращение с такими веществами, их хранение и утилизация должны осуществляться с соблюдением текущего законодательства и инструкций, прилагающихся к изделию. ЗАПРЕЩЕНО Машина не должна работать с емкостями, ыходящими за пределы, указаные в главе 2.3 (Используемые емкости) и с красителями, отличающимися от указанных в таблице технических данных. МАШИНА НЕ ДОЛЖНА ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ В ПОМЕЩЕНИЯХ С ОПАСНОСТЬЮ ВЗРЫВА. МАШИНА НЕ ДОЛЖНА ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ С КРАСИТЕЛЯМИ, СОДЕРЖАЩИМИ ОРГАНИЧЕСКИЕ РАСТВОРИТЕЛИ. Машина не должна использоваться для производства продуктов питания. ОПЕРАТОРУ запрещается выполнять действия, осуществление которых доверено СПЕЦИАЛИСТУ ПО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ или РАБОЧИЙ ПО УСТАНОВКЕ ОБОРУДОВАНИЯ. Производитель НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ за ущерб, нанесенный вследствие несоблюдения этого запрета. Запрещается пользоваться машиной без защитных загораждений илил с отсутствующими, дезактивированными или в аварийнойм состоянии защитными устройствами, имеющимися на машине. Панели следует обязательно держать закрытыми. При загорании машины ни в коем случае не используйте воду. Используйте только сухие порошковые или углекислотные огнетушители, соблюдая инструкции по использованию и предупреждения, указанные изготовителем и приведенные на огнетушителе. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ Να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης πριν πραγματοποιήσετε λειτουργίες στο μηχάνημα. Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τη χρήση που προορίζεται και για την οποία κατασκευάστηκε. Δώστε προσοχή στα σήματα που βρίσκονται επάνω στο μηχάνημα. Όπως προδιαγράγεται, χρησιμοποιήστε τις ατομικές συσκευές προστασίας. Μόνο το εξειδικευμένο ή κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό (ΣΥΝΤΗΡΗΤΗΣ) είναι εξουσιοδοτημένο να έχει πρόσβαση στα τμήματα της μηχανής για τις επεμβάσεις συντήρησης και επισκευής. Οποιαδήποτε παρέμβαση τακτικής συντήρησης εκ μέρους του χειριστή πρέπει να γίνεται με σβηστό το μηχάνημα και με το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο από την πρίζα του ρεύματος. Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιηθεί από μόνο ένα χειριστή; απαγορεύεται η παρουσία άλλων αρμόδιων εκτός από το χειριστή που να μπορούν να επισκευάσουν μέρη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της χρήσης. Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται από χειριστή ενήλικα και σε ιδανική ψυχοσωματική κατάσταση αφού εξεταστεί από ιατρό εργασίας. Οι ουσίες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο μηχάνημα ως χρωστικές ύλες, βαφές, διαλύτες, λιπαντικά και απορρυπαντικά θα μπορούσαν να είναι βλαβερές για την υγεία, να χειρίζεστε, να αποθηκεύετε και να απορρίπτετε αυτές τις ουσίες σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τις οδηγίες που παρέχονται για το προίόν. ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί με συσκευασίες πέρα των ενδεδειγμένων ορίων στο κεφάλαιο 2.3 (Confezioni trattabili) e con coloranti diversi da quelli indicati nella tabella dei dati tecnici. ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΣΕ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΑ ΟΠΟΥ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ. ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΜΕ ΧΡΩΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΟΡΓΑΝΙΚΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ. Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί για διατροφική χρήση. Ο ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ δεν πρέπει να κάνει ενέργειες που εμπίπτουν αποκλειστικά στο ΣΥΝΤΗΡΗΤΗ ή στον ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ. Ο κατασκευαστής ΔΕΝ ανταποκρίνεται σε βλάβες που προέκυψαν από μη συμμόρφωση σ αυτή την απαγόρευση. Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς προστατευτικά ή με τυχόν συσκευές ασφαλείας ανενεργές που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα, σε βλάβη ή που λείπει. Τα πάνελ πρέπει να διατηρούνται ερμητικά κλειστά. Στην περίπτωση που το μηχάνημα πάρει φωτιά ποτέ μην χρησιμοποιήσετε νερό. Χρησιμοποιήστε μόνο πυροσβεστήρες ξηρής σκόνης ή άνυδρου άνθρακα σύμφωνα με τον τρόπο χρήσης και τις προειδοποιήσεις από τον κατασκευαστή και που αναφέρονται πάνω στον πυροσβεστήρα

11 ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ВСЕГДА ПИТАТЬ МАШИНУ ОТ РОЗЕТКИ, КОТОРАЯ В СОСТОЯНИИ ОБЕСПЕЧИВАТЬ ЗАЗЕМЛЕНИЕ. Линия должна быть защищена от перегрузок, короткого замыкания и непосредственного контакта в соответствии с действующими нормами по предотвращению несчастных случаев. Некорректное выполнение заземления может привести к риску поражения электрическим током. Электропитание установки не должно осуществляться от сети с характеристиками, отличающимися от указанных на идентификационной табличке. В случае внезапного отключения питания, его восстановление вызывает автоматическое включение машины, что ведет к автоматическому выполнению процессов, предупреждающих засыхание продуктов. Во избежание риска поражения электрическим током или травм используйте машину только внутри помещений. запрещается использовать машину на открытом воздухе, где она может подвергаться дождю или влажности. Перед проведением любой операции обслуживания следует обязательно отсоединять кабель питания от штепсельной розетки. При отсоединении силового кабеля устройство изолируется от сети питания; поэтому его следует устанавливать неподалеку от легко доступной розетки. Запрещается использовать удлинители для подключения устройства. Не используйте тройники для подключения другого оборудования к розетке, от которой подается питание на машину. Убедиться в том, чтто электропитание аппаратуры, соединенной сериально с машиной, как компьютер должен быть эквипотенциальным (иметь единственное соединение заземления), поскольку разница между мощностями создает помехи и/или повреждения портам с последовательным выводом данных. Периодически проверяйте состояние силового кабеля; в случае обнаружения повреждений замените на новый кабель, поставленный производителем. 3.2 Меры предосторожности при использовании красителей ОПАСНОСТЬ Машина предназначена для работы с различными красящими материалами. Тщательно придерживайтесь инструкций по применению, которые указаны на упаковке краски, и внимательно прочтите ТЕХНИЧЕСКУЮ КАРТУ БЕЗОПАСНОСТИ (MSDS — Material Safety Data Sheet), который должен быть предоставлен продавцом или изготовителем. Следуйте всем предоставленным инструкциям по безопасности. Если это предусмотрено, пользуйтесь предусмотренными защитными средствами. Ниже приведены некоторые наиболее типичные меры предосторожности и безопасности, предписываемые изготовителями красителей. 1. Избегайте употребления внутрь это опасно! 2. Избегайте контакта с глазами и кожей! В случае контакта с глазами или кожей, промойте их большим количеством воды. 3. Храните в местах, недоступных для детей! 4. Когда это обязательно, пользоваться указанными защитными средствами. 5. При случайной утечке или разливе материала необходимо тщательно проветрить помещение и следовать указаниям, приведенным в руководстве, предоставляемом вместе с самим продуктом. 6. Не сливайте краситель в канализацию! При утилизации мусора соблюдайте местные нормы! ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΝΑ ΤΡΟΔΟΦΟΤΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΑΠΟ ΜΙΑ ΠΡΙΖΑ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΖΕΤΑΙ Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗ ΓΕΙΩΣΗ Η γραμμή πρέπει να προστατευθεί από υπερφορτώσεις, βραχυκυκλώματα και άμεσες επαφές σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Μια λανθασμένη εγκατάσταση της γείωσης μπορεί να επιφέρει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Το μηχάνημα δεν πρέπει να τροφοδοτείται ηλεκτρικά με πηγή τροφοδοσίας διαφορετικώς χαρακτηριστικών απ αυτά που αναγράφονται στην ετικέτα αναγνώρισης. Σε περίπτωση ξαφνικής διακοπής τροφοδοσίας, η αποκατάσταση προκαλεί την αυτόματη επανάφλεξη του μηχανήματος για να συναινέσει στην αυτόματη εκτέλεση των διαδικασιών που αποφεύγουν την ξήρανση των προϊόντων. Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμών, χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο σε εσωτερικό χώρο. Απαγορεύεται να χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα σε ανοιχτό χώρο όπου θα εκτίθεται σε βροχή ή έντονη υγρασία. Να αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας από την πρίζα του ρεύματος πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Το μηχάνημα απομονώνεται από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας αποσυνδέοντας το έμβολο τροφοδοσίας. Ωστόσο πρέπει να εγκατασταθεί κοντά σε μια πρίζα ρεύματος με εύκολη πρόσβαση. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις καλωδίων για την τροφοδοσία του μηχανήματος. Μη χρησιμοποιείτε πολύμπριζα για τη σύνδεση άλλων συσκευών στην ίδια πρίζα από την οποία τροφοδοτείται το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής που είναι συνδεδεμένη στο μηχάνημα μέσω σειριακής όπως ο υπολογιστής, είναι γειωμένη (ότι έχει μοναδική αναφορά στη γείωση) καθώς διαφορές στην τάση προακλαούν διαταραχές και/ή ζημίες στις σειριακές θύρες. Να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας, στην περίπτωση που είναι κατεστραμμένο αντικαταστήστε το μ ένα καινούργιο καλώδιο από τον κατασκευαστή. 3.2 Προειδοποιήσεις για τη χρήση χρωστικών ουσιών ΚΙΝΔΥΝΟΣ H μηχανή είναι προσαρμοσμένη στη χρήση των χρωστικών προϊόντων γενικά, και να ακλουθείτε στενά τις οδηγίες χρήσης που αναφέρονται στη συσκευασία της χρωστικής ουσίας και διαβάστε προσεκτικά το ΣΧΕΔΙΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (MSDS — Φύλλο Δεδομένων Ασφάλειας Υλικού) που ο πωλητής η ο κατασκευαστής του προϊόντος πρέπει να προμηθεύσει. Να ακολουθείτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας που υποδεικνύονται και, όταν είναι υποχρεωτικό, χρησιμοποιήστε τον προστατευτικό εξοπλισμό για μάτια και χεριά. Κατόπιν αναφέρονται κάποιες από τις πιο συνήθεις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που παρέχονται από τους παραγωγούς της χρωστικής. 1. Επικίνδυνο αν καταποθει. 2. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα και τα μάτια. Σε πε ρίπτωση επαφής με το δέρμα και τα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. 3. Κρατήστε το μακριά από τα παιδιά. 4. Όταν είναι υποχρεωτικό, χρησιμοποιήστε τον προστατευτικό εξοπλισμό που αναφέρεται. 5. Σε περίπτωση τυχαίας εξόδου η αναποδογυρίσματος του προϊόντος, αερίστε καλά την περιοχή και συνεχίστε όπως υποδεικνύει το παρόν εγχειρίδιο και οι οδηγίες που παρέχονται με το ίδιο το προϊόν. 6. Μην διασκορπίζετε τη χρωστική ουσία στην αποχέτευση. Για την απόρριψη των υπολειμμάτων ακολουθήστε τις διατάξεις του νόμου επί του θέματος

12 3.3 Остаточные риски Риск Предупредительные меры С.И.З. Риск поражения электрическим током — Риск поражения электрическим током, сли машина питается от розетки, е оснащенной заземлением. Риск поражения электрическим током — Риск поражения электрическим током, если имеется доступ к машине, защищенной панелями, не сняв предварительно электрическое напряжение. Подключайте машину к заземленной розетке. гл. 5 Оператор не имеет полномочий для доступа к деталям машины, защищенным панелями. Для специалиста по техобслуживанию: перед проведением любой операции по плановому техобслуживанию следует выключить машину и извлечь кабель электропитания из розетки. Соотв. глава в руководстве Спинно-поясничные травмы — Перемещение тяжелых грузов во время перемещения машины и погрузки полки может привести к травмам. Опасность раздавливания / захвата / затягивания — во время работы, вращение стола происходит автоматически. Риск падения предметов / раздавливания — Во время расположения емкости на полке, банка может перевернуться и упасть на оператора. Опасность раздавливания/ удара — Помещая чрезмерную нагрузку на полку или на опорный кронштейн монитора (опция) можно привести к нестабильности машины. Опасность раздавливания / захвата / затягивания — во время работы, вращение стола происходит автоматически. Не превышайте пределы веса, определенные действующими нормами (20 кг для женщин, 25 кг для мужчин). При необходимости пользоваться соответствующими подъемными средствами. Машина должна использоваться только одним оператором; запрещается присутствие других работников помимо оператора, которые могут прикасаться к частям машины во время ее работы. Располагать банку, убедившись в том, что все основание опирается на весь уровень полки. Не превышать максимальную допустимуюнагрузку. На полку: 35 кг На опорный кронштейн монитора (опция): 11 кг Перед выполнением операции нажмите кнопку отключения «off-line». гл. 4-6 гл. 6 гл. 6 гл. 6 гл. 6.4 Опасность скольжения / Падения — Использование полки может привести к травмам. Не подниматься на ногах и/или не садиться на полку. гл Риск ожога — Устанавливать чрезмерные темпы и частоты перемешивания приводит к перегреву мотора перемешивания емкостей. Риск взрыва — Пары, создаваемые используемыми красителями, могут привести к взрыву. Устанавливать время перемешивания, превышающее 30 минут и интервал между последующим перемешиванием, одинаковый или превышающий время перемешивания. Не пользоваться машиной в помещениях с опасностью взрыва. гл. 6.3 Опасность отравления и чувствительности — Пары, создаваемые используемыми красителями, могут привести к отравлению и/или чувствительности во время проведения операций по доливу емкостей, чистки и переработки машины. Прочесть предупреждения, аходящиеся на карточках безопасности используемых крамителей, оторые должны обязательно поставляться поставщиками красителей (карточки MSDS — паспорт безопасности материала). Проветривайте помещение надлежащим образом. Средства индивидуальной защиты, рекомендуемые в карточах MSDS — паспорта безопасности материала. гл

13 3.3 Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κίνδυνος Προληπτικό μέτρο Σ.Α.Π. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας — Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν τροφοδοτείται το μηχάνημα από μια πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος που δεν είναι εφοδιασμένη με γείωση. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας — Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν ανάβουν τα μέρη του μηχανήματος που προστατεύονται από τα πάνελ χωρίς να έχετε πριν βγάλει την ηλεκτρική τάση. Τροφοδοτήστε τη μηχανή με πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος εφοδιασμένο με γείωση. Ο χειριστής δεν είναι εξουσιοδοτημένος να προσεγγίζει τα μέρη του μηχανήματος που προστατεύονται από πίνακες. Για το συντηρητή: πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε παρέμβαση συντήρησης, σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος. Αναφ. στο εγχειρίδιο κεφ. 5 Ραχιαίο-οσφυϊκές κακώσεις — Η μετακίνηση βαρέων φορτίων κατά τη διάρκεια της μετακίνησης της μηχανής και η φόρτωση των συσκευασιών στη βάση, μπορεί να προκαλέσει κακώσεις. Μην υπερβαίνετε τα όρια βάρους που ορίζονται από τους ισχύοντες κανόνες (20 kg για τις γυναίκες, 25 kg για τους άνδρες) Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τα κατάλληλα μέσα ανύψωσης. κεφ. 4-6 Κίνδυνος σύνθλιψης / Πάκτωσης / Τράβηγμα — κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η περιστροφή του περιστρεφόμενου τραπεζιού γίνεται με αυτόματο τρόπο. Κίνδυνος πτώσης αντικειμένων / Σύνθλιψης — Κατά τη διάρκεια της τοποθέτησης της συσκευασίας στη βάση, ένα κουτί μπορεί να γείρει και να πέσει πάνω στο χεοριστή. Κίνδυνος σύνθλιψης / Κρούσης — Βάλτε ένα μεγάλο φορτίο στη βάση ή στο βραχίονα στήριξης της οθόνης (προαιρετικό) μπορεί να χαθεί η σταθερότητα του μηχανήματος. Κίνδυνος σύνθλιψης / Πάκτωσης — Κατά τη λειτουργία γόμωσης του χρώματος μπορεί να ξεκινήσει αυτόματα η περιστροφή του αναδευτήρα στη δεξαμενή. Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιηθεί από μόνο ένα χειριστή; απαγορεύεται η παρουσία άλλων αρμόδιων εκτός από το χειριστή που να μπορούν να επισκευάσουν μέρη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τοποθετήστε το κουτί διασφαλίζοντας ότι η εσωτερική βάση είναι τοποθετημένη στη βάση. Μην υπερβαίνετε το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο. Στη βαση: 35 kg Στο βραχίονα στήριξης της οθόνης (προαιρετικό): 11 kg κεφ. 6 κεφ. 6 κεφ. 6 Πατήστε το κουμπί off-line πριν την παρέμβαση. κεφ. 6.4 Κίνδυνος ολίσθησης / Πτώσης — Η ακατάλληλη χρήση της βάσης μπορεί να προκαλέσει κακώσεις. Μην ανεβείτε με τα πόδια και/ή κάθεστε στη βάση. κεφ Κίνδυνος εγκαύματος — Αν ορίστε μεγάλους χρόνους και συχνότητες ανάδευσης θα προκληθεί κάψιμο του κινητήρα των αναδευτήρων των δεξαμενών. Θέστε χρόνο ανάδευσης κάτω των 30 λεπτών και διάλειμμα μεταξύ μιας ανάδευσης και της επόμενης ίση ή μεγαλύτερη με το χρόνο ανάδευσης. κεφ. 6.3 Κίνδυνος έκρηξης — Οι ατμοί που δημιουργούνται από τα χρώματα που χρησιμοποιούνται μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε περιβάλλοντα με κίνδυνο έκρηξης. Κίνδυνος κατάποσης και ευαισθητοποίησης — Οι ατμοί που δημιουργήθηκαν από τα χρώματα που χρησιμοποιούνται μπορούν να προκαλέσουν κατάποση και/ή ευαισθητοποίηση κατά τη διάρκεια των λειτουργιών πλήρωσης των δεξαμενών, καθαριότητας και απόρριψης της μηχανής. Διαβάστε τις προειδοποιήσεις που βρίσκονται στο σχέδιο ασφαλείας των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται που πρέπει να παρέχονται υποχρεωτικά από τον παραγωγό των χρωμάτων (Φύλλο Δεδομένων Ασφαλείας Υλικού — MSDS). Διατηρείτε το χώρο επαρκώς αεριζόμενο. Συσκευές ασφαλείας που προτείνονται στο MSDS. κεφ

14 3.4 Расположение этикеток 3.4 Τοποθέτηση ετικετών 1. Идентификационная табличка (глава 2.5) 1. Ετικέτα αναγνώρισης (κεφάλαιο 2.5) 2. Этикетка Общие правила пользования 2. Ετικέτα Γενικές Προειδοποιήσεις 3. Этикетка Опасность раздавливания 3. Ετικέτα Κίνδυνος Σύνθλιψης Не удаляйте и избегайте повреждений этикеток с правилами или инструкциями по технике безопасности. Любую поврежденную или снятую этикетку следует заменить, запросив ее у изготовителя. Αποφύγετε να σχίζετε ή να καθιστάτε δυσανάγνωστες τις ετικέτες ασφαλείας ή οδηγιών. Αντικαταστήστε οποιοδήποτε ετικέττα που είναι πια δυσανάγνωστο ή λείπει ζητώντας την από τον κατασκευαστή. 2 MODEL YEAR S/N 1 O S/N 10 YEAR 8 MODEL

15 3.5 Реквизиты места установки Требования к помещению, где будет эксплуатироваться машина: Оно должно быть чистым, наличие пыли не допускается. Плоская устойчивая поверхность. Наличие заземленной розетки для подключения. Наличие достаточного освещения для обеспечения хорошей видимости в любой точке машины (величина освещенности не ниже 500 люкс). Наличие вентиляции для предотвращения концентрации вредных паров. Температура от 10 C до 40 C и относительная влажность от 5% до 85% без образования конденсата. 3.5 Απαιτήσεις του χώρου εγκατάστασης Απαιτήσεις του περιβάλλοντος όπου θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα: Καθαρό και χωρίς σκόνη Με δάπεδο ίσιο και σταθερό. Εξοπλισμένο με πρίζα τροφοδοσίας με γείωση Ο φωτισμός του χώρου πρέπει να εγγυάται καλή ορατότητα σε κάθε σημείο του μηχανήματος (τιμή φωτισμού όχι κάτω από 500 Lux). Ο αερισμός του χώρου πρέπει να είναι ο κατάλληλος ώστε να εμποδίζεται η συγκέντρωση των επικίνδυνων ατμών. Θερμοκρασία από 10 C έως 40 C και σχετική υγρασία από 5% έως 85% μη συμπυκνωμένη. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Рабочие условия окружающей среды существенно зависят от типа используемых красителей (обратитесь за информацией к изготовителю красителей). Приведенные данные действительны только для данной машины. Не размещайте машину вблизи источников тепла или под прямыми солнечными лучами. Следует избегать возможных источников влажности. Используйте машину только в помещениях. Рабочие условия, выходящие за пределы приведенных значений (глава 8.1), могут привести к серьезным повреждениям машины, особенно электронного оборудования. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι περιβαλλοντικές συνθήκες λειτουργίας είναι εξαιρετικά συνδεδεμένες με την τυπολογία των χρωστικών που χρησιμοποιούνται (ενδείξεις που πρέπει να ζητηθούν από τον κατασκευαστή των προϊόντων). Οι απαιτήσεις που αναφέρονται ισχύουν αποκλειστικά για τη μηχανή. Μην τοποθετείτε τη μηχανή κοντά σε πηγή θερμότητας ούτε να την εκθέτετε στο άμεσο ηλιακό φως. Να αποφύγετε πιθανές πήγες υγρασίας. Χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνο σε εσωτερικά περιβάλλοντα. Οι περιβαλλοντικές συνθήκες πέρα από τις ενδεικτικές τιμές (κεφάλαιο 8.1) μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές ζημίες στο μηχάνημα και ιδιαίτερα στις ηλεκτρονικές συσκευές

16 4 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ 4 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΊΝΗΣΗ 4.1 Общие меры предосторожности 4.1 Γενικές Προειδοποιήσεις При выполнении этих операций работники должны пользоваться средствами индивидуальной защиты. Είναι απαραίτητο οι αρμόδιοι γι’αυτήν τη λειτουργία να εισάγουν τα ακόλουθα προστατευτικά. ОПАСНОСТЬ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Во избежание травм и повреждения имущества проявляйте максимальную осторожность во время перемещения установки и строго придерживайтесь инструкций, приведенных в данном разделе. Για να αποφύγετε τις ζημίες σε άτομα και πράγματα, προσέξτε πολύ κατά τη μετακίνηση του μηχανήματος και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται σ αυτό το κεφάλαιο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перемещение упакованной машины поручается квалифицированному персоналу, который выполняет это с помощью надлежащего оборудования. Не ставьте на упаковку сверху какие-либо предметы. Если машина устанавливается около стены, следует оставить между ними как минимум 10 см свободного пространства во избежание повреждения кабелей. Η μετακίνηση της συσκευασίας πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο προσωπικό με τα κατάλληλα μέσα μετακίνησης. Απαγορεύεται να τοποθετείτε πακέτο επάνω στη συσκευασία. Στην περίπτωση στην οποία η μηχανή εγκατασταθεί κοντά σε τοίχο, κρατήστε την σε απόσταση τουλάχιστον 10 cm για να αποφύγετε τη σύνθλιψη των καλωδίων. 4.2 Αφαίρεση συσκευασίας και τοποθέτηση 4.2 Распаковка и размещение 1 x 6 mm 1 x 6 мм Удаление болтов крепления к поддону Αφαίρεση βιδών στην παλετα στερέωσης ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η ακόλουθη διαδικασία απαιτεί τουλάχιστον 2 άτομα. ОПАСНОСТЬ Следующую процедуру должны выполнять не менее двух человек. Сохраните упаковочный материал для повторной упаковки в будущем или утилизируйте его согласно действующим нормам. В любом случае рекомендуется сохранять упаковку на протяжении всего гарантийного срока. Убедитесь, что упаковка не была повреждена во время транспортировки; если повреждения имеются, обратитесь в сертифицированный центр техобслуживания или к продавцу. 1 Σας συμβουλεύουμε να κρατήσετε τα υλικά συσκευασίας για μελλοντική ανάγκη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Σε κάθε περίπτωση σας συμβουλεύουμε να το διατηρήσετε για όλη τη διάρκεια της εγγύησης του μηχανήματος. Ελέγξτε ώστε η συσκευασία να μην έχει υποστεί ζημιά ή φθορά κατά τη μεταφορά, διαφορετικά απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης ή στον πωλητή

17 1. Срежьте обвязку упаковки. 1. Τραβήξτε τις ρίγες που τυλίγουν τη συσκευασία. 2. Снимите наружную упаковку с поддона. 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα από την παλέτα. 3. Снимите упаковочный материал, в который обернута машина. Убирать комплектующие и/ли материалы в оснастке. 3. Αφαιρέστε την επένδυση που τυλίγει τη μηχανή. Αφαιρέστε τυχόν εξαρτήματα και/ή υλικά που παρέχονται. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ОПАСНОСТЬ Αν το μηχάνημα φαίνεται να έχει καταστραφεί κατά τη μεταφορά, μην προσπαθήσετε να το θέσετε σε λειτουργία και απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη τεχνική βοήθεια ή στον πωλητή. Если машина в процессе транспортировки была повреждена, не пытайтесь ее включить, а обратитесь в сертифицированный центр техобслуживания или к продавцу. Ax Удалите три винта основанию поддона. A, которые крепят 5 машину к 4. Αφαιρέστε τις τρεις βίδες A που στερεώνουν τη μηχανή στη βάση της παλέτας. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Машину следует поднимать, специальные ручки. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ухватившись за четыре Η μηχανή πρέπει να ανασηκωθεί πιάνοντας την από τα τέσσερα χερούλια kg / 101 lb O O

18 MAX 2.5 l 2.6 qt MAX 2 l 2.5 l 2.1 qt l qt MAX 2 l 1.9 qt 2.5 l 2.6 qt 1.2 l 2.1 qt 1.8 l MAX 2.5 l 1.3 qt 2 l 1.9 qt 2.1 qt l qt 1.2 l 2 l 1.9 qt 0.5 l 1.3 qt 1.2 l 2.1 qt 1.8 l 0.5 qt 1.3 qt 1.9 qt 0.5 l 0.5 qt 1.2 l 0.5 l 1.3 qt HOW — COME — COMMENT qt WIE — CÓMO — COMO 0.5 l HOW — COME — COMMENT qt WIE — CÓMO — COMO HOW — COME — COMMENT — WIE — CÓMO — COMO HOW — COME — COMMENT — WIE — CÓMO — COMO TO — FIN DOVE — JUSQU À — BIS ZU — HASTA — ATÉ TO — FIN DOVE — JUSQU À — BIS ZU — HASTA — ATÉ TO — FIN DOVE — JUSQU À — BIS ZU — HASTA — ATÉ TO — FIN DOVE — JUSQU À — BIS 5 ZU cm- HASTA — ATÉ 2 5 cm 2 5 cm cm Два человека, находящиеся по бокам машины, должны поднять ее вертикально, ухватившись за специальные ручки, снять ее с поддона и установить в рабочей зоне. 6. Установить полку на машин. Для повторной упаковки машины выполните инструкции по распаковке в обратном порядке. Каждый раз при необходимости перемещения или транспортировки машины рекомендуется повторно использовать оригинальную упаковку Материалы, входящие в стандартный комплект поставки После снятия упаковки с машины проверьте наличие следующих материалов, входящих в стандартный комплект поставки: 5. Με δυο άτομα που βρίσκονται στις δυο αντίθετες πλευρές, ανασηκώστε τη μηχανή κάθετα από τα κατάλληλα χερούλια, αφαιρέστε την από την παλέτα και τοποθετήστε τη στη θέση εργασίας. 6. Συναρμολογήστε τη βάση στη μηχανή. Αν είναι απαραίτητο συσκευάστε ξανά το μηχάνημα, επαναλάβετε την αντίστροφη διαδικασία για την αφαίρεση συσκευασίας. Κάθε φορά που το μηχάνημα πρέπει να μεταφερθεί ή να αποσταλεί, θα ήταν καλό να τον ξανασυσκευάσετε χρησιμοποιώντας τις πρωτότυπες συσκευασίες Παρεχόμενο λογισμικό Αφού αφαιρέσετε το μηχάνημα από τη συσκευασία, ελέγξτε αν υπάρχουν τα ακόλουθα υλικά: WARRANTY 1. Кабель электропитания. 2. Кабель USB. 3. Крестовая отвертка. 4. Компакт-диск с программным обеспечением. 5. Этикетки. 6. Инструкции по эксплуатации и обслуживанию машины. 7. Запасные части. В зависимости от комплектации заказа на поставку могут также присутствовать: Управляющее программное обеспечение. Возможные дополнительные принадлежности для установки на машине. Убедитесь в том, что в упаковке присутствуют все вышеперечисленные элементы; если это не так, обратитесь к изготовителю. 4.3 Хранение Если машина находится на хранении, она должна нахдиться в надежном и защищенном помещении, с соответствующей температурой, степенью влажности и быть защищенной от попадания пыли. 1. Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας 2. Καλώδιο USB. 3. Σταυροκατσαβιδο 4. CD με το παρεχόμενο λογισμικό 5. Ετικέτες. 6. Εγχειρίδιο χρήσης και πιστοποίηση προϊόντος. 7. Ανταλλακτικά. Βάσει των όσων ορίζονται στην παραγγελία αγοράς, μπορείτε να βρείτε επίσης: Λογισμικό διαχείρισης. Τυχόν εξαρτήματα που θα εγκαταστήσετε στη μηχανή. Ελέγξτε ώστε όσα αναφέρονται πιο πάνω βρίσκονται στη συσκευασία, σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. 4.3 Αποθήκευση Αν αποθηκευτεί, το μηχάνημα πρέπει να κρατηθεί σε ένα ασφαλές και προστατευμένο περιβάλλον, με τον κατάλληλο βαθμό θερμοκρασίας, υγρασίας και προστασίας από τη σκόνη

19 4.4 Утилизация и повторная переработка Данное оборудование запрещается утилизировать вместе с несортированным бытовым мусором. Его необходимо собирать отдельно. Согласно директиве WEEE, сбор, обработка, восстановление и экологичная утилизация отходов электрического и электронного оборудования (WEEE) должны осуществляться в соответствии с национальными нормами каждого государства члена ЕС, на которое распространяется Директива. Произвести разделение машины на части, ее составляющие, в соответствии с различными типами материалов, з которых они изготовлены (пластмасса, железо, и т.п.). К остающимся в бачках красителям, компонентам машины, наиболее загрязненным красителями, и любым другим использованным в машине продуктам, которые требуют особых процедур утилизации, применяются соответствующие местные нормы законодательства. 4.4 Απόρριψη και ανακύκλωση Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να πετιέται μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Συλλέξτε το ξεχωριστά. Σύμφωνα με την Οδηγία WEEE, η περισυλλογή, η επεξεργασία, η ανάκτηση και η σωστή οικολογική απόρριψη των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Αποβλήτων (RAEE ή WEEE) πρέπει να ακολουθούνται οι εθνικές διατάξεις κάθε κράτους-μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που υιοθέτησε την Οδηγία. Προχωρήστε στη διαφοροποίηση των μερών που αποτελούν το μηχάνημα σύμφωνα με τους διάφορους τύπους υλικών κατασκευής (πλαστικό, σίδηρος κλπ.). Στην περίπτωση που χρησιμοποιήθηκαν στο μηχάνημα χρωστικές ουσίες που απαιτούν ειδικές διαδικασίες απόρριψης, ακολουθήστε προσεκτικά τις τοπικές διατάξεςι του νόμου σχετικά με το θέμα, για τα κατάλοιπα χρωστικών στα ρεζερβουάρ και για τα εξαρτήματα του μχηανήματος που είναι περισσότερο λερωμένα με χρωστική ουσία

20 5 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 5.1 Общие меры предосторожности При выполнении этих операций работники должны пользоваться средствами индивидуальной защиты. 5 ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 5.1 Γενικές Προειδοποιήσεις Είναι απαραίτητο οι αρμόδιοι γι’αυτήν τη λειτουργία να εισάγουν τα ακόλουθα προστατευτικά. ОПАСНОСТЬ ЭТО ОБОРУДОВАНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖНО БЫТЬ ЗАЗЕМЛЕНО. Перед подключением машины проверьте заземление системы электропитания. Запрещается использовать удлинители для подключения установки. Не используйте тройники для подключения другого оборудования к розетке, от которой подается питание на машину. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не подключайте машину к электрической сети с характеристиками, отличающимися от указанных на идентификационной табличке. При отсоединении силового кабеля устройство изолируется от сети питания; поэтому его следует устанавливать неподалеку от легко доступной розетки. Электропитание аппаратуры, соединенной сериально с машиной, как компьютер должен быть эквипотенциальным (иметь единственное соединение заземления), поскольку разница между мощностями создают помехи и/или повреждения портам с последовательным выводом данных. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΥΤΟΣ Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΓΕΙΩΣΗ. Ελέγξτε τη σωστή γείωση της εγκατάστασης ηλεκτρικής τροφοδοσίας πριν συνδέσετε το μηχάνημα. Μη χρησιμοποιείτε προεκτάσεις καλωδίων για την τροφοδοσία του μηχανήματος. Μη χρησιμοποιείτε πολύμπριζα για τη σύνδεση άλλων συσκευών στην ίδια πρίζα από την οποία τροφοδοτείται το μηχάνημα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην προσπαθείτε να τροφοδοτήσετε το μηχάνημα από μια πηγή τροφοδοσίας με διαφορετικά χαρακτηριστικά από αυτά που δείχνει η ετικέτα αναγνώρισης. Το μηχάνημα απομονώνεται από το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας αποσυνδέοντας το φις από την πρίζα, γι’αυτό πρέπει να έχει εγκατασταθεί κοντά σε μια πρίζα ρεύματος στην οποία η πρόσβαση είναι εύκολη. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής που είναι συνδεδεμένη στο μηχάνημα μέσω σειριακής όπως ο υπολογιστής, είναι γειωμένη (ότι έχει μοναδική αναφορά στη γείωση) καθώς διαφορές στην τάση προακλαούν διαταραχές και/ή ζημίες στις σειριακές θύρες. 5.2 Управляющий компьютер Управление дозатором возложено на компьютер, который может быть установлен на дополнительном опциональном комплекте. Полная установка машины, исключая соединение с компьютером, установка программного обеспечения по управлению и конфигурации системы, должна производиться специализированным специалистом по техобслуживанию. 5.3 Управляющие устройства и соединения Главный выключатель машины (1) Блок предохранителей (2) — Параметры предохранителей указаны в таблице технических характеристик (глава 8.1). Главная штепсельная вилка (3) Последовательный порт USB (4) — Для подключения к управляющему компьютеру. Кнопка «Отключено» с индикатором включения («ON») (5) — Для прекращения работы машины без её выключения. 5.2 Υπολογιστής διαχείρισης. Η διαχείριση του κατανεμητή γίνεται από έναν υπολογιστή που μπορεί να τοποθετηθεί σε ένα κιτ υποστήριξης προαιρετικό. Η πλήρης εγκατάσταση της μηχανής, που περιλαμβάνει τη σύνδεση στον υπολογιστή, την εγκατάσταση του λογισμικού διαχείρισης και τη διαμόρφωση του συστήματος, πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν εξειδικευμένο συντηρητή. 5.3 Εντολές και συνδέσεις Γενικός διακόπτης του μηχανήματος (1) Χώρος ασφαλειών (2) — Η τιμή των ασφαλειών αναφέρεται στην ετικέτα των τεχνικών στοιχείων (κεφάλαιο 8.1). Φις γενικής τροφοδοσίας (3) Σειριακή θύρα USB (4) — Για τη σύνδεση με τον υπολογιστή διαχείρισης. Κουμπί off-line με ένδειξη ON (5) — Για να διακόψετε τη λειτουργικότητα της μηχανής χωρίς να τη σβήσετε

Manuale d’uso

Dispensatore automatico

COROB FIRST1-TX

Versione 1.0 — R1 (04/2018)

ISTRUZIONI ORIGINALI

© COPYRIGHT 2018, COROB S.p.A.

Tutti i diritti riservati in tutti i paesi

Richieste di ulteriori copie di questo prodotto o di informazioni tecniche

sullo stesso, vanno indirizzate a:

158, Dani Compound, Vidyanagari Marg, C.S.T. Road, Kalina, Santacruz (E) — Mumbai — 400098, Maharashtra, India

DIRITTI DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE E DISCLAIMER

Nessuna parte di questo manuale può essere tradotta in altra lingua e/o

adattata e/o riprodotta in altra forma e/o mezzo meccanico, elettronico,

per fotocopie, registrazioni o altro, senza una precedente autorizzazione

scritta da parte di COROB S.p.A.

COROB è un marchio commerciali o registrati in uso esclusivo da parte di

COROB S.p.A. e delle sue consociate (di seguito COROB).

La mancata menzione di altri marchi, commerciali o registrati, nella

presente dichiarazione, non implica una rinuncia da parte di COROB

all’esercizio dei diritti di proprietà intellettuale connessi ai suddetti marchi.

I contenuti del presente manuale si riferiscono a know-how, disegni,

applicazioni

tecnologiche,

usate

frequentemente coperte da brevetti o domande di brevetto, e pertanto

protette dalle leggi nazionali e internazionali in materia di proprietà

intellettuale.

Qualsiasi riferimento a nomi, dati, e indirizzi di altre società non facenti

parte del Gruppo COROB è casuale e, salvo diversa indicazione, è

riportato a titolo puramente esemplificativo, allo scopo di meglio chiarire

l’utilizzo dei prodotti COROB.

L’elaborazione del testo e delle immagini è stata vagliata con la massima

cura, nonostante ciò COROB si riserva il diritto di modificare e/o

aggiornare le informazioni qui contenute per correggere errori tipografici

e/o imprecisioni, senza preavviso o alcun impegno da parte della stessa.

Il presente manuale contiene tutte le informazioni necessarie all’uso

normale e prevedibile dei prodotti COROB da parte dell’utilizzatore finale.

Il presente manuale non contiene linee guida e/o informazioni per

la riparazione del prodotto. Per ragioni di sicurezza questi interventi

devono essere eseguiti esclusivamente da personale tecnico addestrato e

autorizzato. La mancata osservanza di questo requisito, può comportare

il rischio di danni fisici per l’utente o danni al prodotto.

Pertanto per l’esecuzione dei suddetti interventi COROB ha designato dei

tecnici autorizzati.

Per tecnici autorizzati si intende personale tecnico che ha partecipato a

corsi di addestramento organizzati da COROB.

Interventi non autorizzati potrebbero rendere nulla la garanzia del

prodotto COROB, come disciplinata nel contratto di vendita o nelle

Condizioni Generali di Vendita, in tali limiti COROB si ritiene responsabile.

La presente clausola non ha lo scopo di limitare, né di escludere la

responsabilità di COROB, in violazione di disposizioni inderogabili di

legge. La suddetta limitazione o esclusione di responsabilità potrebbe

quindi non essere applicabile.

Per conoscere quale è il punto di assistenza tecnica più vicino, l’utente

finale può contattare COROB o visitare il sito www.corob.com.

COROB FIRST1-TX

Via Agricoltura 103 • 41038 San Felice s/P • Modena • Italy

Phone: +39-0535-663111 • Fax: +39-0535-663285

p +91 22 6649 7777 • f +91 22 6649 7700

Factory: Plot No. 10 — 13 & 13 A, Daman Industrial Estate, Somnath Road, Daman — 396210 — India

p +91 260 6613777 • f +91 260 6613799

su

base

esclusiva

da

User’s manual

Automatic dispenser

COROB FIRST1-TX

Version 1.0 — R1 (04/2018)

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

© COPYRIGHT 2018, COROB S.p.A

All rights reserved in all countries

If you require additional copies of this manual or further technical

information about it, please write to:

COROB S.p.A.

Web site: www.corob.com

Email: info.it@corob.com

COROB India Pvt. Ltd.

INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS AND DISCLAIMER

No part of this manual may be translated into any other languages and/

or adapted and/or reproduced in any form, or by any means, electronic

or mechanical, including but not limited to photocopying and recording,

without prior written permission of COROB S.p.A.

COROB is registered trademarks or commercial trademarks used on an

exclusive basis by COROB S.p.A and its affiliated companies (hereinafter

COROB).

A failure of a trademark to appear hereunder does not mean that COROB

does not use the trademark in question nor does it constitute a waiver by

COROB of any related intellectual property rights.

COROB,

Valuable proprietary technical information contained in the present

manual are referring to proprietary know-how, designs, drawings and/or

applications used on an exclusive basis by COROB frequently covered by

Patents and/or Patent Applications and thus protected by International

and National Intellectual Property Laws.

Unless otherwise indicated, all references to other companies other than

COROB and it affiliated companies, their names, data and addresses used

in the screens and/or examples are purely coincidental and serve as a

reference only to clarify the use of the COROB products.

COROB has carefully reviewed the wording and imagines contained in

the present manual, nevertheless COROB reserves the right to modify

and/or update the information herein to correct editorial errors and/or

inaccuracy of the information herein without notice or commitment on

its part.

The present manual contains all information necessary for the foreseeable

and normal use of the COROB products by the final user.

The manual does not contain guidelines and/or information for product

repair. For safety reasons, only trained and authorized technical personnel

should perform such interventions. Failure to do so may result in personal

injury or damage to the product.

For the purpose mentioned above, COROB has appointed authorized

technical personnel.

Authorized technical personnel shall mean technicians who have attended

a technical training course held by COROB and/or its affiliated companies.

Unauthorized interventions could void the warranty coverage of your

COROB product pursuant to the sales contract or to the General Sales

Conditions of COROB. COROB can be held responsible only within the

limits of the warranty coverage provided by the General Sales Conditions.

COROB does not intend to limit or exclude its liability against any

statutory provisions under any applicable law. Therefore the reference to

above warranty limitations or exclusions may not apply.

The final user can ask COROB or visit the web site www.corob.com for

contact details about the nearest authorized technical service.

Обратите внимание, что в данный момент мы ограничили количество запчастей доступных для заказа, актуальное количество Вы можете узнать связавшись с нами по контактам ниже

Наш адрес: г. Москва, ул. Кржижановского д.14/3 офис 346

Разместить заказ на запчасти можно на сайте или путем отправки заявки на адрес: ruservice@corob.com

Помощь в подборе запчастей/уточнение статуса заказа, оформленного не в интернет-магазине: +7 495 787-43-56

По вопросу оформляемых/уже оформленных в интернет-магазине заказов: +7 495 787-43-52 доб. 208 пн-пт с 10.00 до 17.00

  • Каталог товаров

    • AC 1000
    • Banco
    • Biaxo
    • CleverMix 10
    • CleverMix 20
    • CleverMix 20 PR
    • CleverMix 20 ST
    • CleverMix 500/550
    • D 200
    • D 250
    • D 300
    • D 300 SR
    • D 400
    • D 410
    • D 50
    • D 600
    • D 700
    • D 800
    • EvoFlex
    • FIRST 1
    • FIRST 1-MX
    • FIRST 70
    • FLEX-300
    • FLEX-500
    • FLEX-520
    • FLEX-540
    • FLEX-900
    • Futura
    • GCM
    • Jazzo
    • Lenteq QO-50/60
    • M 300
    • Mini Modula
    • Modula
    • Monimatic Rondo
    • Monimatic Studio
    • Others
    • Power 4000
    • S 200
    • SimpleShake 30
    • SimpleShake 40
    • SimpleShake 80
    • SimpleShake 90
    • Tatocolor
    • Tematic Tempo
    • VCM
    • Vibro ST
    • WX-6,7
    • WX-7
  • Оборудование
  • ОПЛАТА И ДОСТАВКА
  • КОНТАКТЫ

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Форсинга таблетки инструкция по применению цена
  • Samsung galaxy a72 руководство пользователя
  • Назаваль плюс естественный барьер инструкция по применению
  • Как красиво завязать шнурки на кроссовках 4 дырки пошаговая инструкция
  • Метиленовая синька инструкция по применению для кур