Ece r44 04 автокресло инструкция по сборке

Keep this manual in the storage slot on the front of the child

restraint just below the recline handle.

Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung in dem dafür

vorgesehenen Fach vorne am Autokindersitz direkt unter dem

Neigungsbügel auf.

Guarda este manual en la ranura de almacenamiento de la parte delantera del dispositivo de

retención del niño, justo debajo del asa de reclinación.

ECE R44.04

Conservare il manuale nell’apposito vano sulla parte anteriore del seggiolino per bambini

appena al di sotto della leva di reclinazione.

UnivERsal

Conservez ce manuel dans la fente de stockage à l’avant du

• Owner’s Manual

9-18kg

dispositif de retenue pour enfants, juste sous la poignée

• Gebrauchsanleitung

d’inclinaison.

• Manual del propietario

Mantenha este manual na ranhura de armazenamento na parte frontal do

E4

sistema de retenção para crianças mesmo por baixo da pega de reclinação.

• Manuale d’uso

• Manuel d’utilisation

04444201

• Manual do proprietário

PD194253a

www.graco.eu

www.graco.co.uk

©2011 Graco PD194202A

Harness slots

Vehicle Belt Path

Gurtschlitze

Fahrzeuggurtpfad

Ranuras del arnés

1

Paso del cinturón de seguridad

1

Fessure imbracatura

del vehículo

12

8

Fente du harnais

Percorso cintura di sicurezza veicolo

Ranhuras do arnês

Points de passage de la ceinture

2

dans le véhicule

Harness buckle

Percurso do cinto de segurança do veículo

11

Gurtschloss

3

2

Hebilla del arnés

Shoulder belt Lock-off

Fibbia imbracatura

Hebilla del arnés

13

Bloqueo del cinturón para los

Boucle du harnais

9

Fivela do arnês

hombros

Fermo cintura diagonale

Crotch strap

4

Pince d’arrêt de la sangle diagonale

Zwischenbeingurt

9

Cinto de segurança para os ombros

3

Correa para la entrepierna

Cinghia inguinale

Harness strap

10

Sangle d’ e ntrejambe

Gurtband

Correia entre pernas

10

Correa del arnés

8

Cinghia imbracatura

Harness release lever

Sangle du harnais

Gurtlösung

Correia do arnês

4

Palanca de liberación del arnés

Leva rilascio imbracatura

Harness cover

Manette de déverrouillage

Gurtpolster

du harnais

Cubierta del arnés

11

Alavanca de libertação do arnês

Rivestimento imbracatura

5

Protège-harnais

Harness adjustment strap

Cobertura do arnês

Gurtverstellriemen

5

6

Correa de ajuste del arnés

Body Support

7

Cinghia regolazione imbracatura

Körperstütze

Bride de réglage du harnais

Soporte para el cuerpo

Correia de ajuste do arnês

12

1

Riduttore

Coque de maintien

Recline lever

Apoio para o corpo

Neigungseinstellungshebel

Palanca de inclinación

6

Shoulder Belt Guide

Leva reclinazione

Schultergurtführung

Levier d’inclinaison

Guía del cinturón para los

Alavanca de reclinação

13

hombros

Guida cintura diagonale

Owner’s manual storage

compartment

Guide de la sangle d’ é paule

Fach zur Aufbewahrung der

Guia do cinto de segurança para

Bedienungsanleitung

os ombros

7

Almacenamiento del manual

del propietario

Alloggiamento manuale d’uso

Compartiment de rangement du

manuel d’utilisation

Guardar o Manual do proprietário

9

6

1

7

2

10

8

11

3

12

4

5

1

13

23

17

28

18

24

14

19

29

25

20

15

26

30

21

27

16

31

22

32

33

34

2

Содержание

  1. CBX Solution
  2. Уважаемые родители!
  3. Сертификация
  4. Содержание
  5. 1 Сборка кресла
  6. 2 Регулировка высоты подголовника
  7. 3 Размещение кресла в автомобиле
  8. 4 Пристёгивание ребёнка в кресле
  9. 5 Что проверить до поездки
  10. 6 Регулировка наклона подголовника
  11. 7 Предостережения
  12. 8 Уход за чехлом
  13. 9 Уход и утилизация
  14. 10 Гарантия

CBX Solution

100− , 15−, 3.5−

  • Быстрая доставка
  • 100 дней на возврат
  • Гарантия

Уважаемые родители!

Большое спасибо, что Вы приобрели детское автокресло Cybex Solution. Мы гарантируем Вам, что главная цель в рамках разработки нашего продукта — это безопасность, комфорт и лёгкость эксплуатации. Наш продукт разработан в строгом соответствии к требованиям по безопасности.

Чтобы гарантировать максимальную безопасность Вашему ребёнку, очень важно эксплуатировать Cybex Solution согласно данной инструкции.

Пожалуйста, всегда держите данную инструкцию в ящичке под сиденьем.

Сертификация

Cybex Solution — с высокой спинкой.

Рекомендованный для:
Возраст: 3 — 12 лет
Вес: 15 — 36 кг
Рост: максимально 150 см
Для автомобильных сидений с 3 точечными ремнями безопасности
Лицензия: ECE R-44/04, группа II/III, 15 — 36 кг

Содержание

1 Сборка кресла

Кресло состоит из подушки и наклонной спинки с регулируемой высотой подголовника — защиты плеч. Только комбинация обеих частей обеспечит Вашему ребёнку максимальный комфорт и безопасность.

Внимание! Ни одна из частей не может использоваться отдельно или в комбинации с продуктами другого диапазона или изготовителя, иначе немедленно прекращаются гарантия и лицензия.

Спинку a вместе с подголовником введите в зацепку с подушкой d и закрепите якорем b и c вместе (основание спинки с задней частью подушки). Положите и переверните на 180° градусов.

Внимание! Заранее удалите ящик из подушки.

Надавите на основание спинки a и в это же время приведите спинку a в вертикальное положение, пока не защёлкнется замок.

Теперь вставьте ящик в своё место в подушке. Пожалуйста, всегда храните инструкцию в ящике для получения необходимой информации.

2 Регулировка высоты подголовника

Только оптимально отрегулированная высота подголовника e предоставляет Вам гарантию наибольшей защиты и комфорта для Вашего ребёнка. Это также гарантирует лучшее положение для диагонального пояса f. Подголовник e может быть зафиксирован в семи различных положениях.

Между плечом ребёнка и основанием подголовника должно оставаться свободное место шириной в два пальца. При этом подголовник должен находиться на надлежащей высоте.

  • поместите ребёнка в кресло
  • потяните за ручку h вверх
  • теперь Вы можете подобрать необходимое положение подголовника e
  • как только Вы отпустите ручку h, подголовник e зафиксируется

3 Размещение кресла в автомобиле

Кресло может быть установлено на любом сиденье в автомобиле, оборудованном трёхточечными ремнями безопасности. Мы рекомендуем устанавливать кресло только на задних сиденьях, так как передние вообще опасны для детей. В исключительных случаях можно установить кресло на пассажирском месте. В этом случае придерживайтесь следующих указаний:

Если автомобиль оборудован подушкой безопасности пассажира, приведите спинку в вертикальное положение и отодвиньте сиденье максимально назад. При этом верxнее крепление ремня должно наxодиться за проводящей ремня детского автокресла.

Внимание! Вы должны придерживаться инструкции производителя транспортного средства.

Предупреждение! Данное кресло не приспособлено для установки на местах с двухточечным ремнём. Это может привести к фатальным повреждениям ребёнка. Устанавливать кресло лицом против движения или по диагонали запрещено. Кресло всегда должно быть закреплeно, даже в отсутствии ребёнка. В противном случае, при экстренных ситуациях Вы и другие пассажиры могут получить травмы.

Поместите кресло на выбранное место в авто.

Внимание! В автомобилях с сиденьями из кожи или из чувствительного материала важно подложить подстилку под кресло. Обязательно проследите за тем, чтобы спинка кресла плотно прилегала к спинке сиденья авто. Кресло ни в коем случае не должно находиться в наклонном положении.

Внимание! Если подголовник сиденья авто мешает выдвинуть подголовник кресла, снимите или отодвиньте назад подголовник сиденья авто. Спинку можно легко подстроить под любой наклон спинки сиденья авто.

Внимание! Лучше кресло оставлять в вертикальном положении, чтобы гарантировать максимальную защиту Вашему ребёнку.

4 Пристёгивание ребёнка в кресле

Усадите ребёнка в кресло. Выведите ремень с трёхточечным креплением вокруг ребёнка к замку l.

Теперь закройте застёжку m. Вы должны услышать защёлкивание замка l.

Проведите поясной ремень n через открытое место k к замку. Туго натяните поясной ремень n, удерживая диагональный ремень f. Туго натянутый ремень — залог безопасности ребёнка. Теперь совместите диагональный ремень f с поясным ремнём n через проводящую подушки k+d и проведите к замку сиденья l.

Предупреждение! Замок сиденья l ни в коем случае не должен попасть на тело ребёнка или в проводящую подушки k. Eсли ремень замка длинный, то кресло не подходит к данному авто.

Поясной ремень n должен быть открытым и проходить через проводящую k подушки d.

Внимание! С самого начала учите ребёнка контролировать, а если понадобится, и самостоятельно регулировать натяжение ремня.

Предупреждение! Поясной ремень должен проходить максимально низко, чуть выше паха, для оптимального обеспечения безопасности.

Теперь проведите диагональный ремень f через направляющую g у подголовника e до тех пор, пока онa не закроется.

Теперь f убедитесь, что ремень проходит посередине между шеей и наружным краем плеча ребёнка. В случае необходимости отрегулируйте подголовник. При этом кресло находится неподвижно на сиденье.

Предупреждение! Крепление диагонально ремня f всегда должно быть сзади кресла. Диагональный ремень ни в коем случае не должен входить в направляющую с фронта. Если Вы не можете подобрать для кресла подходящее место (например, перемещая сиденье авто), то тогда оно не подходит для данного авто.

5 Что проверить до поездки

Чтобы обеспечить максимальную безопасность ребёнку, необходимо перед началом движения проверить следующее:

  • поясной ремень n должен пройти через проводящую k подушки
  • диагональный ремень f должен пройти через проводящую k подушки со стороны замка

  • диагональный ремень f должен пройти через направляющую g подголовника
  • диагональный ремень f должен идти от заднего крепления авто
  • ремни должны быть натянуты и не прокручены

Внимание! Ни в коем случае замок не должен попасть в направляющую подушки кресла. Все предметы должны быть закреплены надёжно во избежание травм в экстренных случаях.

6 Регулировка наклона подголовника

Кресло имеет откидной подголовник r. В случае, если ребёнок заснул, это препятствует падению головы вперёд, обеспечивая комфорт в движении.

Потянув за ручку s, которая находится на верхней части подголовника, Вы можете откинуть подголовник r в три разных положения.

Предупреждение! Откидной механизм t не должен быть заблокирован никакими предметами. В случае несчастного случая необходимо иметь возможность изменения наклонa подголовникa кресла. Это является гарантией от получения травм при несчастных случаях.

7 Предостережения

Важно! Пожалуйста, никогда не оставляйте Вашего ребёнка в автомобиле без наблюдения.

Чтобы гарантировать максимальную безопасность, необходимо придерживаться следующего:

  • периодически все важные части кресла проверяйте на предмет отсутствия повреждений. Механические части должны функционировать надлежащим образом
  • обращайте внимание на то, чтобы кресло не было защемлено между сиденьем и дверью или другими предметами
  • кресло должно быть проверено производителем, если eго уронили

8 Уход за чехлом

В случае необходимости замены чехла, убедитесь, что это оригинальный чехол Cybex Solution. Покрытие — важное составляющее кресла. Оно состоит из четырёх частей. Расстегнув кнопки, его можно снять. Покрытие можно стирать вручную при температуре воды 30°C (смотрите инструкцию на ярлыке). В воде, с температурой выше 30°C. может произойти обесцвечивание. Ни в коем случае не сушить в сушилке. Пластмассу чистить тёплой водой. Не использовать химпрепараты и отбеливатели. Перед первым применением постирать, вывернув наизнанку.

Новые чехлы можно приобрести в специализированных магазинаx.

9 Уход и утилизация

Предупреждение! После аварии повреждения кресла могут быть невидимыми. В этом случае Вашe кресло должнo быть проверенo изготовителем или заменeнo.

Кресло разработано так, чтобы отслужить 8 лет (рекомендованo для возрастной группы 4-12 лет). Из-за высоких температурных перепадов в машине необходимо отметить следующее:

  • необходимо снять или накрыть чехлом кресло, если Вам придется на долгое время оставить авто на солнце
  • необходимо проверять Ваше кресло каждый год на предмет деформаций, изменения цвета пластика и повреждений. Если Вы обнаружили изменения, нужно обратиться к производителю по поводу замены
  • потертости и изменения цветов покрытия — нормальное явление через несколько лет эксплуатации в авто и не влияет на эксплуатационные свойства кресла

После окончания срока службы кресла просим Вас, соблюдая государственные и коммунальные законы и порядки, утилизировать кресло надлежащим образом.

10 Гарантия

Гарантия наших продуктов покрывает любые производственные дефекты до двух лет согласно нашим инструкциям гарантии. Доказательство покупки (квитанция, счет, и так далее) при этом необходимо.

Права гарантии применяются, только если продукт эксплуатировался надлежащим образом, а о поломке или дефекте кресла дилер был оповещён незамедлительно.

Права гарантии применяются, только если возвращенное Cybex Solution находится в чистом и надлежащем состоянии. Гарантия не покрывает повреждение, вызванное неправильным употреблением или нормальным износом на частях.

Если Вы купили Ваше Cybex Solution через каталог почтового перевода, то проверьте его на предмет дефектов и комплектации при получении. В случае любых дефектов не используйте Cybex Solution, а немедленно отправьте его продавцу. Мы подчеркиваем, что использоваться должны только оригинальные части и принадлежности кресла Cybex Solution и только согласно инструкции.

Источник

Sparco ECE R44/04 Instruction Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

CHILD CAR SEAT FOR GROUPS 1+2+3

GB

INSTRUCTION MANUAL

loading

Related Manuals for Sparco ECE R44/04

Summary of Contents for Sparco ECE R44/04

  • Page 1
    CHILD CAR SEAT FOR GROUPS 1+2+3 INSTRUCTION MANUAL…
  • Page 2
    Dear parents • Thank you very much for purchasing our product. • The credible design in accordance with somatology and excellent functionality a ords the safest and most comfortable journey when your child is in this seat. • In order to maximize the safety and functionality of this child seat, please adjust the child restraint till it is suitable for your child’s stature before using our product and then install it carefully.
  • Page 3
    fitted on the back seat. • The product has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for Group I (9-18kg) with the ISOFIX and Top Tether anchoring systems, Group II (15-25kg) and Group III (22-36kg) with…
  • Page 4
    • After an accident the seat may become unsafe due to damage that may not be immediately noticeable. It should therefore be replaced. The safety of the seat can only be guaranteed by the manufacturer if it issued by the original owner.
  • Page 5
    • No alterations may be made to the product as this could a ect part of, or the overall safety of the seat. • In hot weather the plastic and metal parts of the product may become hot. You should attempt to cover the seat when the car is parked under direct sunlight or in hot weather.
  • Page 6
    Know your car child seat Headrest Adjusting handle (only for Group 1) Headrest Harness Slots Shoulder Pad Harness Buckle Harness Strap Buckle Pad Adjusting Device Harness Adjusting Reclining strap handle…
  • Page 7
    Know your car child seat Headrest Adjusting (only for Group 2+3) Shoulder Belt Guide Top Tether Release Button Top Tether Strap Top Tether Hook Isofix Release Button Locking arm…
  • Page 8
    Suitability 1. Certification …as a child safety seat installed in a vehicle. Tested and certified according to ECE* R 44/04 Child Safety Seat Group Body Weight 1+2+3 9-36kg SK700 The child safety seat has been designed, tested and certified according to the requirements of the European Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/04).
  • Page 9
    Use in the vehicle 2. Use in the vehicle Warning DO NOT use with 2-point belt. Please install with the 3-point belt. Please observe the regulations applicable to your particular country. The safety belt must be approved to ECE R 16 or a comparable standard.
  • Page 10
    Use in the vehicle In the direction of travel Against the direction of travel With 2-point belt The use of a 2-point belt substantially increases the risk of injury to your child in the event of an accident. With 3-point belt The safety belt must be approved to ECE R 16 or a comparable standard (see test label on belt with an «E»…
  • Page 11
    Securing your baby For the protection of your baby. • Always secure your child in the car seat using the harness. • Never leave your child unattended in the car seat when placing it on elevated surfaces (e.g. a table, nappy changing unit, etc.).
  • Page 12
    Securing your baby 3.1 How to adjust the belts, headrest and seat positions Important The correct belt height of the shoulder belts are attained when the belt disappears into the shell slightly above the shoulder of the child. Make sure that the shoulder belts fit properly over the shoulders of the child.
  • Page 13
    Securing your baby 3.2 Securing your baby using the harness Loosen the harness straps by pressing the release button and pulling the harness straps as far as you can. Note! Do not pull the shoulder pads. Open the harness buckle, then place the harness straps to the sides of the car seat.
  • Page 14
    Securing your baby 3.3 Tightening the harness Caution Pull the ends of the straps straight towards you, not upwards or downwards. Please pay attention to the strap end whilst traveling — it should always be attached to the cover (especially outside the car). 3.4 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly For the safety of your child, please check that…
  • Page 15: Installation In The Vehicle

    Installation in the vehicle 4. Installation in the vehicle Please do not leave your child unattended in the vehicle, even in the child safety seat . For the protection of all vehicle occupants. In the case of an emergency stop or an accident, unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants.

  • Page 16
    ISOFIX and Top tether 4.1 Installation of Group 1 for children whose weight is between 9-18kg with ISOFIX and Top tether. First check if there are 2 ISOFIX anchorages in the perpendicular intersection of the vehicle seat back and seat cushion, as well as the user-ready tether anchorage behind the vehicle seat.
  • Page 17
    ISOFIX and Top tether 4.1 Installation of Group 1 for the children whose weight between 9-18kg with ISOFIX and Top tether. Pull out the top tether and press the tether strap release button to extend the strap until it is long enough in order to hook on to the user-ready tether anchorage behind.
  • Page 18
    Group 2+3 Car belt installation 4.2 Installation of Group 2+3 for children whose weight between 15-36kg. Before the installation, please put away the harness system of the child car seat. Note: The Child insert, Harness strap, Harness buckle, Buckle pads & Shoulder pads should be stored away safely for future use ( see 5.1 Removing the 5-point harness system and cover).
  • Page 19
    Group 2+3 ISOFIX attachment + car belt installation 4.3 Installation of Group 2+3 for children whose weight between 15-36kg. Before the installation, please put away the Harness system of child car seat. Note: The child insert, Harness strap, Harness buckle, Buckle pads & Shoulder pads should be stored away safely for future use (see 5.1 Removing the 5-point harness system and cover).
  • Page 20
    Care instructions 5.1 Hiding the 5-point harness system and cover. Pull the handle to open the backplane. Press the adjustment device and pull the harness strap out of the strap yoke to unlock it. Pull the shoulder strap axle out from the gap of the shell.
  • Page 21
    Care instructions 5.2 Refitting the 5-point harness system and cover. After washing, place the cover on the shell, pull the cover around the adjusting device down and insert the cover around the edge of adjusting device. Pass the strap clip through the strap clip slot.
  • Page 22
    Care instructions 5.3 Cleaning. Be sure to only use original seat covers as the seat cover is important to the proper functioning of the system. Replace- ment seat covers are available from your retailer or at branches. The child seat must not be used without the seat cover. The cover can be removed and washed with a mild detergent using the washing machine’s delicate items cycle (30°C).
  • Page 23
    CAUTIONS 1. This is a «Universal» child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a «Universal»…
  • Page 25
    LASTEN TURVAISTUIN, RYHMÄT 1+2+3 KÄYTTÖOPAS…
  • Page 26
    Hyvät vanhemmat • Kiitos tuotteemme ostamisesta. • Laadukas, luotettava ja ekologinen malli on turvallinen ja mukava lapsesi matkustaessa autossa. • Jotta lastenistuin toimisi mahdollisimman hyvin, asenna se ennen käyttöä huolellisesti ja kunnolla paikalleen ja säädä se lapsesi kokoon ja painoon sopivaksi. •…
  • Page 27
    Suosittelemme kuitenkin kiinnittämään sen auton takapenkille. • Tuote on hyväksytty tiukimpien eurooppalaisten turvastandardien (ECE R44/04) mukaisesti ja se soveltuu ryhmälle I (9–18 kg) ISOFIX- ja Top Tether -kiinnitysjärjest- elmillä sekä ryhmille II (15–25 kg) ja III (22–36 kg) kolmipisteturvavyöllä tai ISOFIX-lukitusosalla ja…
  • Page 28
    • Kolaroitu turvaistuin ei ole turvallinen sellaisten vaurioiden vuoksi, joita ei välttämättä havaita välittömästi. Se on vaihdettava uuteen. Valmistaja voi taata turvaistuimen turvallisuuden vain alkuperäisen omistajan käytössä. • Suosittelemme, että lastenistuimia ei ostettaisi tai myytäisi käytettyinä. Turvavyöpehmusteet ovat tärkeät lapsen turvallisuuden kannalta, ja niitä…
  • Page 29
    • Lämpimällä säällä tuotteen muovi- ja metalliosat kuumene- vat. Peitä turvaistuin esimerkiksi liinalla, jos pysäköit auton aurinkoiseen paikkaan. • Jotta päällinen ei vaurioituisi, älä irrota tuotteen logoa. • Käytä turvaistuinta lyhyelläkin matkalla, sillä onnettomuus ei katso matkan pituutta. • Ennen tuotteen ostamista tarkista, että tuote soveltuu autoosi.
  • Page 30
    Tunne turvaistuimesi Niskatuen säätökahva (ryhmät 1) Niskatuki Turvavyön hihnojen aukot Olkapehmuste Turvavyön solki Turvavyön hihnat Solkipehmuste Säädin Valjaiden säätöhihna Kallistus- kahva…
  • Page 31
    Tunne turvaistuimesi Niskatuen säätökahva (ryhmät 2+3) Olkahihnan ohjain Top Tether -vapautuspainike Top Tether -hihna Top Tether -koukku Isofix vapautuspainike Lukitusvipu…
  • Page 32
    1+2+3 9-36kg SK700 Tämä lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen standardin (ECE R44/04) vaatimusten mukaisesti. Hyväksyntämerkintä E (ympyrän sisällä) ja hyväksyntänume- ro ovat hyväksyntätarrassa (tarra kiinnitetty lasten turvaistu- imeen). Tämä hyväksyntä mitätöidään, jos teet turvaistuimeen muutoksia.
  • Page 33
    Käyttö autossa 2. Use in the vehicle VAROITUS EI SAA käyttää kaksipis- teturvavyön kanssa. Asenna kolmipisteturvavyöllä. Noudata maassasi sovellettavia säännöksiä. Turvavyön tulee olla standardin ECE R16 tai vastaavan standardin mukaisesti hyväksytty. Älä käytä kaksipis- teturvavyön kanssa. Turvaistuinta voi käyttää istuimella, jossa on kolmipis- teturvavyö.
  • Page 34
    Käyttö autossa Kasvot menosuuntaan Kyllä Selkä menosuuntaan Kaksipisteturvavyön kanssa Tapaturman sattuessa kaksipisteturvavyön käyttö lisää lapsen vammautumisriskiä huomattavasti. Kyllä Kolmipisteturvavyön kanssa Turvavyön tulee olla standardin ECE R16 tai vastaavan standardin mukaisesti hyväksytty (ks. vyön tarkastusmerkintä, jossa on ympyrän sisällä «E» tai «e»). ISOFIX- ja Top Tether -kiinnitysjärjestelmillä…
  • Page 35
    Lapsen kiinnittäminen Lapsesi turvaksi • Kiinnitä lapsi turvaistuimeen aina valjaiden avulla. • Älä koskaan jätä lasta valvomatta turvaistuimeen, kun se on laskettu korkealle tasolle (kuten pöydälle tai hoitotasolle). • Älä koskaan päästä hihnan päätä liikkuvien osien (kuten automaattiovien tai liukuportaiden) väliin. •…
  • Page 36
    Lapsen kiinnittäminen 3.1 Hihnojen, niskatuen ja istuimen asentojen säätäminen TÄRKEÄÄ Olkahihna on oikealla korkeudella, kun hihna menee turvaistuimen kuoren sisään hieman lapsen olkapään yläpuolelta. Varmista, että olkahihna asettuu oikeaan kohtaan lapsen hartioilla. 3.1-1 Hihnojen säätäminen Löysää turvavyön hihnoja painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä…
  • Page 37
    Lapsen kiinnittäminen 3.2 Lapsen kiinnittäminen valjailla Löysää turvavyön hihnoja painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä hihnat mahdollisimman pitkälle. Huomautus! Älä vedä olkapehmusteista. Avaa turvavyön solki ja aseta turvavyön hihnat turvaistuimen sivuille. Aseta lapsi istumaan turvaistuimeen. Olkapehmusteet ovat oikealla korkeudella, kun hihna menee turvaistuimen kuoren sisään hieman lapsen olkapään yläpuolelta.
  • Page 38
    Lapsen kiinnittäminen 3.3 Valjaiden kiristäminen HUOMIO Vedä hihnojen päitä suoraan itseäsi kohti, älä ylös- tai alaspäin. Kiinnitä aina huomiota hihnan pään sijaintiin. Sen tulee olla aina kiinnitettynä päälliseen liikkumisen aikana (etenkin auton ulkopuolella). 3.4 Lapsen oikean kiinnitystavan tarkistuslista TÄRKEÄÄ Varmista lapsesi turvallisuus tarkistamalla, että turvaistuimen olkahihnat ovat mukavasti mutta napakasti lapsen ympärillä…
  • Page 39
    Asennus autoon 4. Asennus autoon Älä jätä lasta valvomatta turvaistuimeen autossa. Kaikkien autossa matkustavien turvaksi Hätäjarrutuksen tai tapaturman sattuessa kiinnittämättä olevat henkilöt tai esineet voivat vahingoittaa muita autossa matkustavia. Varmista aina, että. autonistuinten selkänojat on lukittu (eli taitettavan takapenkin salpa on kytketty kiinni) kaikki autossa (esimerkiksi hattuhyllyllä) olevat raskaat tai teräväreunaiset esineet on kiinnitetty paikoilleen.
  • Page 40
    ISOFIX ja Top Tether 4-1 Ryhmän 1 (lapset 9–18 kg) turvaistuimen asen- taminen ISOFIX- ja Top Tether -kiinnitysjärjestelmillä TÄRKEÄÄ Tarkista ensin, että auton selkänojan ja istuintyynyn välissä on 2 ISOFIX-ankkurointia ja autonistuimen takana käyttövalmis Tether-kiinnityspiste. Vinkkejä: Käyttövalmis Tether-kiinnityspiste on tavallisesti kiinteästi asennettu hattuhyllylle tai auton lattiaan.
  • Page 41
    ISOFIX ja Top Tether 4-1 Ryhmän 1 (lapset 9–18 kg) turvaistuimen asentaminen ISOFIX- ja Top Tether -kiinnitysjärjestelmillä Paina Top Tether -hihnan vapautuspainiketta ja vedä Top Tether -hihnaa ulospäin, kunnes yllät kiinnittämään koukun käyttövalmiiseen Top Tether -kiinnityskohtaan. Kiinnitä Top Tether -hihnan koukku käyttövalmiiseen kiinnityskohtaan.
  • Page 42
    Ryhmän 2+3 turvaistuimen asentaminen auton turvavyöllä 4.2 Ryhmän D/in (15–36 kg) turvaistuimen sentaminen Ennen asentamista irrota turvaistuimen valjaat. Huomautus: Aseta istuimen vauvatuki, turvavyön hihnat, turvavyön solki, solkipehmuste ja olkapehmusteet säilöön turvalliseen paikkaan tulevaa tarvetta varten (katso 5-pistevaljasjärjestelmän ja päällisen irrottaminen kohdasta 5.1). VAROITUS Älä…
  • Page 43
    Ryhmän 2+3 turvaistuimen asentaminen ISOFIX-kiinnityksellä ja auton turvavyöllä 4-3 Ryhmän 2+3 (lapset 15–36 kg) turvaistuimen asentaminen Ennen asentamista irrota turvaistuimen valjaat. Huomautus: Aseta istuimen vauvatuki, turvavyön hihnat, turvavyön solki, solkipehmuste ja olkapehmusteet säilöön turvalliseen paikkaan tulevaa tarvetta varten (katso 5-pistevaljas- järjestelmän ja päällisen irrottaminen kohdasta 5.1).
  • Page 44
    Hoito-ohjeet 5.1 5-pistevaljasjärjestelmän ja päällisen piilottaminen Vedä kahvasta taustalevyn avaamiseksi. Paina säädintä ja vedä turvavyön hihnat ulos hihnan kiinnittimestä sen avaamiseksi. Vedä olkahihnan akseli ulos kuoressa olevasta aukosta. Irrota siten olkahihna ja vedä se ulos turvavyön hihnojen aukosta. Kääri hihna rullalle ja laita se piiloon selkänojan pohjassa olevaan aukkoon.
  • Page 45
    Hoito-ohjeet 5.2 5-pistevaljasjärjestelmän ja päällisen asentaminen uudelleen Pesun jälkeen aseta päällinen kuoren päälle, vedä päällinen säätimen päälle ja työnnä päällinen säätimen reunan ympärille. Siirrä hihnanpidike hihnan kiinnitysaukon läpi. Vedä sitten kannen molemmat puolet kuvan mukaisesti ja peitä pidikkeet molemmin puolin. Vie hihnan kiinnike hihnan kiinnikkeen aukon läpi.
  • Page 46
    Hoito-ohjeet 5.3 Cleaning. Käytä turvaistuimessa ainoastaan alkuperäisiä päällisiä, sillä päällinen on tärkeä järjestelmän asianmukaiselle toiminnalle. Turvaistuimen vaihtopäällisiä on saatavilla lähimmältä jälleenmyyjältä ja sivuliikkeistä. Turvaistuinta ei saa käyttää ilman päällistä. Päällisen voi irrottaa ja pestä miedolla pesuaineella pesukoneen hienopesuohjelmalla (30 °C). Noudata päällisen pesulapussa annettuja ohjeita.
  • Page 47
    Huomautus 1.T ämä on «yleiskäyttöinen» lasten turvalaite. Se on hyväksytty määräyksen nro 44.04 muutossarjan mukaisesti käytettäväksi yleisesti ajoneuvojen matkustajan istuimissa joitakin poikkeuksia lukuun ottamatta. 2. Sopivuus on todennäköistä, mikäli ajoneuvon valmistaja on ilmoittanut käsikirjassa, että autossa voidaan käyttää kyseisen ikäryhmän «yleiskäyttöisiä»…
  • Page 49
    LASTE TURVATOOL KATEGOORIATELE 1+2+3 KASUTUSJUHEND…
  • Page 50
    Sissejuhatus • Suur tänu, et ostsite meie toote. • Somatoloogial põhinev funktsionaalsus ja töökindel konstruktsioon tagab turvatoolis olevale lapsele maksi- maalse turvalisuse ja mugavuse. • Laste turvasüsteemi omaduste maksimaalseks ära kasutamiseks kohandage seda vastavalt lapse kasvule ja kaalule ning paigaldage see hoolikalt ja kindlalt. •…
  • Page 51
    • Toodet võib kasutada nii esi- kui ka tagaistmel. Siiski soovitame selle paigaldada tagaistmele. • Toode vastab kõige rangematele Euroopa ohutusstandar- ditele (ECE R44/04) ja sobib I kategooriale (9–18 kg) ISOFIXi ja ülemise fiksaatori kinnitussüsteemiga, II kategooriale (15–25 kg) ja III kategooriale (22–36 kg) 3-punktilise…
  • Page 52
    • Õnnetuse korral võib tool muutuda ohtlikuks kahjustuste tõttu, mida ei ole kohe silmaga näha. Seetõttu tuleks see välja vahetada. Tootja saab turvatooli ohutuse garanteerida ainult siis, kui see on esimese omaniku valduses. • Soovitame teil tungivalt mitte kasutada teise ringi toodet, sest sel juhul pole teada, mis on sellega varem juhtunud.
  • Page 53
    • Katte kahjustuste vältimiseks ärge eemaldage toote logo. • Kasutage turvatooli isegi lühikestel sõitudel, sest just siis juhtub enamik õnnetusi. • Enne ostu sooritamist veenduge, et turvatool asetseks autos õigesti. • Pika sõidu korral tehke väike paus, et laps saaks end veidi sirutada.
  • Page 54
    Tehke endale selgeks turvatooli ehitus Peatoe reguleerimise käepide (rühmad 1) Peatugi Rakmepilud Õlapehmendus Rakmepannal Rakmerihm Pandla pehmendus Reguleerimisseade Kalde reguleerimise Rakmete käepide kinnitusrihm…
  • Page 55
    Tehke endale selgeks turvatooli ehitus Peatoe reguleerimise käepide (rühmad 2+3) Õlarihma suunaja Ülemise fiksaatori vabastamise nupp Ülemise fiksaatori rihm Ülemise fiksaatori konks Isofix Vabastusnupp Fikseerimislatt…
  • Page 56
    Sobivus 1. Sertifitseerimine … laste turvatoolina sõidukis Katsetatud ja sertifitseeritud vastavalt ECE* R 44/04 nõuetele Laste turvatool Kehakaal Kategooria 1+2+3 9-36kg SK700 Laste turvatool on konstrueeritud, katsetatud ja sertifitseeritud vastavalt laste turvaseadmete Euroopa standardile (ECE R 44/04). Tüübikinnitus E (ringiga ümbritsetud) ja tüübikinnitusnumber paiknevad tüübikinnituse sildil (laste turvatoolil oleval kleepsul).
  • Page 57
    Kasutamine sõidukis 2. Kasutamine sõidukis HOIATUS! ÄRGE kasutage 2-punktilise turvavööga. Paigaldage 3-punktiline turvavöö. Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju. Turvavöö peab olema saanud heakskiidu ECE R16 või võrreldava standardi alusel. Ärge kasutage 2-punktilise turvavööga. Toodet saab kasutada, kui autoistmel on 3-punktiline turvavöö.
  • Page 58
    Kasutamine sõidukis Sõidusuunas Sõidusuunale vastupidises suunas 2-punktilise turvavööga 2-punktilise turvavöö kasutamine suurendab õnnetuse korral oluliselt lapse vigastuste ohtu. 3-punktilise turvavööga Turvavöö peab olema saanud heakskiidu ECE R16 või võrreldava standardi alusel (vt katse läbimise silti, mis kujutab ringiga ümbritsetud tähte E või e). ISOFIXi ja ülemise fiksaatori kinnitussüsteemidega Kui autol on eesmine turvapadi: lükake kaassõitja iste taha ja vaadake sõiduki käsiraamatus olevaid juhiseid.
  • Page 59
    Lapse kinnitamine Teie lapse kaitsmiseks • Kinnitage laps alati rakmetega autoistme külge. • Ärge kunagi jätke last autoistmel järelevalveta, kui asetate selle kõrgemasse kohta (nt lauale, mähkimisalusele vms). • Ärge kunagi laske rihmal takerduda liikuvatesse osadesse (nt automaatuksed, eskalaatorid jms). •…
  • Page 60
    Lapse kinnitamine 3.1 Turvavööde, peatugede ja istmete asendi reguleerimine Õlarihmade kõrgus on õige, kui rihm kaob korpuse sisse lapse õlast veidi kõrgemal. Veenduge, et õlarihmad asetuksid lapse õlgadele õigesti. 3.1- 1 Rihmade reguleerimine Vabastage rakmerihmad, vajutades vabastusnuppu ja tõmmates rihmad nii kaugele kui võimalik. Märkus! Ärge sikutage õlapehmendusi.
  • Page 61
    Lapse kinnitamine 3.2 Lapse kinnitamine rakmetega Vabastage rakmerihmad, vajutades vabastusnuppu ja tõmmates rihmad nii kaugele kui võimalik. Märkus! Ärge sikutage õlapehmendusi. Vabastage rihmapannal, seejärel asetage rakmerihmad turvatooli külgedele. Pange laps turvatooli. Õlapehmenduste kõrgus on õige, kui rihm kaob korpuse sisse lapse õlast veidi kõrgemal.
  • Page 62
    Lapse kinnitamine 3.3 Tightening the harness ETTEVAATUST! Tõmmake rihma otsa otse enda poole, mitte üles ega alla. Pöörake tähelepanu rihma otsale. Reisides (eriti väljaspool autot), peaks see alati olema katte külge kinnitatud. 3.4 Meelespea, mis aitab tagada lapse korraliku kinnitamise Oma lapse turvalisuse tagamiseks veenduge, et järgmised nõuded oleksid täidetud.
  • Page 63
    Paigaldamine sõidukisse 4. Paigaldamine sõidukisse Ärge jätke turvatoolil istuvat last üksinda autosse. Kõikide sõitjate kaitseks Hädaseiskamise või õnnetuse korral võivad kinnitamata isikud või esemed vigastada teisi sõidukis viibijaid. Kontrollige alati, et järgmised nõuded oleksid täidetud. Sõiduki istmete seljatoed on lukustatud (st kokkuvolditava tagaistme kinnitusklamber on kinni).
  • Page 64
    ISOFIX ja ülemine fiksaator 4-1 Paigaldamine 1 kategooria puhul laste jaoks kehakaaluga 9–18 kg, kasutades ISOFIXi ja ülemist fiksaatorit Esmalt kontrollige, kas sõiduki istme seljatoe ja istmepad- ja ristumispunktis on 2 ISOFIXi kinnituspunkti ja sõiduki istme taga on kasutusvalmis kinnituspunkt. Nõuanded: kasutusvalmis kinnituspunkt on tavaliselt püsivalt paigaldatud tagumise pagasiriiuli külge või sõiduki põrandale.
  • Page 65
    ISOFIX ja ülemine fiksaator 4-1 Paigaldamine 1 kategooria puhul laste jaoks kehakaaluga 9–18 kg, kasutades ISOFIXi ja ülemist fiksaatorit Tõmmake ülemine fiksaator välja ja vajutage rihma vabastusnuppu rihma pikendamiseks, kuni see on piisavalt pikk haakimiseks kasutusvalmis tagumise kinnituspunktiga. Kinnitage kinnitusrihma konks kasutusvalmis kinnituspunktide külge.
  • Page 66
    Paigaldamine 2+3 kategooria puhul auto turvavööga 4.2 Paigaldamine 2+3 kategooria puhul lastele kaaluga 15–36 kg Enne paigaldamist eemaldage laste turvatooli rakmete süsteem. Märkus! Vahetükki, rakmerihma, rakmepannalt, pandla pehmendusi ja õlapehmendusi tuleb hoida kindlas kohas, et neid saaks ka edaspidi kasutada (vt 5.1 „5-punktilise rakmesüsteemi ja katte eemaldamine“).
  • Page 67
    Group 2+3 ISOFIX attachment + car belt installation 4-3 Paigaldamine 2+3 kategooria puhul lastele kaaluga 15–36 kg Enne paigaldamist eemaldage laste turvatooli rakmete süsteem. Märkus! Vahetükki, rakmerihma, rakmepannalt, pandla pehmendusi ja õlapehmendusi tuleb hoida kindlas kohas, et neid saaks ka edaspidi kasutada (vt 5.1 „5-punktilise rakmesüsteemi ja katte eemaldamine“).
  • Page 68
    Hooldusjuhised 5.1 5-punktilise rakmesüsteemi ja katte eemaldamine Tõmmake tagapaneeli avamiseks käepidet. Vajutage reguleerimisseadet ja tõmmake rakmerihm välja, rihma otsa küljest lahti. Tõmmake õlarihma telg korpuse tühimikust välja. Seejärel võtke õlarihm lahti ja tõmmake see rakmepiludest välja. Rullige rihm kokku ja peitke see seljatoe alumisel küljel olevasse pilusse.
  • Page 69
    Hooldusjuhised 5.2 5-punktilise rakmesüsteemi ja katte paigaldamine Pärast pesemist asetage kate korpusele, tõmmake kate ümber reguleerimisseadme alla ja asetage kate reguleeri- misseadme serva ümber. Juhtige rihma klamber läbi rihma klambri pesa. Seejärel tõmmake katte mõlemat külge, nagu joonisel näidatud, ja katke hoidikute mõlemad küljed.
  • Page 70
    Hooldusjuhised 5.3 Puhastamine Kasutage kindlasti ainult turvatooli originaalkatet, kuna istmekate on oluline süsteemi nõuetekohaseks toimimiseks. Uusi istmekatteid saab edasimüüjalt ja/või filiaalidest. Laste turvatooli ei tohi kasutada ilma istmekatteta. Kate on eemaldatav ja seda võib pesta õrnatoimelise puhastusvahendiga, kasutades pesumasina õrnpesutsüklit (30 °C).
  • Page 71
    Märkus! 1. Tegu on universaalse laste turvasüsteemiga. See on heaks kiidetud eeskirja nr 44 04 seeria muudatustega üldiseks kasutamiseks sõidukites ja sobib enamikule, kuid mitte kõigile autoistmetele. 2. Sobivus on tõenäoline, kui sõiduki tootja on sõiduki käsiraamatus deklareerinud, et sõidukile saab paigaldada sellele vanuserühmale mõeldud universaalse laste turvasüsteemi.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Лего френдс воздушный шар инструкция по сборке
  • Пылесос самсунг анти тангл турбина циклон инструкция по применению
  • Что такое электронный мануал
  • Солар тпмс инструкция на русском языке
  • Свечи с йодинолом инструкция по применению