Электрическая плита kaiser electronic control инструкция

Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60

Комплектующие для плиты

Конфорки

Расположение Конфорки фото
Задняя левая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В
Задняя правая Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В
Передняя левая Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс)
Передняя правая Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В

Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа

Расположение Модели переключателя фото
Для конфорки Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856)
Для жарочного шкафа Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880)

Провод для электрической плиты

Модель фото
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный)

Тэны для жарочного шкафа

Модель ТЭНа фото
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт
Расположение Изделие Фото
Жарочный шкаф Лампа подсветки
Жарочный шкаф Лампа подсветки с плафоном

1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Завод производит плиты с той же самой конструкцией, но дифференцированным техническим оборудованием. Руководство содержит описание и способ пользования всеми моделями, произведёнными OLAN.

рис. 1

СТРУКТУРА

Примерное размещение функциональных узлов

(рис. 1)

1 нагревательные плитки

2 ручки нагревательных плиток

3 ручка терморегулятора духовки

4 — ручка характера работы духовки (рабочих функций)

5 — контрольная лампочка работы плиты (желтая)

6 — контрольная лампочка работы духовки (красная)

7 распределительно панель

8 духовка

9 выдвижной ящик

10 — программирующее устройство (плиты, обозначенные буквами Те)

12 — механический минутник (плиты, обозначенные буквой M в типе)

Отдельные модели плит в зависимости от их технического оборудования обладают дифференцированными распределительными щитами с соответственно локализированными на них элементами управления.

Распределительная панель E501.81M…

рис. 1A

НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛИТА E501.81…, E502.81…

(рис. 2)

A — нагревательная плитка — левый перед

180 mm 2,0 кВт

B — нагревательнaя плитка — лeвый зaдний

145 mm 1,0 кВт

C — нагревательная плитка — правый задний

180 mm 1,5 кВт

D — нагревательная плитка — правый перед

145 mm 1,0 кВт

рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:

высота: 330 мм
ширина: 380 мм
глубина: 410 мм
рабочая емкость: 56 л

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Габаритные размеры плиты (рис. 3)

A  — высота — 850 мм
B  — ширина — 500 мм
C  — глубина — 605 мм
D  — глубина с открытой дверцей — 1050 мм

Масса плиты — около 52 кг

рис. 3

2. УСТАНОВКА ПЛИТЫ

Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а расстановка плиты должна обеспечать свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.

Кухоннaя плита может быть застроена в ряду мебели только до высоты рабочей плиты, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня не целесообразна.

ВНИМАНИЕ: Плита застроена в классе Y(IEC 3352-6) и может быть застроена высокой мебелью c сднсй cтpoны. Однако в каждом случае мебель для застройки должна иметь облицовку и клей для ее приклейки стойкие к температуре 100°С. Несоответствование этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки. Если мы не уверены в том, какая тепловая стойкость мебели, плиту следует застроить мебелью сохраняя расстояние около 2 см.

Расстояние между полями плиты и дымовытяжным зонтом должно равняться мин. 650 мм.

До нaчaла пользования плиты cлeдyeт yпpaвнoвecить. Для этой цели cлyжaт peгуляциoнныe нсжки, доступные после изъятия ящика

Образец расстановки плиты (рис.4)

рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N ~50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .

Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.

3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

До начала обслуживания кухонной плиты и ее эксплуатации, пользователь обязан к следующему :

ознакомиться с содержанием руководства, условиями безопасности и принципом действия органов управления,

устранить элементы упаковки, опорожнить выдвижной ящик, очистить камеру духовки и нагревательную плиту от заводских консервирующих средств,

в кухонных плитах обозначенных буквой «0» в типе, до начала эксплуатации, следует устранить транспортную защиту опускаемого нагревательного элемента и проверить посадку зацепов нагревателя в верхней стенке духовки, в случае несоответствующей посадки нагревателя, следует поднять его вверх и установить зацепы в отверстиях верхней стенки духовки,

включить вентиляцию помещения или открыть окно,

прогреть духовку (в темп. 250С, в течение ок. 30 мин.), устранить загрязнения и тщательно помыть,

выполнить операции по обслуживанию, при соблюдении условий безопасности,

по ходу предварительного прогрева, может появиться белый дым, вызванный сгоранием консервирующих средств.

 Кухонная плита изготовлена из соответствующего материала, пригодного для повторного использования. В случае передачи в лом старой кухонной плиты, следует руководствоваться местными указаниями, касающимися избавления от отбросов и мусора. Всякий раз, следует привести кухонную плиту в состояние непригодности, отрезая питающий электропровод.

Все упаковочные материалы не вредят окружающей среде и в 100% пригодны для их возврата и обозначены соответствующими символами.

Примечание!

Упаковочные материалы (полиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.) следует во время распаковки хранить издали от детей. Не пригодные детали упаковки, следует утилизировать.

УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

! Следует помнить о том, что во время пользования кухонной плитой, местному нагреву подвергаются некоторые элементы кухонной плиты, непр. рабочая плита, дверца духовки, а особенно же стекло, металлический кожух маховиков и пр.

! Особенное внимание следует обратить на детей, пребывающих в зоне работы плиты. Непосредственное соприкосновение к работающей плите, угрожает ожогами !

! Следует обратить внимание на то, чтобы мелкие устройства кухонного обихода непосредственно не прикасались к разогретой духовке или нагревательной плите, ибо изоляция этих устройств не стойкая против воздействию высокой температуры.

! Не следует оставлять кухонную плиту без надзора во время жаренья. Масло и жиры могут воспламеняться в результате перегрева или вскипения.

! Не следует допускать к загрязнению нагревательной плиты и ее залива выкипевшими продуктами.

! Не следует включать нагревательную плитку без заранее установки на ней посуды.

! Не следует ставить на открытой дверце духовки посуду массой превышающей 15 кг а на нагревательной плите — 25 кг.

! Воспрещена установка горячей посуды и вкладышей (свыше 750С) а также легковоспламеняющихся материалов в выдвижном ящике.

! Запрещено пользование неисправной кухонной плитой. Все неисправности должно устранять исключительно лицо, обладающее соответствующими квалификациями.

! В случае выступления любой помехи, следует безусловно отключить электропитание плиты и сделать заявку на ремонт.

! Безусловно следует соблюдать правила и решения содержащиеся в настоящем руководстве.

ПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛИТОЙ

Нагревательная плита имеет четыре нагревательные плитки дифференцированной мощностью и полезной площадью. Умелое обслуживание кухонной плиты, соответствующий подбор посуды и нагревательной плитки, способствуют экономии электроэнергии.

Подбор посуды

Соответствующим образом подобранная посуда, должна иметь диаметр приблизительно равный полезной площади нагревательной плитки. Не следует употреблять посуду с выпуклым или вогнутым днищем. Рекомендуется применение специальной посуды с толстым, точенным днищем. Следует помнить о том, чтобы посуда имела соответствующим образом подобранную крышку. Загрязненные поверхности нагревательных плиток и посуды, препятствуют правильному использованию тепла.

Пример правильного подбора посуды (рис.5).

рис. 5
Таблица 1

Положение  воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

ПОДБОР НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ МОЩНОСТИ

Нагревательные плитки обладают дифференцированной нагревательной мощностью и оборудованы переключателями, способствующими регуляции. Нагревательную мощность можно постепенно регулировать, поворачивая маховик по часовой стрелке или против нее. После отключения, нагревательная плитка удерживает еще высокую температуру. Рекомендуется, отключение нагревательных плиток в протяжении ок. 5 до 10 минут до завершения кулинарного процесса. Это способствует более полному использованию нагроможденного тепла нагревательными плитками. В таблице 3 приведено положение маховика, соответствующее примерным кулинарным операциям.

рис. 6

УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПЛИТОК (рис. 7).

Как экономить энергию?

Хорошо подобранная посуда экономит энергию. Посуда должна иметь плоское толстое дно диаметра равного диаметру плитки, т.е. 145 (180, 220) мм, потому что тогда самая лучшая теплопередача (рис. 5).

Как теряем энергию?

Слишком маленькая посуда по отношению к плитку. Посуда с выработанным дном.

Неправильно положенная крышка.

Обратите внимание на:

чистоту плитку — грязная плитка не переносит всей мощности,

защищайте плитку перед коррозией,

выключайте плитку прежде чем снимаете посуду,

не оставляйте на включенной плитку посуды с блюдами, приготовленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.

Примерное обслуживание процесса «варки»

(рис. 7)

А — положение ручку «0» — «отключено нагревательная плитка»,

В — положение ручку «3» — «быстрая варка»,

С — положение ручку «1» — «медленная варка».

рис. 7

Мощность плитку можно регулировать постепенно повертывая вправо или влево. Включение плитку вызывает зажигание на распределительном щите желтой сигнализационной лампочки.

Таблица 1

Положение  воротка Примерный вид операций
3 Кипячение, скорое разогревание, жаренье
Обжарка мяса, рыб
2 Медленное жаренье
Варение больших количеств блюд, варение супов
1 Варение картошки
Тушение овощей
0 Выключение

Варение:

— чтобы вскипятить любое блюдо установите ручку на пол. 3, затем чтобы варить далее, вернитесь на пол. 1, а потом в зависимости от потребностей понизите или повысите мощность плитки (табл. 1).

Жаренье:

чтобы разогреть жир установите ручку на пол. 3, затем в зависимости от потребностей понижите или повысите мощность плитки.

ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ

Духовки, примененные в кухонных плитах, в зависимости от типа плиты, реализуют дифференцированные рабочие функции. В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. грилем или формой, помещая их на соответственных рабочих уровнях камеры духовки. Рабочие уровни духовки обозначены по очереди цифрами с 1 до 4.

Рабочие уровни духовки (рис. 9)

рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления

рис. 10

МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА Управление работой духовки совершается при помощи:

ручки «вида работы духовки» (рис. 11 и 11А или11В),

ручки «терморегулятора» (рис. 12).

Внимание! Плиты, снабженные устройствами для программирования, имеют возможность управления работой духовки (программирования) в автоматическом, полуавтоматическом и ручном циклах.

ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ ДУХОВКИ

Обслуживание духовки состоит в:

избрании подходящей рабочей функции и установлении «ручки вида работы» на подходящее рабочее положение (напр. рис. 11 — «тепловой цикл и нижний нагреватель включены»),

установлении «ручки терморегулятора» на положение, соответствующее требуемой температуре работы духовки, напр. 100°С (рис.12),

выключение совершается через установку обеих ручек на нулевое положение.

Достоинство этого способа обогрева это:

сокращение времени нагревания духовки и элиминация операции ее предварительного нагрева,

возможность совершения выпечки на двух рабочих уровнях одновременно,

уменьшение вытекания жиров и соков из мясных блюд, вследствие чего улучшаются их ценные вкусовые качества,

уменьшение степени загрязнения камеры духовки. Реализация функции «теплового цикла» требует установления температуры выпечки при помощи терморегулятора.

Внимание! При реализации функции «теплового цикла» и установлении ручки терморегулятора на нулевое положение, работает сам вентилятор. В том же положении можно производить охлаждение блюда или камеры духовки.

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ

Реализация избранных рабочих функций духовки совершается при помощи соответственной «ручки вида работы», обозначенной на распределительном щите отметкой .

Обозначение ручки на ее окружности соответствует по очереди рабочим функциям, реализуемым духовкой.

 Независимое освещение духовки

Если установите ручку на то же положение, получите освещение камеры духовки.

 Включенный тепловой цикл

Установление ручки на положение «тепловой цикл включен» позволяет реализовать обогрев духовки механически при помощи термовентилятора, помещенного в центральном месте задней стены камеры духовки. Использование этим способом обогрева делает возможным равномерный тепловой цикл (рис. 13) вокруг блюда, помещенного в духовке.

рис. 13

 Тепловой цикл и нижний нагреватель включены

В том положении ручки духовка реализует функцию теплового цикла и включенного нижнего нагревателя, вследствие чего повышается температура снизу выпечки.

Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки вида работы духовки» при терморегуляторе, установленном на нулевое положение, можно производить охлаждение.

 Вентилятор и прибор для обжарки включены

(рис. 14)

В том рабочем положении ручки духовка реализует функцию прибора для обжарки с вентилятором. Благодаря использования этой функции на практике ускоряется процесс обжаривания и улучшаются ценные вкусовые качества блюда.

рис. 14

 Прибор для обжарки включен

(рис. 15) Установление ручки на это положение позволяет обжаривать блюда только при включенном нагревателе прибора для обжарки.

рис. 15

 Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)

Включение функции «усиленного прибора для обжарки» позволяет совершать обжарку при одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхнем рабочим пространстве духовки, вследствие чего блюдо подрумянится больше, а также обжариваются большие его части.

 Верхний нагреватель включен

Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки только при помощи верхнего нагревателя, а также можно допекать выпечку сверху.

 Нижний нагреватель включен

В том же положении ручки духовка реализует нагревание только используя нижний нагреватель, а также возможно допекать выпечку снизу. В той функции духовки не пеките пироги.

 Верхний и нижний нагреватели включены

Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки конвенциональным способом.

РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

Температуру регулируется при помощи ручки терморегулятора, обозначенного на распределительном щите отметкой (TC).

Образец обслуживания терморегулятора представлен на рис. 11.

Выключение обогрева духовки совершается через поворот ручкой терморегулятора на нулевое положение.

ПОЛЬЗАВАНИЕ ПРИБОРОМ ДЛЯ ОБЖАРКИ

Процесс обжаривания совершается вследствие действия на блюдо инфракрасных лучей, эмитированных раскаленным нагревателем духовки. Обжарку следует совершать при дверце духовки наполовину открытой, применяя защиту ручек управления (рис. 16).

1 — дверца духовки

2 — защита ручек

3 — прицеп защиты.

рис. 16

Чтобы включить духовку:

установите ручку духовки на положение, обозначенное отметкой 

согрейте духовку в течение около 5 минут (при дверце духовки закрытой).

Внимание! Для плит с многофункциональной духовкой установите ручку терморегулятора на положение — максимум.

поставьте в духовку форму с блюдом на подходящий рабочий уровень, а в случае обжаривания на вертеле поместите на уровень, непосредственно ниже вертела, поднос для сбора жира

закрепите защиту ручек и прикройте дверцу духовки

Внимание! В плитах, оснащенных устройством для программирования, установите рабочие функции и время обжаривания согласно руководству по обслуживании устройства для программирования.

Рекомендуется:

чтобы толщина обжариваемой порции мяса не превышала 2-3 см,

перед обжаркой мазать мясные блюда небольшим количеством масла или другого жира,

посолить большие порции незадолго до обжарки, а меньшие непосредственно после обжарки,

перевернуть порцию на другую сторону по истечении половины времени обжаривания.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДЛЯ ОБЖАРКИ БЛЮДА НА ВЕРТЕЛЕ (рис. 17,17a)

поставьте блюдо на пруток вертела 1 и застопорите блюдо при помощи вилок 2,

подвеску 4 подвесите в держателе (находящимся в передней части верхней стены духовки),

конец прутка вертела 1 вставьте в муфту привода 6, обращая внимание на то, чтобы крючок подвески нашелся в канавке металлической части держателя вертела,

выверните ручку 3,

вставьте поднос 5 на самый низкий уровень камеры духовки и прикройте ее дверцу.

Внимание!

В плитах, оснащенных многофункциональной духовкой, подвеску 4 заменили рамкой вертела 7, вставляемой в духовку на уровень «III» (рис. 17a).

рис. 17

ПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРТЕЛОМ

Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функции обжарки 

ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.

рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
определение текущего времени,
установку таймера,
установку продолжительности работы плиты,
установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.

Полуавтоматическое управление

Работа плиты в полуавтоматическом режиме заключается в следующем:

ручной установке рабочих функций плиты,

автоматическом отключении плиты, после истечения запрограммированного времени работы,

Пример программирования:

(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин. Плита должна отключиться после истечения этого времени). Для этой цели следует :

вручную установить маховики регулятора температуры и режима работы в избранном рабочем положении,

нажать кнопку 2,

при помощи маховика 5, установить продолжительность работы плиты (напр.50 мин),

освободить кнопку 2. После освобождения кнопки, происходит автоматическое программирование продолжительности работы. На дисплее должно появиться текущее время (напр.13:00).

Примечание! После истечения запрограммированной продолжи-тельности (50 мин.), плита автоматически отключится. Факт отключения сигнализируется акустическим сигналом, продолжающимся несколько минут, который можно отключить кнопкой 2.

Автоматическое управление

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем:

автоматическом включении плиты и ее отключении, после истечения запрограммированного времени ,

нажатии кнопки 2,

установке, при помощи маховика 5, продолжительности работы плиты (напр.50 мин.),

нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты при помощи маховика 5 (напр.16:00).

Время включения вытекает из установленной продолжительности работы и времени отключения.

установить маховики режима работы и регулятора температуры в избранных рабочих положениях.

РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное управление работой плиты.

КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ВЫПЕЧКА

КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ

Практические указания

Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.

Выпечка возможна также в формах и жестянках, которые следует устанавливать на решетке сушилки. В этом случае, рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.

Некоторые из выпекаемых изделий требуют горячей духовки.

Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста с большой массой всюду и слабо растущих. Тесто быстро растущее следует устанавливать в слабо разогретую духовку.

После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накала теста, палочка должна быть сухой и чистой). Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.

Примерные параметры выпечки приведены в таблице 4-8.

Параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева

Таблица 4

Род теста Уровень снизу Температура °С Продолжительность выпечки мин
Выпечка в формах      
Безе 2-3 80-100 60-70
Песочная баба 1-2 160-180 40-70
Дрожжевая баба 1-2 170-180 50-60
Торт 1-2 160-180 30-50
Бисквит 1-2 160-180 45931
Нижний пласт под 1-2 разогрет. ду-  
фрукты-песочное тесто   ховка 200-220  
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты      
Дрожжевая хала 2-3 170-190 30-40
Эклеры 2-3 200-225 30-40
Сладкий пирог с фрукт. 2-3 170-190 30-50
Сладкий пирог с крошкой 2-3 170-190 20-35

При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев камеры духовки. Рекомендуемые температуры и продолжительность выпечки приведены в таблице 5.

Параметры выпечки с использованием термоциркуляции

Таблица 5

Род теста Температура °С Продолжительность выпечки мин
Выпечка в формах    
Безе 80 60-70
Песочная баба 150 65-70
Дрожжевая баба 150 60-70
Торт 150 25-35
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты    
Дрожжевое тесто 150 40-45
Сладкий пирог с крошкой 150 20-30
Сладкий пирог с фрукт. 150 40-55
Бисквит 150 30-40

Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни III.

Жаренье и тушение мяса

Рекомендуется следующие:

жаренье и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на поверхностных горелках,

в случае жаренья мяса на решетке, рекомендуется его установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня для жаренья мяса, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,

для жаренья блюд, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,

практичные примеры подбора условий жаренья и тушения блюд приведены в таблицах 6, 7 и 8А.

параметры касающиеся выпечки приведенные в настоящей главе, следует корригировать на основании собственного опыта,

не рекомендуется применение термозонда в случае жаренья мяса с костью и птицы.

Рекомендуемая температура и продолжительность жаренья мяса с костью и птицы

Таблица 6

Род мяса Рекомендации Рабочий  уровень Продолжительность  мин Температура °С
Тушеная говядина 2 120-150 225-250
Ростбиф кровавый горячая духовка 3 5-6 225-250
„ сочный горячая духовка 3 6-8 225-250
„ подрумянен. горячая духовка 3 10-11 225-250
Свинина 2 30-120 150-170
Телятина 2 45-120 150-170
Баранина 2 90-120 150-170
Дичь горячая духовка 2 60-110 170-190
Птица, цыплята 2 45-60 160-180
Утки горячая духовка 2 60-90 200-220
Гуси 2 150-360 160-180
Тушеные 2 45-60 210-225

Примечание! Приведенные в таблице 6 кулинарные замечания, касаются порций массой 1 кг. В случае работы духовки с использованием термоциркуляции, следует воспользоваться примечаниями по таблице 7.

Рекомендуемые температура и продолжительность зажаривания при термоциркуляции Таблица 7

Вид мяса Порция Температура, °С Продолжительность,  мин
Цыплята 1 180 50-60
Дичь 1-1,5 160 120-140
Телятина 1 160 100-140
Свинина 1 175 110-120
Говядина 1 160 120-150
Гусь, утка 1 175 соответ. массе

Примечание! Приведенные параметры касаются жаренья на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200С.

Рекомендуемые параметры жаренья при использовании зонда для измерения температуры внутри блюда Таблица 8А

      Режим работы духовки      
Вид блюда Рекоменд. температура внутри блюда, °С Рабочий  уровень    
      Температура  внутри  духовки °С Приблизит  продолжит  мин Температура  внутри  духовки  °С Приблизит  продолжит  мин
Свинина  рубленая  котлета, 80-90 2 210-230 90-120 160-168 90-145
грудинка 80-85 2 210-220 100-120 160-175 100-120
Говядина  Телячье 80-95 2 210-230 100-150 160-180 120-160
жаркое 85-90 2 210-230 90-140 160-175 90-140
Дичь 80-85 2 220-250 90-110 160-175 90-110
Рыба 80-85 2 210-220 45-60 160-175 45-60

более выгодным является зажаривание больших порций мяса,

при определении параметров содержащихся в таблице 8А, учитывалось мясо с начальной температурой 10С.

Рекомендуется, после зажаривания, оставить мясо в отключенной духовке еще на протяжении 10-15 минут.

Зажаривание на решетке

Напоминаем о том, что зажаривание порций мяса или рыбы, следует переворачивать на другой бок после истечения половины времени предназначенного для зажаривания. Рекомендуемые параметры зажаривания приведены в табл.8 В.

Параметры зажаривания Таблица 8В

    Продолжительность зажаривания мин
Вид блюда Уровень одна сторона другая сторона
Свиная котлета 4 8-10 6-8
Свиной шницель 3 8-10 6-8
Отварное говяжье мясо 3 10-12 6-8
Колбаски 4 8-10 6-8
Шашлыки 4 7-8 5-6
Говяжье жаркое 4 6-7 5-6
Отварное говяжье мясо 3 10-12 10-12
Телячья котлета 4 8-10 6-8
Телячье жаркое 4 6-7 5-6
Баранья котлета 4 8-10 6-8
Цыплята — половина 2-3 25-30 25-30
Рыба 4 6-7 4-5
Филе 4 4-7 6
Форель 4 4-7 6
Тосты 4 2-3 2-3
Тосты обложенные 3 6-8  

4. ОЧИСТКА И УХОД

Забота со стороны пользователя по текущему содержанию духовки в чистоте а также соответствующий уход за нею, имеют большое влияние на продление периода безотказной эксплуатации.

ТЕКУЩИЕ ОПЕРАЦИИ

К обязанностям пользователя принадлежит следующее: Соблюдение общей чистоты электродуховки и ее окружения. Очистка кожуха, внешних элементов управления и пр.

Примечание! До начала очистки, следует духовку отключить.

РАБОЧАЯ ПЛИТА

Эмалированную рабочую плиту очищаем только с помощью теплой воды с добавкой небольшого количества жидкости для мойки посуды. Сильные загрязнения можно удалить исключительно деликатными жидкостями для очистки посуды.

3агрязнения, такие как остатки еды, удаляются с поверхности плиток при помощи мягкой тряпки или губки (не следует пользоваться абразивными материалами. Никелированные декоративные кольца моем жидкостями для мойки посуды или деликатными жидкими средствами). Поверхности плиток время от времени протираем вазелиновым маслом (для швейных машин) или силиконовым маслом. Нельзя употреблять для этой цели животные или растительные жиры, такие как сливочное масло, смалец, растительное масло.

ДУХОВКА

Чистите духовку после каждого использования. При чищении духовки включите освещение, позволяющее получить лучшую видимость рабочего пространства.

Камеру духовки мойте только используя теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды.

После мойки камеры духовки вытрите насухо или оставьте дверцу открытой для осушения камеры.

ВНИМАНИЕ! Плиты, обозначенные буквой D на конце типа, оборудованы легко извлекаемыми проволочными направляющими вкладышей духовки. Чтобы их разбирать и мыть, отвертите винт на боковой стене духовки и выньте направляющую. После мойки направляющих поместите их в осаживающие отверстия духовки и защитите их предварительно отверченными винтами.

ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквами Dр, имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикрепленные к проволочным направляющим. Вынимайте и мойте направляющие вместе с проволочными направляющими. Прежде чем поставите на их формы, высуньте их (если духовка нагрета, высуньте направляющие зацепляя задним краем форм за упоры, находящиеся в передней части выдвижных направляющих), а затем всуньте вместе с формой. Рекомендуется вручную мыть выдвижные направляющие в теплой воде с общедоступными моющими средствами — мытье в посудомойке может привести к полосканию смазки, обеспечивающей правильное действие выдвижных направляющих.

ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквой К в типе, оборудованы вкладками, покрытыми специальной эмалью. Благодаря этой эмали загрязнения от жира или остатков пищи могут быть автоматически удалены при условии, что они не засушены или не пригорели.

• Чтобы совершить самоочищенье духовки, включите ее на 1 час устанавливая температуру 250°С. Если остатки пищи малы, процесс можно сократить. Внимание! Поэтому, что процесс самоочищенья связывается с использованием энергии, до каждого чищенья проверьте величину загрязнения. После подтверждения понижения самоочистительных свойств вкладок можно их изменить новыми. Вкладки можно купить в сервисных пунктах или в торговле. В случае избрания традиционного способа чищенья помните о том, что эмаль чувствительна к стиранию и для чищенья не следует пользоваться едкими средствами для очистки ни твердыми тряпками.

ВНИМАНИЕ! Плиты типа «мульти» с вкладками, покрытыми самоочистительной эмалью, оборудованы сетчатым фильтром, ограничивающим переход крошек жира на воздушный винт вентилятора. После каждого интенсивного печения выньте фильтр и помойте в горячей воде с детергентами. Выньте фильтр хватая видимую ручку и унесите ввысь. Крепление фильтра состоит во вложении зацепок во вырезы в направляющую воздуха.

3 — керамическое гнездо

рис. 20

В случае подтверждении большего загрязнения колпака осветительной лампы:

выключите освещение духовки и выньте из гнезда питательный провод,

выкрутите и помойте колпак лампы 1, тщательно вытрите его насухо,

— выкрутите осветительную лампочку 2 из гнезда 3. Очистите и вытрите насухо. Если это нужно, измените лампочку,

вкрутите лампочку, не забудьте тщательно посадить колпак в керамическое гнездо (см. — рис. 20).

ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ

Эмалированные элементы оборудования плиты помойте при помощи раствора теплой воды с жидкостями для мытья посуды.

Не используйте жидкостей, содержащих органические кислоты (напр. лимонную кислоту), которые могут быть причиной устойчивых пятен или потускнения керамической эмали.

Чтобы получить доступ к пространству над плитой, выньте выдвижной ящик, не забудьте повторно, тщательно посадить ролики в направляющие (рис. 22).

Для получения лучшего доступа к камере духовки, а также для ее чищенья, возможно снятие дверец 3 с плиты (рис. 24). Ради этого защитный элемент 2, находящийся в петли 1, установите на положение «I». Дверцу легко поднимите и снимите вперед в угле ок. 45° к горизонтали. Чтобы монтировать дверцу в плиту, действуйте наоборот. При вкладывании обратите внимание, чтобы вырез А на петли правильно посадить на выступ захвата петли В. После вложения дверцы в плиту безусловно установите защитный элемент 2 на положение «II». В противном случае возможно повреждение петли при попытке закрытия (рис. 24).

Чтобы вычистить внутреннее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого разблокируйте стекло повертывая блокирующий элемент, находящийся сверху ручки дверцы, на 1/4 оборота налево, а потом выньте стекло ввысь в направлении, обозначенном стрелкой. После очищении всуньте стекло и заблокируйте его повертывая блокирующий элемент на 1/4 оборота направо (рис. 23).

Чтобы вычистить внешнее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого хватите нижний край стекла и сильно рвите. После его очищении всуньте стекло в вырез ручки дверцы и сильно вдавите нижний край стекла до характерного резкого звука, сигнализирующего правильное осаждение внешнего стекла.

ВНИМАНИЕ!

Для чищенья и содержания стеклянного фронта не пользуйтесь средствами для отчистки, которые содержат абразивные вещества.

Запрещается вкладывать в выдвижной ящик предметов т-рой свыше 75°С.

До выполнения чищенья выключите плиту и подождите, пока не остынет. Выньте из гнезда электропровод питания плиты.

В случае загрязнения колпака осветительной лампы духовки выньте, помойте и вытрите колпак насухо (черт. 20).

ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ

Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:

производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты. После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру произведение технического осмотра плиты,

устранить обнаруженные неисправности,

произвести периодическую консервацию рабочих узлов плиты.

Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центро или газомонтажником, обладающим соответствующими квалификациями.

ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

В случае любой аварии, следует:

отключить рабочие органы плиты (нагревательную плиту, духовку, освещение и пр.),

отключить электропитание,

заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствующими правами). Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.

Не действует освещение духовки:

отключить электропитание плиты,

проверить предохранители домашней электропроводки, перегоревшие заменить,

проверить исправность лампочки накаливания духовки (Е14, 25 Вт, 300С), неисправную заменить,

возобновить попытку включения — в случае, если не горит — следует заявить о необходимости ремонта.

Не горят контрольные лампочки:

проверить плавкие предохранители домашней электропроводки, перегоревшие — заменить,

возобновить попытку включения — в случае если не горят — следует заявить о необходимости ремонта.

Не действуют рабочие узлы:

заявить о необходимости ремонта.

УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ

1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).

2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).

3. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.

4. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.

5. Гарантия не охватывает стеклянных и керамических поверхностей, а также внешних элементов из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.

6. Все дефекты, возникшие в результате:

несоответствующего хранения, обслуживания и консервирования прибора;

установки с нарушением требований;

резких скачков напряжения;

воздействия активных химических веществ;

использования не рекомендованных чистящих и моющих средств;

механических повреждений;

а также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными изготовителем — могут устраняться исключительно за счёт покупателя.

7. В случае, если по указанным причинам (п. 5) наступили неотвратимые качественные изменения прибора — настоящая гарантия теряет свою силу.

8. Установка, обслуживание и ремонт прибора в период гарантии осуществляется только уполномоченными представителями, указанными в гарантий-ном талоне. В противном случае настоящая гарантия теряет свою силу.

9. Гарантийный талон недействителен без даты, печатей и подписи, а также с исправлениями, произведёнными неуполномоченными лицами.

Примечания.

Ремонтом не считаются регулировки, предусмотренные руководством по обслуживанию, а также вызов мастера, связанный с неправильным использованием и чисткой как всего прибора, так и его керамической поверхности.

Такие работы осуществляются за счёт потребителя.


Инструкции для плит



Всего инструкций в разделе: 313



Отсортировать по:  Названию      
инструкция устройство размер
KAISER M 2500 ElfEm микроволновая печь 9.71 MB
KAISER KCT 6730 FIG индукционная варочная панель 2.53 MB
KAISER KCG 6394 W Turbo Romb газовая варочная панель 13.84 MB
KAISER EM 2510 встраиваемая микроволновая печь 5.19 MB
KAISER M 2500 RotEm микроволновая печь 9.71 MB
KAISER M 2500 Em микроволновая печь 9.71 MB
KAISER KG 6325 Em Turbo варочная поверхность 1.20 MB
KAISER KG 6325 ElfEM Turbo варочная поверхность 1.20 MB
KAISER EH 6322 духовой шкаф 10.73 MB
KAISER EH 6000 Lift Glas независимая электрическая духовка 1.47 MB
KAISER M 2500 W микроволновая печь 9.83 MB
KAISER KCT 6506 Fi Ara индукционная варочная панель 1.47 MB
KAISER KCT 3426 FI Avant индукционная варочная панель 1.23 MB
KAISER KCG 8382 Turbo газовая варочная панель 2.70 MB
KAISER KCG 6390 W Turbo Romb газовая варочная панель 2.70 MB
KAISER KCG 6383 Turbo газовая варочная панель 2.70 MB
KAISER KCG 6380 Turbo газовая варочная панель 2.70 MB
KAISER KCG 3382 газовая варочная панель 2.70 MB
KAISER EHC 69612 NF Mond встраиваемый комплект 1.55 MB
KAISER EH 6355 Em электрический духовой шкаф 1.55 MB
KAISER EH 6355 Elf Em электрический духовой шкаф 1.55 MB
KAISER KCT 6536 FI индукционная варочная поверхность 1.23 MB
KAISER KCT 6515 F W электрическая варочная поверхность 4.71 MB
KAISER KCT 65 FIWN La Perle индукционная варочная поверхность 1.31 MB
KAISER KCT 65 FIN La Perle индукционная варочная поверхность 1.31 MB
KAISER KCT 6385 Em электрическая варочная поверхность 1.23 MB
KAISER KCT 3426 FI Avantgarde индукционная варочная поверхность 1.31 MB
KAISER HC 62032 K Geo плита электрическая 1.42 MB
KAISER KCG 6972 N встраиваемая газовая панель 705.44 kB
KAISER HE 5211W газавая плита 1.37 MB
KAISER KG 6976 VGBE Turbo встраиваемая газовая варочная панель 1.25 MB
KAISER KG 6976 CuGBE Turbo встраиваемая газовая варочная панель 1.25 MB
KAISER KG 3351 встраиваемая газовая варочная панель 1.25 MB
KAISER KCT 6912 F Mond встраиваемая электрическая варочная панель 1.48 MB
KAISER KCT 6912 F Geo встраиваемая электрическая варочная панель 1.48 MB
KAISER KCT 6912 F встраиваемая электрическая варочная панель 1.48 MB
KAISER KCT 65 FIN Avantgarde встраиваемая электрическая варочная панель 1.31 MB
KAISER KCT 6403 F встраиваемая электрическая варочная панель 598.11 kB
KAISER HC 62072 Geo электроплита 1.42 MB
KAISER HC 62022 KS Matt Moire электроплита 1.42 MB
KAISER HC 52072 Geo электроплита 1.37 MB
KAISER HC 52022 KS Matt Moire электроплита 1.37 MB
KAISER HC 52022 K Geo электроплита 1.37 MB
KAISER EH 6990 W Chrom встраиваемый электрический духовой шкаф 5.16 MB
KAISER EH 6990 Chrom встраиваемый электрический духовой шкаф 5.16 MB
KAISER EH 6962 Logic Control встраиваемый электрический духовой шкаф 5.16 MB
KAISER EH 6907 GW встраиваемый электрический духовой шкаф 5.16 MB
KAISER EH 6906 N Chrom встраиваемый электрический духовой шкаф 5.16 MB
KAISER EH 6321 встраиваемый электрический духовой шкаф 12.58 MB
KAISER EG 6345 Em встраиваемый газовый духовой шкаф 4.44 MB

«— 1 2 3 4 5 6 7 —»

background image

33

ЭЛЕКТРОНИЧЕСКОЕ ПРОГРАМ-МИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО С ТЕМПЕРАТУРНЫМ ЗОНДОМ
(Tt)

Программирующее устройство в изделиях обозначенных Tt,
способствует управлению работой духовки.

Программирование охватывает:

установку текущего времени,

установку продолжительности работы плиты,

установку времени отключения плиты,

установку температуры внутри блюда.

Элементы обслуживания программи-рующего
устройства
А — поле дисплея,
В — обозначения органов управления и режимов работы,
1- кнопка программирования продолжи-тельности работы,
2 — кнопка программирования времени отключения (время

отклключения)

3 — кнопка ручного управления работой,
4 — кнопка установки температуры внутри блюда,
5 — маховик контроллера.

Установка текущего времени

Примечание! В случае отключения плиты от
электропроводки или после ее обратного включения,
на дисплее А покажутся пульсирующие нули и
трехугольные метки. Остутствие установки текущего
времени препят-ствует работе духовки.

Для установки текущего времени, следует :

одновременно нажать кнопки 1 и 2, при-держивая их до
завершения опера-ции установки текущего времени,

при помощи маховика 5 установить текущее время
(напр.13:50),

отпустить кнопки 1 и 2, что приводит к тому, что текущее
время будет запомнено.

Примечание! Пульсирующая треху-гольная метка над
кнопкой

сигнализирует необходимость нажа-тия

кнопки для перехода в режим ручного управления.

Полуавтоматическое управление

Работа в полуавтоматическом режиме заключается в
следующем:

ручной установке режимов работы,

автоматическ ом отключении, после истечения
запрограммированного времени работы.

Пример программирования: у нас сейчас 13:00,
продолжительность варки — 50 мин. Плита должна
отключиться после истечения этого времени.
Для этого следует:

вручную установить в рабочее положение маховики
управляющие духовкой или нагревательным полем,

вдавить кнопку 1,

при помощи маховика 5 установить про-должительность
работы (напр. 50 мин),

отпустить кнопку 1, что приводит к автоматическому
программированию работы плиты. На дисплее появля-
ется текущее время (напр. 13:00).

Примечание! После истечения за-программированного
времени рабо-ты (напр.50 мин), плита автомати-чески
отключается. Отключение сигнализируется
акустическим сигна-лом, продолжающимся несколько
минут, который отключается кнопкой 1.

Автоматическое управление

Работа в автоматическом режиме заключается в следующем
:

автоматическом включении плиты и ее отключении
после истечения запрограммированного времени.

Для этой цели следует :

нажать кнопку 1,

при помощи маховика 5, установить время работы плиты
(напр. 50 мин),

нажать кнопку 2 и при помощи маховика 5 установить
время отключения плиты (напр. 16:00). Время включения
вытекает из установленной продолжительности работы
и часов отключения,

установить маховики режима работы и регулятора
температуры или нагревательного поля (если оно
имеется) в избранных рабочих положениях.

Примечание! Следует помнить о том, что при
автоматическом управлении, мы программируем „время
отклю-чения”. Завершение рабочего цикла
сигнализируется акустическим сигна-лом в
продолжении нескольких минут, который можно
отключить, нажимая кнопку 1. Нажатие кнопки 2, во
время работы плиты, приводит к высвечиванию
запрограммирован-ных часов отключения плиты.
Нажатие кнопки 3 приводит к переходу плиты из
автоматического режима в ручной, что является
возможным после завешения про-граммы или после ее
отмены путем нажатия кнопки 1 и поворотом маховика
5 в положение „0”.

Ручное управление

Нажатие кнопки 3 способствует ручному управлению плитой.

Установка температуры внутри блюда

Для этой цели следует :

установить штепсель зонда темпе-ратуры в штепсельной
розетке в духовке, что приведет к появлению с правой
стороны дисплея цифр соответсвующих температуре,

вколоть зонд в блюдо,

нажать кнопку 4 и при помощи маховика 5, установить
требуемую температуру (в пределах 30-99

0

С),

установить при помощи маховика управления духовкой
способ нагрева и температуру значением высшем
значения установленного для зонда температуры,

Примечание !

зонд температуры выполняет вы-шестоящую функцию,
что обозна-чает, что после достижения установленной
температуры, про-исходит автоматическое отключение
всех элементов внутри духовки, что в свою очередь,
сигнализируется пульсированием числа опреде-
ляющего температуру и звуковым сигналом (который
можно отключить кнопкой 4),

— дисплей зонда температуры показывает актуальную

температуру зонда,

в случае не пользования зондом температуры, следует
изъять его из штепсельной розетки и установить ее вне
камеры духовки,

пользование функцией установки температуры внутри
блюда, иск лючает одновременно установк у
автоматического и полуавтоматического режимов работы
духовки,

рекомендуется пользование зондом температуры в
случае жаренья больших порций мяса (от 1 кг и свыше
того),

не рекомендуется применение зонда температуры для
жаренья мяса с костью и птицы.

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Плита

Характеристики, спецификации

Варочная панель:

электрическая

Управление:

механическое, переключатели: поворотные, дисплей, таймер с отключением

Размеры (ШхГхВ):

60×60.5×85 см

Функция «Гриль»:

есть, инфракрасный,вертел в комплекте

Количество стекол дверцы духовки:

два

Рабочая поверхность:

эмаль

Количество конфорок:

электрических: 4, быстрого разогрева: 2

Индикаторы остаточного тепла:

нет

Система автоматического отключения:

нет

Блокировка панели управления:

нет

Инструкция к Плите Kaiser HE 6070NKW

HC 6…

HE 6…

ELEKTRIC COOKER

ELEKTROHERD

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА

EN

USER MANUAL

DE

GEBRAUCHSANWEISUNG

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMER,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made the right choice.

The appliance satisfies the high quality demands and

corresponds to comprehensive international standards.

Having been designed by the best European designers,

the modern appearance of the cooker is sure to be a

splendid interior decoration of your kitchen.

The cooker is intended to realize even your most

complicated cookery projects.

Please read these instructions carefully before starting

operation to be sure to obtain optimum performance.

The following recommendations are aimed to protect

you from possible inconveniences which can occur as a

result of the wrong operation and, at the same time,

reduce the consumption of electric energy. Proper

operation and maintenance provide a longer service life

of the unit and make cooking a pleasure.

The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,

hygiene and environment protection in correspondence

with the EU directives and are certified according to EU

norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),

standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.

The company’s policy is aimed at constant improvement

of product quality. Modifications made to the design and

equipment result in exclusively positive changes in

operating qualities of the appliances. The right for

changes in the products is reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of the Kaiser product.

Yours faithfully,

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

The appliances under present operating instructions are designed for

domestic and not industrial use.

2

DE RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.

Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl

Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.

getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen

Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ

Forderungen zur Qualität und den modernsten

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,

internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre

ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ

Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes

ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,

Aussehen, das von den besten europäischen Designern

ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ

entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche

ɞɢɡɚɣɧɟɪɚɦɢ, ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.

wird.

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch

ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ

aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen

ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ

Folge der falschen Nutzung des Herdes auftreten

ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ

können sowie ermöglicht Ihnen den Stromverbrauch zu

ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧ

ɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

reduzieren. Der Herd bringt Ihnen viel Vergnügen auf

ɩɥɢɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ

lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden

ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɥɢɬɵ ɛɭɞɟɬ

Bedienungsanleitung entsprechen wird.

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲɚ

ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.

Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der

ɇɚɲɢ ɩɥɢɬɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ

Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ

den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO

ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢ

ɜɚɦ

9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU

ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ

geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ

Anforderungen von Gosstandart in Russland und

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,

Standards anderer GUS Ländern, was durch die

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

ɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ

Identifikationszertifikate bestätigt ist.

ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ

ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ

ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ

ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der

ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ

Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design

ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɩɥɢɬ ɦɵ

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen

ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ

der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ

ɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ

vorbehalten.

ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢ

ɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ

ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɦ

Produkts.

ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.

Hochachtungsvoll

ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Herde, die der Gegenstand der

ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɥɢɬɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS 6

Electrical connection 6

Installation 8

Preparation 8

BRIEF DESCRIPTION 10

Location drawing 10

Control panel 12

EQUIPMENT 14

Cooking zones and relevant

operating elements 14

Cooking zones control 18

Glass-ceramic cooking area 20

Multifunction oven control 22

Operation functions of the oven 24

The oven 32

Electronic programmable control

Touch control 34

PRACTICAL ADVICE 48

CLEANING AND SERVICING 56

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 66

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ

MONTAGEANWEISUNG 7

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7

Stromanschluss 7

ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7

Einbau des Herdes 9

ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9

Vorbereitung 9

ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9

KURZBESCHREIBUNG 11

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11

Gesamtansicht 11

ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11

Bedienblende 13

ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13

AUSSTATUNG 15

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 15

Kochfeld mit entsprechenden

ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ

Bedienelementen 15

ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 15

Kochfeldersteuerung 19

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ

ɩɨɥɟɣ 19

Gebrauch vom Glaskeramikkochfeld 21

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ 21

Steuerung von Multifunktionsbackofen 23

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ

ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 23

Betriebsfunktion des Backofens 25

Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 25

Gebrauch vom Backofen 33

ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ 33

Elektronische Programmierung

ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Touch control 35

Touch control 35

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 49

ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 49

PFLEGE UND WARTUNG 57

ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 57

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 67

ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 67

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the stove to the mains power

supply, make sure that:

x The supply voltage corresponds to the

specifications on the data plate on the front

of the stove.

x The mains supply has an efficient

grounding in compliance with all applicable

laws and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the

appliance is not pre-fitted with a power cable

and/or plug, use only suitable cables and plugs

capable of handling the power specified on the

appliance’s data plate and capable of resisting

heat. The power cable should never reach the

temperature 50°C at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to

mains terminals, fit a switch with minimum

aperture of 3 mm between the contacts. Make sure

that the switch is of sufficient capacity for the

power specified on the appliance’s data plate, and

compliant with applicable regulations. The switch

must not break the yellow-green earth wire. The

outlet or switch must be easily accessible.

Attention! The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the

above instructions and safety precautions

are not respected.

6

DE RU

MONTAGEANWEISUNG

ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ

STROMANSCHLUSS

ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɩɥɢɬɵ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,

sichergestellt werden, dass:

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ:

x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ

Werten auf dem angebrachten Typenschild

ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ,

auf der hinteren Wand des Herdes

übereinstimmen,

x das Stromnetz gemäß den geltenden

x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ

Bestimmungen und Rechtsvorschriften

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.

geerdet ist.

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ

Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit

ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɩɥɢɬɚ ɧɟ

Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,

dem Typenschild auf der hinteren Wand des

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ

Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der

ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ

ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ

Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨ

ɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ

keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ

50°C erreichen.

ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ

50°ɋ.

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ

Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss

ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ

den technischen Daten der geltenden Vorschriften

ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf

ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ

ɯ

nicht vom genannten Schalter unterbrochen

ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟ

ɥɶ

werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter

ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ

müssen bei installiertem Gerät problemlos

ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ

zugänglich sein.

ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ

ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ

wenn bei der Installation des Gerätes alle

ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ

obenangeführten Anweisungen nicht

ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ

befolgt werden.

ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.

7

EN

INSTALLATION

Before using your new appliance, make sure to fit

it properly. By fixing the adjustable feet in a proper

position, you can keep the upper surface strictly

horizontally and, thus, avoid backlash. For this

purpose, take out the drawer at the bottom.

The cooker is intended to be build up into kitchen

furniture, however, only up to the height of the

working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm

from the floor level is unreasonable.

All materials used for furniture panels should be

heat resistant at the temperature 100°C minimum.

Breach of this regulation can result in distortion or

ungluing of panel coverings. To avoid heat

distortion of the furniture panels, ensure that the

space between the contact surfaces is not less

than 2 cm.

Please mount the fume extractor hood at about

600-700 mm above the cooking surface (see

installation instructions for your fume extractor

hood).

PREPARATION

Clean the oven thoroughly with soapy water and

rinse well. Fit schelf support side rails and place in

wire shelves and backing trays.

Operate the oven for about 30 minutes at

maximum temperature to burn off all traces of

grease which might otherwise create unpleasant

smells when cooking.

Important !!!

Safety precaution: before cleaning the oven,

disconnect the plug from the electrical outlet or the

power cable from the oven. Do not use acid or

alkaline substances to clean the oven (lemon juice,

vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine

based products, acids or abrasive products to

clean the painted surfaces of the oven.

Attention! Set the time on the clock before

you can use the oven.

(See chapter „Electronic programmable

control“).

If the time is not set, the oven cannot be

operated.

8

DE

RU

EINBAU DES HERDES

ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ

Vor Gebrauch stellen Sie den Herd richtig auf,

Ⱦɨ ɧaɱaɥɚ ɩɨɥɶɡoɜɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ

durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die

ɩɥɢɬɭ, ɜpaɳeɧɢeɦ oɩɨpɧɵɯ ɧoɠeɤ ɞɨɛɟɣɬɟɫɶ

horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür

ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.

nehmen Sie den unteren Kasten heraus.

Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɵɧɶɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɹɳɢɤ.

Der Herd darf in die Reihe von Möbeln nur bis zu

ɉɥɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɫɬɪɨɟɧɚ ɜ ɪɹɞ ɦɟɛɟɥɢ

der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.

ɬɨɥɶɤɨ ɞɨ ɜɵɫɨɬɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɟɛɟɥɢ,

850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau

ɬ.ɟ. 850 ɦɦ ɨɬ ɩɨɥɚ. Ɂɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɵɲɟ ɷɬɨɝɨ

über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die

ɭɪɨɜɧɹ ɧɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɚ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɥɹ

Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die

ɡɚɫɬɪɨɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɨɛɥɢɰɨɜɤɭ

Temperatur 100°ɋ geeignet ist. Die

ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°ɋ.

Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann

ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɷɬɨɦɭ ɭɫɥɨɜɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ

zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der

ɤ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɟɢɜɚɧɢɸ

Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon

ɨɛɥɢɰɨɜɤɢ ɦɟɛɟɥɢ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɟ ɭɜɟɪɟɧɵ ɜ ɬɨɦ,

nicht überzeugt sind, über welche thermische

ɤɚɤɨɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɫɬɨɣɤɨɫɬɶɸ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɦɟɛɟɥɶ,

Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,

ɩɥɢɬɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɪɨɢɬ

ɶ ɜ ɦɟɛɟɥɶ ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɩɪɢ

den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der

ɷɬɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥɨ 2 ɫɦ.

Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und der

Möbel erhalten bleibt.

Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des

Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600-

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦɢ ɩɥɢɬɵ ɢ ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für

ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɨɱɧɨ 600-700 ɦɦ

Ihre Abzugshaube).

(ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɜɵɬɹɠɧɨɦɭ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ).

VORBEREITUNG

ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ

ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ

Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen

gründlich mit Seifenwasser gesäubert und

ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ

anschließend mit klarem Wasser abgewaschen

ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.

werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die

ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ

Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche

ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ

aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf

ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30

Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise

ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ

werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ

eliminiert, die beim ersten Backen unangenehme

ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ

Gerüche verursachen könnten.

ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ

ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ ɡɚɩɚɯɨɜ

ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.

Wichtig !!!

ȼɚɠɧɨ !!!

Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder

ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ

Reinigung des Backofens immer das Stromnetz

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ

abgeschaltet werden.

ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ

Zum Reinigen dürfen keine sauren oder

ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ

alkalischen Substanzen verwendet werden

ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ

(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige

ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ

Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu

ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ

vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der

ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ

emaillierten Oberflächen.

ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ

ɯɧɨ

ɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ

Backofens muss die aktuelle Tageszeit

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ

eingestellt werden. (siehe Kapitel

ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ ɱɚɫɚɯ (ɫɦ.

„Elektronische Programmierung.“).

ɪɚɡɞɟɥ ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭ

Ohne eingestellte Uhr funktioniert der

ɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ). ȼ ɩɪoɬɢɜɧɨɦ

Backofen nicht!

ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ !

9

EN

BRIEF DESCRIPTION

LOCATION DRAWING

1

Arrangement of functional assemblies

8

1. Cooking hob with cooking zones

2

2. Knobs of the cooking zones control

6

3. Knobs of the oven temperature control

4. Knobs of the oven operating functions

5. Pilot light ON / OUT (yellow)

7

6. Oven

7. Drawer

8. Oven temperature — pilot light (red)

9. Control panel

10. Electronic programmable control

Depending on the technical equipment, different

models are provided with different control panels

and relevantly arranged operating elements.

10

3

10

5

9

2

4

1

10

5

8

9

2

2

3

4

6

7

DE

RU

KURZBESCHREIBUNG

ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ

GESAMTANSICHT

ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ

Anordnung von Funktionsbaugruppen

ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ

ɭɡɥɨɜ

1. Kochfeld mit Kochzonen

1. ȼɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ

ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ

2. Drehregler der Kochzonen

2. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

3. Drehregler des Backofentemperaturreglers

3. Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

4. Drehregler der Backofenbetriebsfunktionen

4. Ɋɭɱɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

(ɪɚɛɨɱɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ)

5. Betrieb — Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɩɥɢɬɵ

(ɠɟɥɬɚɹ)

6. Backofen

6. Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ

7. Schublade

7. ȼɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ

8. Backofentemperatur — Kontrollleuchte (rot)

8. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

(ɤɪɚɫɧɚɹ)

9. Bedienblende

9. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

10. Elektronische Programmierung

10. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen

Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ

Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden

ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ

ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵ

ɟ

versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll

ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ

angeordnet sind.

ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.

11

EN

CONTROL PANEL

4 5

Models Exclusive: Control Panel

1 1

with mechanical timer

Models Exclusive: Control Panel

2

6 3

with electronic programmable control

4 7 5

1

1

1. Knobs of cooking zones

2. Knobs of the oven temperature control

3. Knobs of the oven operating functions

4. Control light ON/OFF (yellow)

5. Oven operation — Control light (red)

2 8

9

10 3

6. Timer (if available)

7. Electronic programmable control

4 7 5

1

1

8. Button « »

9. Button “Function selection”

10. Button « + »

2 8

9

10 3

Models Platin: Control Panel with electronic

programmable control

4 7 5

1

1

1. Knobs of cooking zones

Push“

2. Knobs of the oven temperature control

Push“

3. Knobs of the oven operating functions

2 8

9

10 3

Push“

12

DE RU

BEDIENBLENDE

ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə

Bedienblende von Modellen Exclusive

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Exclusive ɫ

mit Kurzzeitwecker

ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ

Bedienblende von Modellen Exclusive

ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Exclusive

mit elektronischer Programmierung

ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ

ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

1.

Drehregler

für Kochzonen

1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

ɩɨɥɹɦɢ

2. Drehregler “Backofentemperatur”

2. ɊɭɱɤɚɌɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ

3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen”

3. ɊɭɱɤɚɊɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)

5. Backofenbetrieb Kontrollleuchte (rot)

5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

(ɤɪɚɫɧ.)

6. Kurzzeitwecker (falls vorhanden)

6. Ɇɢɧɭɬɧɢɤ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ)

7. Elektronische Programmierung

7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ

8. Drucktaste « »

8. Ʉɧɨɩɤɚ « »

9. Betriebdrucktaste

9. Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɮɭɧɤɰɢɣ

10. Drucktaste « + »

10. Ʉɧɨɩɤɚ « + »

Die Besonderheiten der Bedienblende von

Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ

Modellen Platin mit elektronischer

Platin ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ

Programmierung

ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ

1.

Drehregler

für Kochzonen

«Push»

1.

Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

ɩɨɥɹɦɢ

ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɵɟ «Push»

2. Drehregler “Backofentemperatur” –

2. ɊɭɱɤɚɌɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ” —

«Push»

ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɚɹ «Push»

3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen” –

3. ɊɭɱɤɚɊɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ” —

«Push»

ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɚɹ «Push»

13

EN

1

2 3 4

EQUIPMENT

COOKING ZONES AND RELEVANT

OPERATING ELEMENTS

HC 60040*, HC 60070*, HC 61030*

1.

Knob of the cooking zone

in front (left)

Ø180 mm 1,7 kW

2.

Knob of the cooking zone

behind (left)

Ø145 mm 1,2 kW

3.

Knob of the cooking zone

behind (right)

Ø210 mm 2,1 kW

4.

Knob of the cooking zone

in front (right)

Ø145 mm 1,2 kW

1 2 3 4

HC 61032*, HC 61062*, HC 61072*,

HC 64082*

1. Knob of the cooking zone in front (left)

Ø120/Ø180 mm 0,8 / 1,7 kW

2. Knob of the cooking zone behind (left)

Ø140/250 mm 1,1 / 2,0 kW

3. Knob of the cooking zone behind (right)

Ø180 mm 1,8 kW

4. Knob of the cooking zone in front (right)

Ø145 mm 1,2 kW

* —

Modification

14

DE RU

AUSSTATUNG

ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ

KOCHFELD MIT ENTSPRECHENDEN

ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇȺə ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖ ɋ

BEDIENELEMENTEN

ɗɅȿɆȿɇɌȺɆɂ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə

HC 60040*, HC 60070*, HC 61030 NK

HC 60040*, HC 60070*, HC 61030 NK

1. Drehregler für Kochzone vorne links

1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø180 mm 1,7 kW

ɩɨɥeɦ ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø180 mm 1,7 ɤȼɬ

2.

Drehregler für Kochzone hinten links

2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

3.

Drehregler für Kochzone hinten rechts

3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø210 mm 2,1 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø210 mm

2,1

ɤȼɬ

4.

Drehregler für Kochzone vorne rechts

4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

HC 61032*, HC 61062*, HC 61072*,

HC 61032*, HC 61062*, HC 61072*,

HC 64082*

HC 64082*

1.

Drehregler

für Kochzone vorne links

1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø120/Ø180 mm

0,8 / 1,7 kW

ɩɨɥeɦ ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø120/Ø180 mm

0,8 / 1,7

ɤȼɬ

2.

Drehregler

für Kochzone hinten links

2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø140/250 mm 1,1 / 2,0 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø140/250 mm 1,1 / 2,0

ɤȼɬ

3.

Drehregler

für Kochzone hinten rechts

3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø180 mm 1,8 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø180 mm 1,8

ɤȼɬ

4.

Drehregler

für Kochzone vorne rechts

4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

* —

Die Modifikationen

* —

Ɇɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ

15

EN

HC 60082*

1 2 3 4

1. Knob of the cooking zone in front (left)

Ø120/Ø210 mm 0,75 / 2,2 kW

2. Knob of the cooking zone behind (left)

Ø145 mm 1,2 kW

3. Knob of the cooking zone behind (right)

Ø170/265 mm 1,4 / 2,2 kW

4. Knob of the cooking zone in front (right)

Ø145 mm 1,2 kW

1 2 3 4

HE 6061*, HE 6070*

1.

Knob of the electric plate

in front (left)

Ø180 mm 2,0 kW

2.

Knob of the electric plate

behind (left)

Ø145 mm 1,0 kW

3.

Knob of the electric plate

behind (right)

Ø210 mm 2,0 kW

4.

Knob of the electric plate

in front (right)

Ø145 mm 1,5 kW

* —

Modification

16

DE RU

HC 60082*

HC 60082*

1.

Drehregler

für Kochzone vorne links

1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø120/Ø210 mm 0,75 / 2,2 kW

ɩɨɥeɦ ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø120/Ø210 mm 0,75 / 2,2

ɤȼɬ

2.

Drehregler

für Kochzone hinten links

2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

3.

Drehregler

für Kochzone hinten rechts

3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø170/265 mm 1,4 / 2,2 kW

ɩɨɥeɦ ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø170/265 mm 1,4 / 2,2

ɤȼɬ

4.

Drehregler

für Kochzone vorne rechts

4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,2 kW

ɩɨɥeɦ ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ

Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ

HE 6061*, HE 6070*

HE 6061*, HE 6070*

1. Drehregler für

Kochplatte

vorne links

1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø180 mm 2,0 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ ɩepeɞɧɢɣ ɥɟɜɵɣ

Ø180 mm 2,0 ɤȼɬ

2.

Drehregler für

Kochplatte

hinten links

2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,0 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦɡɚɞɧɢɣ ɥɟɜɵɣ

Ø145 mm 1,0 ɤȼɬ

3.

Drehregler für

Kochplatte

hinten rechts

3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø

210 mm 2,0 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦɡɚɞɧɢɣ ɩɪɚɜɵɣ

Ø210 mm 2,0 ɤȼɬ

4.

Drehregler für

Kochplatte

vorne rechts

4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

Ø145 mm 1,5 kW

ɷɥɟɦɟɧɬɨɦɩɟɪɟɞɧɢɣ ɩɪɚɜɵɣ

Ø145 mm 1,5 ɤȼɬ

* —

Die Modifikationen

* —

Ɇɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ

17

EN

COOKING ZONES CONTROL

1

2

3 4

The cooking zones control is achieved by means

of knobs 1, 2, 3 and 4 set up on the control panel

of the cooker

5.

The graphic symbols above the knobs indicate

which cooking zone is controlled by the selected

5

knob.

To switch on or regulate a cooking zone:

x turn the knob clockwise counter clockwise

6,

6

x set up the knob in the position 7.

The knobes enable fluent heat supply to the

cooking zones.

The double field heating elements are steered by

the energy control with the integrated switch of the

7

outer field.

By means of the knob 8 you can ensure the fluent

heat supply only to the inner cooking zone. To

switch off the outer field:

x turn knob clockwise against the stop 9 and

8

let it go.

By this moment you can control the fluent heat

supply to both inner and outer cooking zones.

To switch off the cooking zones set up the knob

in the position „0“ 10.

9

To control the heat supply in case of the control

panel equipped with sunk knobs Push:

x push the knob slightly and let it go.

The knob will come out of the control panel.

10

To countersink the knob:

x push the knob as far as it will go and let it

go.

18

DE RU

KOCHFELDERSTEUERUNG

ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ

ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ

Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von

ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ

Drehregler 1, 2, 3 und 4, die auf der Bedienblende

ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ 1, 2, 3

des Herdes eingerichtet sind 5.

ɢ 4, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ

ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ 5.

Die graphischen Symbole, die sich neben den

Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ

Drehreglern der Kochzonen befinden, zeigen,

ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ

welche Kochzone von dem gewählten Drehregler

ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ

verwaltet wird.

ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.

Zum Einschalten oder zur Regulierung einer

Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ

Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ

ɫɥɟɞɭɟɬ:

x drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen

x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫ

ɬɪɟɥɤɟ

6,

6,

x den Drehregler in ausgewählte Position

x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬ

ɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ

bringen 7.

ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 7.

In dem Drehbereich kann man fließend die Menge

ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ

ɩɨɥɹ.

Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden

ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ

durch den Energieregler gesteuert, der mit dem

ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ

eingebauten Schalter des Außenfeldes

ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.

ausgestattet ist.

In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man

ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 8, ɜɨɡɦɨɠɧɚ

fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr

ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ

nur von innerem Kochfeld regulieren.

ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.

Zum Einschalten des Außenfeldes:

Ⱦɥɹ ɜɤɥ

ɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟ

ɲɧɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ

ɩɨɥɹ:

x Drehregler bis zum Anschlag im

x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ

Uhrzeigersinn umdrehen 9 und loslassen.

ɫɬɪɟɥɤɟ 9 ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

Von diesem Moment kann man fließend die Menge

ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ

der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden

ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ

Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren

(ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).

Zum Abschalten beider Kochfeldern den

Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ

Drehregler in die Position „0“ bringen 10.

ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ „0“ 10.

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push

Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)

(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟ

ɧɢɹ

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

ɷɬɢɦɢ ɪɭ

ɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:

Drehreglern nötig:

x den Drehregler vorsichtig drücken und

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ

loslassen.

ɟɺ.

Drehregler wird aus der Bedienblende

Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.

herauskommen.

Um den Drehregler wieder zu versenken:

Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:

x den Drehregler vorsichtig bis zum Anschlag

x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ

drücken und loslassen.

ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.

19

EN

GLASS CERAMIC COOKING AREA

To provide efficient heating, please only use flat

bottom pans whose diameter is the same or

slightly bigger than that of the heating area.

Avoid overflows; reduce the heat supply as far as

the liquid begins to boil.

Don’t leave empty pots and pans on the heating

surface; be sure to switch off the cooking zone

after you have removed the receptacles from the

heating area.

In case of even a slight fracture on the cooking

surface, disconnect the electric power supply

immediately.

Maintenance

Ceramic cook field

First of all, remove stray food bits and grease

drops from the cooking surface with the help of the

special scraper. Clean the hot area thoroughly with

„Cera Clen“, „Eilfix“ or other similar products by

means of a paper towel. Rinse with water again

and dry with a clean cloth. To avoid any possible

damage to the surface, pieces of melted aluminium

foil or plastics, remains of sugar or highly

sacchariferous food have to be immediately

removed from the hot cooking area by means of

the special scraper.

For this purpose, the use of any abrasive sponges

or irritating chemical detergents such as oven

sprays or spot removers is not allowed.

Electric heating zone

Clean the heating zones only by means of a dry

cloth. Use standard washing-up liquids only. While

cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.

2

Residual heat indicator

As soon as the surface temperature of a cooking

zone exceeds 50 °C, the corresponding control

light 1 indicates the rest warmth and, thus, warns

of a possible skin-burn. After having switched off

the heating elements, you can still use the rest

warmth for about 5-10 min. to warm up food or

keep the cooked food warm.

1

Attention: Steam escape slits 2 in the rear

edge of the cooking field serve to let out the

steam from the oven. The slits must be

always kept free. Don’t touch with the hands

– ambustion danger!

20

Аннотации для Плиты Kaiser HE 6070NKW в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Выбирайте нужную инструкцию из списка.

Содержание инструкции для электрической плиты Kaiser: правила техники безопасности, установка, подключение, панель управления, переключатель выбора функций, принадлежности, управление работой нагревательных элементов, управление работой духового шкафа, уход и очистка, что делать при неисправности, замена лампочки, рекомендуемые режимы приготовления (рецепты).

Как скачать или посмотреть нужную инструкцию?

Чтобы ознакомиться с инструкцией выберите модель из списка выше, нажмите на нее левой кнопкой мыши. На открывшейся странице:

— чтобы скачать руководство — нажмите кнопку «Получить ссылку», если вы не бот, то через 6 секунд вам будет доступна ссылка для скачивания. Нажмите кнопку «Скачать» — инструкция загрузится на ваш компьютер или смартфон;

— чтобы просмотреть руководство онлайн, без ее загрузки — нажмите кнопку «Смотреть», на экране вашего компьютера или смартфона откроется инструкция.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Капотен 25 мг инструкция по применению дозировка взрослым таблетки
  • Руководство по лит айс скачать
  • Пао иркут официальный сайт руководство
  • Трихопол инструкция по применению цена в москве таблетки взрослым
  • Lanmaster lan pro l tpk poe 8r инструкция