Hilti dd 160 инструкция по эксплуатации

Hilti DD 160 Operating Instructions Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Hilti Manuals
  4. Power Tool
  5. DD 160
  6. Operating instructions manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03

DD 160

Operating instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

Manual de instruções

en

fr

es

pt

loading

Related Manuals for Hilti DD 160

Summary of Contents for Hilti DD 160

  • Page 1
    DD 160 Operating instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Manual de instruções Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03…
  • Page 2
    This Product is Certified Ce produit est certifié Este producto esta certificado Este produto está certificado Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03…
  • Page 3
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03…
  • Page 4
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03…
  • Page 5
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03…
  • Page 6
    Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03…
  • Page 7: Table Of Contents

    º Anchor base plate, small In these operating instructions, the designation “the ma- • chine” always refers to the DD 160 diamond core drilling Leveling screw machine. Various accessories 3 Operating controls, parts and indicators (motor unit and drill stand) 1…

  • Page 8: General Information

    1 General information Symbols 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Read the Lock symbol Equipped Service Draws attention to a potentially dangerous situation that operating with theft indicator…

  • Page 9: Various Accessories

    The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine. Make a note On the machine of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department. Type: Generation: 02 Serial no.:…

  • Page 10: Description

    2.1 Use of the product as directed The DD 160 is an electrically-powered, rig-type diamond core drilling machine for drilling through-holes and blind holes in (reinforced) mineral materials using diamond core bits and the wet drilling technique (hand-held use is not permissible).

  • Page 11
    2.4 Status indicator LED indicators State Description / information Theft protection indicator (2) Blinking yellow light The machine’s theft protection system is active and must be unlocked with the TPS key. Service indicator (3) Red light and the machine The carbon brushes are badly worn. starts After the lamp lights for the first time, the machine may continue to be used…
  • Page 12: Accessories

    3 Accessories Designation Description Short designation TPS theft protection system with Option company card, company remote and TPS‑K key Water collection system Hand wheel (lever) Hand wheel (star handle) Core bit extension (BI+) Drill stand (with anchor base plate) Drill stand (with combination base plate and tilt mechanism) Vacuum base plate DD-ST-120/160-VBP…

  • Page 13: Safety Instructions

    5 Safety instructions on the switch or plugging in tools that have the switch 5.1 General safety rules on invites accidents. a) Warning! Read and understand all instructions. d) Remove adjusting keys or switches before turning Failure to follow all instructions listed below may the tool on.

  • Page 14
    Check that moving parts function correctly with- 5.2 Proper organization of the work area out sticking and that no parts are damaged. All parts must be fitted correctly and fulfill all condi- tions necessary for correct operation of the ma- chine.
  • Page 15: Before Use

    Dirty or dusty machines should thus be checked at a Hilti service center at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive materials.

  • Page 16
    NOTE NOTE Hilti M16 metal expansion anchors are usually suitable for To be carried out only when the drill stand is used with fastening diamond core drilling equipment to uncracked the anchor base plate and vacuum base plate: Screw the concrete.
  • Page 17
    Make sure that the hose is not pinched and damaged To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and as the carriage advances. DD 160 accessories. If using a machine with a BI+ chuck, only genuine Hilti core bits may be used with CAUTION Check the water supply system to ensure there are no leaks.
  • Page 18: Operation

    Push the diamond core bit into the chuck (BI+) from CAUTION below, turning the core bit until the teeth in the Disconnect the supply cord plug from the power out- chuck engage with the core bit. let. Close the chuck (BI+) by turning it in the direction of the closed brackets symbol.

  • Page 19
    WARNING If the indicator continues to light, fur- ther operation of the machine is not permissi- ble.Have the machine repaired by trained personnel using genuine Hilti spare parts. Press the “Reset” button on the GFCI ground fault circuit interrupter. The indicator must light.
  • Page 20
    Regulate the contact pressure while observing the 7.4 Using the machine with the water collection drilling performance indicator. system 14 NOTE The drilling performance indicator lights or- ange after switching on. Optimum drilling perfor- mance is achieved when the drilling performance indicator shows a green light.
  • Page 21: Care And Maintenance

    Do not operate the power tool if parts are time to time. damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Always keep the connection end clean and lightly Service.

  • Page 22: Troubleshooting

    GFCI and electric supply. On/off switch defective. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service. Interruption in the electric supply. Check the supply cord, extension cord, supply cord plug, GFCI and have them replaced by a qualified electrician if necessary.

  • Page 23
    The diamond core bit is polished. The wrong type of core bit has been used. Seek advice from Hilti. Water pressure / flow rate too high. Reduce the water flow rate by adjust- ing the flow regulator.
  • Page 24: Disposal

    10 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further information.

  • Page 25
    Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3988 | 0613 | 00-Pos. 3 | 1 Printed in Germany © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O 434952 / A4 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069572 / 000 / 03…

Ezoic

Ezoic

Аккумуляторные ножницы и вырубные ножницы HILTI SPN 6A22 logo

Алмазный колонковый бур HILTI DD 160

HILTI-DD-160-Diamond-Core-Drill-product-image

Информация о документации

HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-1HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-2HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-3HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-4

Об этой документации

  • Прочтите эту документацию перед вводом в эксплуатацию или использованием. Это обязательное условие для безопасного и безотказного обращения с изделием и его использования.
  • Соблюдайте инструкции по технике безопасности и предупреждения, содержащиеся в данной документации и на изделии.
  • Всегда храните инструкции по эксплуатации вместе с продуктом и убедитесь, что инструкции по эксплуатации находятся рядом с продуктом, когда он передается другим лицам.

Объяснение используемых символов
Предупреждения
Предупреждения предупреждают людей об опасностях, возникающих при обращении с продуктом или его использовании. Используются следующие сигнальные слова:

ОПАСНО!

  • Обращает внимание на непосредственную опасность, которая может привести к серьезным травмам или летальному исходу.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

  • Обращает внимание на потенциальную угрозу опасности, которая может привести к серьезным травмам или летальному исходу.

ВНИМАНИЕ!

  • Обращает внимание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травме или повреждению оборудования или другого имущества.

Символы в документации
В этом документе используются следующие символы:

Символы на иллюстрациях
На иллюстрациях используются следующие символы:

Символы на продукте

Должен сделать» символы
На продукте используются следующие обязательные символы:

Надевайте защиту для глаз.
Носите каску
Надевайте средства защиты органов слуха.
Надевайте защитные перчатки.
Носите защитную обувь.
Носите легкие средства защиты органов дыхания

Индикатор состояния
На изделии используются следующие символы:

Символы, зависящие от продукта
На изделии могут быть использованы следующие символы:

HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-12 Не перевозить краном
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-13 Оснащен системой защиты от кражи
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-14 Amps
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-15 Вольт
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-16 Переменный ток
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-17 МОЩНОСТЬ
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-18 герц
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-19 Номинальная скорость без нагрузки
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-20 Диаметр
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-21 Миллиметры
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-22 Обороты в минуту
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-112 Беспроводная передача данных
Информационные уведомления

На станине, опорной плите и станке алмазного бурения

Информация о продукте

продукты предназначены для профессиональных пользователей, и только обученный, авторизованный персонал может эксплуатировать, обслуживать и обслуживать продукты. Этот персонал должен быть специально проинформирован о возможных опасностях. Изделие и его вспомогательное оборудование могут представлять опасность при неправильном использовании необученным персоналом или при использовании не по назначению.

Обозначение типа и серийный номер напечатаны на паспортной табличке.

  • Запишите серийный номер в таблицу ниже. При обращении в сервисную службу Hilti или в местное представительство Hilti для получения информации о продукте вам необходимо указать сведения о продукте.

Информация о продукте

Выключатель ЛИНИЯ 28
Поколение 01
Серийный номер.
Декларация соответствия

Производитель заявляет под свою исключительную ответственность, что описанный здесь продукт соответствует действующему законодательству и стандартам. Копию декларации о соответствии можно найти в конце этой документации.
Техническая документация есть fileд здесь:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Сертификация инструмента | Хилтиштрассе 6 | D-86916 Кауферинг, Германия

Сохранность

Общие правила техники безопасности при работе с электроинструментом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все предупреждения по технике безопасности, инструкции, иллюстрации и спецификации, прилагаемые к этому электроинструменту. Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или серьезной травме. Сохраните все предупреждения и инструкции для дальнейшего использования.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях относится к вашему сетевому (проводному) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

Безопасность на рабочем месте

  • Следите за чистотой и хорошим освещением рабочего места. Загроможденные или темные места могут стать причиной несчастных случаев.
  •  Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинструменты создают искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
  •  Не подпускайте детей и посторонних лиц при работе с электроинструментом. Отвлечение внимания может привести к потере контроля.

Электрическая безопасность

  •  Вилки электроинструмента должны соответствовать розетке. Ни в коем случае не модифицируйте вилку. Не используйте переходные вилки с заземленными электроинструментами. Неизмененные вилки и подходящие розетки снизят риск поражения электрическим током.
  • Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Если ваше тело заземлено, существует повышенный риск поражения электрическим током.
  •  Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влаги. Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
  • Не злоупотребляйте шнуром. Никогда не используйте шнур для переноски, тяги или отключения электроинструмента. Держите шнур вдали от источников тепла, масла, острых краев или движущихся частей. Поврежденные или запутавшиеся шнуры увеличивают риск поражения электрическим током.
  • При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинитель, подходящий для использования на открытом воздухе. Использование кабеля, подходящего для использования на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
  •  Если вы используете электроинструмент в рекламеamp Если этого нельзя избежать, используйте источник, защищенный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.

Личная безопасность

  •  Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
  •  Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Защитное снаряжение, такое как респиратор, нескользящая защитная обувь, каска или средства защиты органов слуха, используемые в соответствующих условиях, снизят риск получения травм.
  • Предотвратить непреднамеренный запуск. Убедитесь, что переключатель находится в выключенном положении, прежде чем подключать к источнику питания и / или аккумуляторной батарее, поднимать или переносить инструмент. Переноска электроинструмента, держа палец на переключателе, или включение электроинструмента, у которого переключатель включен, может привести к несчастным случаям.
  • Перед включением электроинструмента извлеките регулировочный ключ или гаечный ключ. Гаечный ключ или ключ, оставленный на вращающейся части электроинструмента, может привести к травме.
  • Не переусердствуйте. Всегда стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволяет лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
  •  Одевайтесь правильно. Не носите свободную одежду или украшения. Держите волосы и одежду подальше от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
  • Если предусмотрены устройства для подключения пылеуловителей и пылеуловителей, убедитесь, что они подключены и используются надлежащим образом. Использование пылесборника может снизить опасность, связанную с пылью.
  •  Не позволяйте знакомству, полученному в результате частого использования инструментов, позволять вам расслабляться и игнорировать принципы безопасности инструмента. Неосторожное действие может привести к серьезным травмам за доли секунды.

Использование и уход за электроинструментом

  •  Не применяйте силу к электроинструменту. Используйте соответствующий электроинструмент. Правильный электроинструмент будет выполнять работу лучше и безопаснее с той скоростью, для которой он был разработан.
  • Не используйте электроинструмент, если переключатель не включает и не выключает его. Любой электроинструмент, которым нельзя управлять с помощью переключателя, опасен и подлежит ремонту.
  • Отключите вилку от источника питания и / или снимите аккумуляторную батарею, если она отсоединена, от электроинструмента перед выполнением любых регулировок, заменой принадлежностей или хранением электроинструмента. Такие превентивные меры безопасности снижают риск случайного запуска электроинструмента.
  •  Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты опасны в руках неподготовленных пользователей.
  • Ухаживайте за электроинструментами и принадлежностями. Проверьте, нет ли перекоса или заедания движущихся частей, поломки частей и любых других условий, которые могут повлиять на работу электроинструмента. В случае повреждения отремонтируйте электроинструмент перед использованием. Многие несчастные случаи вызваны плохо обслуживаемым электроинструментом.
  • Держите режущие инструменты острыми и чистыми. Правильно обслуживаемые режущие инструменты с острыми режущими кромками менее подвержены заеданию и их легче контролировать.
  • Используйте электроинструмент, принадлежности, насадки и т. Д. В соответствии с данными инструкциями, принимая во внимание условия работы и выполняемую работу. Использование электроинструмента для операций, отличных от предполагаемых, может привести к опасной ситуации.
  • Держите ручки и поверхности для захвата сухими, чистыми и обезжиренными. Скользкие ручки и поверхности для захвата не позволяют безопасно обращаться с инструментом и контролировать его в непредвиденных ситуациях.

Сервис

  • Для обслуживания вашего электроинструмента обратитесь к квалифицированному специалисту по ремонту с использованием только идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность электроинструмента.
Предупреждения по технике безопасности при работе с алмазным сверлом
  •  При бурении, требующем использования воды, отведите воду от рабочей зоны оператора или используйте устройство для сбора жидкости. Такие меры предосторожности обеспечивают сухость рабочей зоны оператора и снижают риск поражения электрическим током.
  • Управляйте электроинструментом с помощью изолированных поверхностей для захвата при выполнении операций, при которых режущий инструмент может коснуться скрытой проводки или собственного шнура. Режущий инструмент, соприкасающийся с «находящимся под напряжением» проводом, может сделать открытые металлические части электроинструмента «находящимися под напряжением» и привести к поражению оператора электрическим током.
  • Надевайте защитные наушники при алмазном бурении. Воздействие шума может привести к потере слуха.
  •  Если сверло застряло, прекратите давление вниз и выключите инструмент. Выясните и примите меры по устранению причины заедания биты.
  • При перезапуске алмазного сверла в заготовке перед запуском убедитесь, что сверло свободно вращается. Если сверло застряло, оно может не запуститься, может привести к перегрузке инструмента или вызвать отсоединение алмазного сверла от заготовки.
  • При закреплении станины с помощью анкеров и креплений к заготовке убедитесь, что используемые анкерные крепления способны удерживать и удерживать станок во время использования. Если заготовка непрочная или пористая, анкер может вырваться, что приведет к отсоединению станины от заготовки.
  •  При креплении станины с вакуумной подушкой к заготовке устанавливайте подкладку на гладкую, чистую, непористую поверхность. Не крепите к ламинированным поверхностям, таким как плитка и композитное покрытие. Если заготовка не является гладкой, плоской или плохо закрепленной, подушка может оторваться от заготовки.
  •  Обеспечьте достаточный вакуум до и во время сверления. Если вакуума недостаточно, подушка может отделиться от заготовки.
  •  Никогда не выполняйте сверление, когда станок закреплен только вакуумной подушкой, за исключением сверления вниз. При потере вакуума подушка отсоединится от заготовки.
  •  При сверлении отверстий в стенах или потолках обеспечьте защиту людей и рабочей зоны с другой стороны. Бит может пройти через отверстие или керн может выпасть с другой стороны.
  •  При бурении над головой всегда используйте устройство для сбора жидкости, указанное в инструкции. Не допускайте попадания воды на инструмент. Попадание воды в электроинструмент повышает риск поражения электрическим током.
Дополнительные инструкции по безопасности

Личная безопасность

  •  Не тampс или попытаться внести изменения в машину.
  • Машина не предназначена для использования ослабленными лицами, не прошедшими специальной подготовки.
  •  Держите машину в недоступном для детей месте.
  •  Не прикасайтесь к вращающимся частям. Включайте станок только после того, как он окажется на заготовке. Прикосновение к вращающимся частям, особенно к вращающимся вспомогательным инструментам, может привести к травме.
  •  Избегайте контакта кожи с буровым раствором.
  • Пыль от таких материалов, как краска на основе свинца, некоторые виды дерева и бетона/каменной кладки/камня, содержащие кварц, минералы или металл, может быть вредной для здоровья. Контакт с пылью или ее вдыхание могут вызвать аллергические реакции и/или респираторные или другие заболевания у операторов или окружающих. Некоторые виды пыли, такие как дубовая и буковая пыль, классифицируются как канцерогенные, особенно в сочетании с добавками для кондиционирования древесины (хроматы, консерванты для древесины). К работе с материалами, содержащими асбест, допускаются только специалисты. Используйте как можно более эффективную систему удаления пыли. Для достижения высокого уровня сбора пыли используйте подходящий пылесос, рекомендованный Hilti для сбора древесной и/или минеральной пыли и предназначенный для использования с данным электроинструментом. Убедитесь, что рабочее место хорошо проветривается. Рекомендуется носить респиратор, соответствующий типу образующейся пыли. Соблюдайте национальные нормы, применимые к материалам, с которыми вы будете работать.
  • Станок для алмазного бурения и коронка для алмазного бурения имеют большой вес. Есть риск защемления частей тела. Пользователь и лица, находящиеся поблизости, должны носить подходящие защитные очки, каску, средства защиты органов слуха, защитные перчатки и защитную обувь во время использования машины.

Использование и уход за электроинструментом

  • Убедитесь, что станок правильно закреплен на станине.
  • Всегда следите за тем, чтобы на станине был установлен концевой упор, в противном случае функция конечного упора не будет реализована.
  • Убедитесь, что используемые вспомогательные инструменты совместимы с системой держателя инструмента и что они правильно закреплены в держателе инструмента.

Электрическая безопасность

  • Не используйте удлинители с несколькими розетками питания для двух или более работающих устройств одновременно.
  • Эксплуатируйте машину только тогда, когда она подключена к источнику питания соответствующего номинала с заземляющим проводом.
  •  Перед началом работы проверьте рабочую зону (например, с помощью металлодетектора), чтобы убедиться в отсутствии скрытых электрических кабелей, газовых и водопроводных труб. Внешние металлические части машины могут оказаться под напряжением, напримерampле, если вы случайно повредите электропроводку. Это представляет серьезную опасность поражения электрическим током.
  •  Убедитесь, что шнур питания не может быть поврежден во время продвижения каретки.
  •  Никогда не работайте на машине без прилагаемого PRCD (машины без PRCD: никогда не работайте на машине без разделительного трансформатора). Проверяйте PRCD каждый раз перед использованием.
  • Регулярно проверяйте сетевой шнур машины и заменяйте его квалифицированным специалистом, если он поврежден. Если шнур питания машины поврежден, его необходимо заменить специально подготовленным и одобренным шнуром питания, который можно приобрести в службе поддержки клиентов Hilti. Регулярно проверяйте удлинители и заменяйте их при обнаружении повреждений. Не прикасайтесь к шнуру питания или удлинителю, если он поврежден во время работы. Отсоедините вилку шнура питания от сетевой розетки. Поврежденные шнуры питания или удлинители представляют опасность поражения электрическим током.
  •  Никогда не работайте на машине, если она грязная или мокрая. Пыль (особенно пыль от токопроводящих материалов) или dampПрилипание к поверхности машины может при неблагоприятных условиях привести к поражению электрическим током. Поэтому грязные или пыльные машины должны регулярно проверяться сервисной службой Hilti, особенно если они часто используются для работы с токопроводящими материалами.

Рабочее место

  • Перед началом буровых работ необходимо получить разрешение инженера или архитектора. Сверление зданий и других конструкций может повлиять на статическое равновесие конструкции, особенно когда прорезаются стальные арматурные стержни или несущие элементы.
  •  Если станина не закреплена должным образом, всегда опускайте станок, установленный на станине, до упора, чтобы предотвратить падение станины.
  •  Держите шнур питания, удлинитель, водяной шланг и вакуумный шланг вдали от вращающихся частей машины.
  •  Использование системы водосбора совместно с промышленным вакуумным экстрактором мокрого типа является обязательным требованием для мокрого бурения над головой.
  • При закреплении станка с помощью вакуумного крепления (принадлежность) для горизонтального сверления необходимо использовать дополнительные средства крепления станины.

Описание

Станок алмазного бурения ДД 160-У 1

HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-8

  1. Вкл / Выкл
  2. Индикатор защиты от кражи
  3. Индикатор обслуживания
  4. Индикатор производительности бурения
  5. Селектор передач
  6. Секция зубчатой ​​передачи
  7. двигатель
  8. Крышка угольной щетки
  9.  Водяной вертлюг
  10. цыпленок
  11. Шнур питания с PRCD
  12. Замок каретки
  13. Винт регулировки зазора каретки
  14. Перевозка
  15. Вал маховика
  16. Держатель шнура питания
  17. Стенд для дрели
  18.  Концевой стопорный винт
  19.  Концевой стопорный винт
Сверлильный стенд 2

Сверлильный станок с комбинированной опорной плитой

  1. Концевой стопорный винт
  2. рельс
  3. Вакуумный предохранительный клапан
  4. Манометр
  5. Индикатор уровня
  6.  Соединитель вакуумного шланга
  7. Комбинированная опорная плита
  8.  Рукоятка
  9.  Регулировочный рычаг
  10.  Индикатор центра отверстия
  11. Регулировочный винт
  12. Вакуумное море
    Стойка для сверления с анкерной опорной плитой
  13.  Концевой стопорный винт
  14. рельс
  15.  Опорная плита (анкеры, малые)
  16.  Регулировочный винт
Аксессуары (дополнительно) 3
  1. Звездообразная ручка
  2. Рычаг
  3. Глубиномер
  4. Резьбовой шпиндель
  5.  Колонка поворотная
  6.  Колесо в сборе
  7. Вакуумная опорная плита
    Система сбора воды
  8. Держатель
  9. Коллектор воды
  10. Печать
Назначение

Описываемый продукт представляет собой установку алмазного бурения с электрическим приводом. Он предназначен для сверления сквозных и глухих отверстий в (армированных) материалах на минеральной основе с использованием стойки для сверления и методом мокрого сверления. Ручное использование станка для алмазного бурения не допускается. Описываемый продукт предназначен для профессионального использования, и только обученный, авторизованный персонал может эксплуатировать, обслуживать и обслуживать продукт. Этот персонал должен быть специально проинформирован о возможных опасностях. Описываемое изделие и его вспомогательное оборудование могут представлять опасность при неправильном использовании необученным персоналом или при использовании не по назначению.

  • Всегда используйте станину для сверления при работе со станком алмазного бурения. Стойка сверла должна быть надежно закреплена в основном материале с помощью анкерной опорной плиты или вакуумной опорной плиты.
  • Не используйте молоток или другой тяжелый предмет для регулировки опорной плиты.
  • Эксплуатируйте машину только тогда, когда она подключена к источнику питания,tage и частота в соответствии с данными, указанными на заводской табличке.
  • Соблюдайте национальные требования по охране труда и технике безопасности.
  •  Соблюдайте правила техники безопасности и инструкции по эксплуатации используемых принадлежностей.
  •  Чтобы снизить риск получения травмы, используйте только оригинальные коронки и принадлежности Hilti.
Поставляемые товары

Станок алмазного бурения, маховик, инструкция по эксплуатации.
Сверлильный станок поставляется как отдельная единица. Сверлильный станок поставляется как отдельная единица. Другие системные продукты, одобренные для использования с этим продуктом, можно найти в местном магазине Hilti или по адресу: www.hilti.group

Индикатор производительности бурения

Станок для алмазного бурения оснащен светодиодным индикатором производительности сверления.

Символ Статус Смысл
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-10 Оранжевый свет Контактное давление слишком низкое
Зеленый свет Идеальное контактное давление
красный свет Слишком высокое контактное давление
Индикатор обслуживания

Станок для алмазного бурения имеет светодиодный индикатор обслуживания.

Символ Статус Смысл
HILTI-DD-160-Алмазный колонковый бур-9 Красный свет Продукт работает Угольные щетки сильно изношены.

Окончание межсервисного интервала – срок обслуживания. Вы можете продолжать работу в течение нескольких часов после первого появления индикатора, прежде чем активируется автоматическое отключение.

Своевременно доставьте изделие в сервисный центр Hilti.

красный свет

Продукт не работает

Угольные щетки необходимо заменить.
Мигающий красный свет Станок для алмазного бурения услышал шум или был поврежден.

См. Устранение неполадок.

Технические данные

Свойства продукта
Вес Анкерная опорная плита 16.3 кг
Комбинированная опорная плита 19.3 кг
Размеры (Д × Ш × В) Анкерная опорная плита 400 мм х мм х 945 165 мм
Комбинированная опорная плита 610 мм х мм х 952 250 мм
Номинальная скорость без нагрузки 1-я передача 460 / мин
2-я передача 760 / мин
3-я передача 1,690 / мин
Класс защиты Класс защиты I (заземлен)
Номинальная мощность (при 230 В) 2,200 W
Максимум. допустимое давление подачи воды 5 бар
 Номинальный объемtage

Продукт доступен с различными объемамиtagе рейтинги. Пожалуйста, обратитесь к идентификационной табличке вашего продукта для получения подробной информации о его объеме.tage и номинальная входная мощность.

Номинальный объемtage 100 V 110 В ГБ 110 В ТВ 120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
Номинальный входной ток 15 16 15 19.5 18.5 10 10.3 9.9
Частота переменного тока 50 / 60 Гц 50 / 60 Гц 50 / 60 Гц 60 Гц 50 / 60 Гц 50 / 60 Гц 50 / 60 Гц 50 / 60 Гц
Использование удлинителей

Используйте только удлинители утвержденного типа и с проводами соответствующего сечения. Рекомендуемые минимальные сечения проводников и максимальная длина шнура питания:

Сечение проводника →

↓ Объем сети (AC)tage

1.5 mm² 2.5 mm² 3.5 mm² 4.0 mm²
100 V Не рекомендуется Не рекомендуется 25 m Не рекомендуется
110 V Не рекомендуется 15 m Не рекомендуется 30 m
127 V Не рекомендуется 20 m Не рекомендуется 35 m
220 V 35 m 65 m Не рекомендуется 105 m
230 V 40 m 70 m Не рекомендуется Не рекомендуется
240 V 40 m 70 m Не рекомендуется 110 m
Использование машины с различным оборудованием
Оборудование Диаметр коронки Направление бурения
Без системы сбора воды

без системы пылеудаления

25 мм… 202 мм Не вверх
С системой сбора воды

без системы пылеудаления

25 мм… 162 мм Не вверх
С системой сбора воды

С системой удаления пыли

25 мм… 162 мм Все направления
Шестерни и соответствующие диаметры коронок
принадлежности Диаметр коронки Скорость холостого хода
1 152 мм… 202 мм 460 / мин
2 72 мм… 142 мм 760 / мин
3 25 мм… 67 мм 1,690 / мин
Информация о шуме и вибрации в соответствии с EN 62841

Значения звукового давления и вибрации, указанные в данной инструкции, были измерены в соответствии со стандартными испытаниями и могут использоваться для сравнения одного электроинструмента с другим. Их также можно использовать для предварительной оценки воздействия.
Приведенные данные представляют основные области применения электроинструмента. Однако, если электроинструмент используется для других целей, с другими вспомогательными инструментами или плохо обслуживается, данные могут отличаться. Это может значительно увеличить экспозицию в течение всего рабочего периода.

Точная оценка воздействия должна также учитывать время, когда инструмент выключен или когда он работает, но фактически не используется для работы. Это может значительно снизить воздействие в течение всего рабочего периода.
Определите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия шума и/или вибрации, напримерample: уход за электроинструментом и вспомогательными инструментами, поддержание тепла рук, организация режима работы.

Информация о шуме

Типичный уровень звуковой мощности по шкале А 106 дБ
Уровень звукового давления (LpA) 93 дБ (A)
Погрешность для заданного уровня звукового давления 3 дБ

Значения вибрации

Сверление бетона (мокрое), aч, дд 4 м / с²
Неопределенность (К) 1.5 м / с²

Подготовка на рабочем месте и начало работы

Крепление станка для алмазного бурения к станине

ВНИМАНИЕ!
Риск получения травмы Опасность, связанная с непреднамеренным запуском установки алмазного бурения.

  • Станок для алмазного бурения не должен быть подключен к источнику питания во время настройки.
  1. Снимите стопорный винт с конца направляющей.
  2. Используя предназначенное для этого отверстие, установите станок для алмазного бурения на рельс.
  3. Заблокируйте станок для алмазного бурения, полностью затянув замок каретки.
  4.  Убедитесь, что станок для алмазного бурения заблокирован, слегка повернув маховик.
  5.  Установите концевой упор на рейку и убедитесь, что он закреплен.

Проверить люфт каретки; при необходимости отрегулируйте.

Установка маховика на станине 4

Маховик может быть установлен с левой или с правой стороны каретки.

  1. Потяните черное кольцо назад, чтобы оно подошло к маховику.
  2. Установите маховик на ось.
Крепление станины анкером 5

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за использования неправильных анкеров! Машина может оторваться и нанести ущерб.

  • Используйте анкеры, подходящие для материала, с которым вы работаете, и соблюдайте инструкции производителя анкеров.

Металлические распорные анкеры Hilti M12 и M16 обычно подходят для использования в качестве анкеров для оборудования для алмазного бурения в бетоне без трещин. Однако при определенных условиях может потребоваться использование альтернативного метода крепления. Если у вас есть вопросы о надежном креплении, обратитесь в службу технической поддержки Hilti.

  1.  Установите анкер, подходящий для основного материала. Выберите расстояние в соответствии с используемой базовой пластиной.
Технические данные
Анкерная опорная плита 270 мм
Комбинированная опорная плита 290 мм
  1. Вверните шпиндель анкера в анкер.
  2. Наденьте опорную плиту станка для алмазного бурения на шпиндель и выровняйте ее.
  3. Прикрутить clampгайку на шпинделе, но не затягивайте ее.
  4. Используйте выравнивающие винты, чтобы выровнять опорную плиту. Убедитесь, что регулировочные винты плотно прилегают к поверхности.
  5. Используйте подходящий гаечный ключ, чтобы затянуть clampгайка на clampшпинделя.
  6. Убедитесь, что станок для алмазного бурения надежно закреплен.
Закрепление станины с помощью вакуума 7

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, если давление не проверяется!

  • Перед и во время бурения убедитесь, что стрелка манометра остается в зеленой зоне.

Чтобы использовать станину для сверления с анкерной опорной плитой, установите надежное плоское соединение между вакуумной опорной плитой и анкерной опорной плитой. Надежно прикрутите анкерную опорную плиту к вакуумной опорной плите. Убедитесь, что выбранная для использования коронка не повредит вакуумную опорную плиту.
Если вы собираетесь сверлить горизонтально, используйте дополнительные средства крепления станка для алмазного бурения (например, цепь, прикрепленную к якорю).
Перед установкой стойки убедитесь, что у вас достаточно места для сборки и работы.

  1.  Поворачивайте все регулировочные винты до тех пор, пока они не будут выступать прибл. 5 мм под опорной плитой.
  2. Подсоедините вакуумный соединитель на вакуумной опорной плите к вакуумному насосу.
  3. Найдите центральную точку отверстия, которое необходимо просверлить. Проведите линию от центра отверстия, которое необходимо просверлить, в направлении, в котором должен быть расположен станок.
  4. Сделайте отметку на линии на указанном расстоянии от центра просверливаемого отверстия.
    Технические данные
    Комбинированная опорная плита 290 мм
    Вакуумная опорная плита 290 мм
  5. Включите вакуумный насос, нажмите и удерживайте клапан сброса вакуума.
  6. Совместите отметку на опорной плите с линией.
  7. Когда станок для алмазного бурения будет установлен правильно, отпустите клапан сброса вакуума и прижмите опорную плиту к рабочей поверхности.
  8.  Используйте выравнивающие винты, чтобы выровнять опорную плиту.
  9. Убедитесь, что станок для алмазного бурения надежно закреплен.
Крепление станины с резьбовым шпинделем
  1. Закрепите шпиндель с резьбой на верхнем конце колонны.
  2. Установите станину на рабочую поверхность.
  3. Используйте выравнивающие винты, чтобы выровнять опорную плиту.
  4. Закрепите станину с помощью резьбового шпинделя и затяните резьбовой шпиндель.
  5.  Убедитесь, что станина сверла закреплена.
Регулировка угла сверления при использовании станины с комбинированной опорной плитой 6

ВНИМАНИЕ!
Существует риск защемления пальцев в области сустава!

  • Надевайте защитные перчатки.
  1. У подножия станины отпустите регулировочный рычаг, пока скользящие гайки не выйдут из зацепления.
  2. Отрегулируйте колонку до нужного угла.
  3.  Затяните регулировочный рычаг, пока скользящие гайки полностью не затянутся и колонка снова не зафиксируется на месте.
Подключение к водопроводу (аксессуар)

ВНИМАНИЕ
Опасность из-за неправильного использования! Неправильное использование может привести к непоправимому повреждению шланга.

  •  Регулярно проверяйте шланги на наличие повреждений и следите за тем, чтобы максимально допустимое давление подачи воды (см. «Технические данные») не превышалось.
  • Следите за тем, чтобы шланг не касался вращающихся частей.
  • Убедитесь, что шланг не поврежден при движении каретки.
  • Максимальная температура воды: 40 °C.
  • Проверить систему подачи воды на отсутствие утечек.

Во избежание повреждения компонентов используйте только свежую воду, не содержащую частиц грязи. Расходомер может быть вставлен в качестве аксессуара между машиной и водопроводом.

  1.  Подсоедините регулятор расхода воды к станку алмазного бурения.
  2. Подключить подачу воды (шланговое соединение).
установка системы сбора воды (аксессуар) 8

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током! Существует вероятность попадания воды на двигатель и крышку, если система вакуумного удаления неисправна.

  • Немедленно прекратите работу, если система вакуумного удаления не работает.

ВНИМАНИЕ!
Риск получения травмы! Непреднамеренный запуск продукта.

  • Перед регулировкой электроинструмента или перед заменой принадлежностей отключите шнур питания.

Для сверления вверх установка алмазного бурения должна располагаться под углом 90° к нижней стороне плиты. Уплотнительный диск системы сбора воды должен соответствовать диаметру алмазной коронки.
Использование системы водосбора позволяет контролировать отвод воды, что предотвращает сильное загрязнение прилегающей территории.

  1.  Снимите винт со станины сверла.
  2. Установите держатель водосборника на стойку дрели с помощью винта.
  3.  Поместите водосборник с установленным уплотнением и уплотнительным диском между двумя подвижными рычагами держателя водосборника.
  4. Прижмите водосборник к рабочей поверхности, повернув два винта на держателе водосборника.
  5. Подсоедините промышленный пылесос мокрого типа к водосборнику или установите шланговое соединение, через которое вода сможет стекать.
Установка алмазной коронки в патрон BI+ 9

ВНИМАНИЕ!
Опасность травмирования при смене инструмента! Инструмент нагревается в результате использования. У него могут быть острые края.

  • Всегда надевайте защитные перчатки при смене инструмента.

Алмазные коронки необходимо заменять, когда производительность резания и/или скорость бурения значительно падают. Как правило, это тот случай, когда сегменты изнашиваются до определенной высоты.

  1. Зафиксируйте каретку на рельсе замком каретки. Убедитесь, что он надежно закреплен.
  2. Откройте патрон, повернув его в направлении символа «Открытые скобки».
  3.  Снизу вставьте алмазную коронку в патрон станка для алмазного бурения, поворачивая ее до тех пор, пока зубья не войдут в зацепление.
 Выбор скорости 10

ВНИМАНИЕ!
Опасность износа Опасность повреждения зубчатого зацепления

  • Не пытайтесь переключать передачи во время работы машины. Дождитесь полной остановки вала.
  • Вращая коронку одной рукой, установите переключатель в рекомендуемое положение.
Извлечение алмазной коронки из патрона BI+

ВНИМАНИЕ!
Опасность травмирования при смене инструмента! Инструмент нагревается в результате использования. У него могут быть острые края.

  • Всегда надевайте защитные перчатки при смене инструмента.
  1. Зафиксируйте каретку на рельсе замком каретки. Убедитесь, что он надежно закреплен.
  2. Откройте патрон, повернув его в направлении символа «Открытые скобки».
  3. Потяните втулку на патроне в направлении стрелки к станку. Это освобождает основной бит.
  4. Удалите коронку.

Эксплуатация

Включение станка алмазного бурения с (опционально) системой защиты от кражи (TPS)

Функция «Система защиты от кражи» (TPS) является опцией для станка алмазного бурения DD 160. При наличии этой функции станок для алмазного бурения можно разблокировать и подготовить к работе только с помощью соответствующего ключа TPS.
Дополнительную подробную информацию об активации и использовании системы защиты от кражи можно найти в инструкции по эксплуатации системы защиты от кражи TPS.

  1. Вставьте шнур питания станка для алмазного бурения в розетку.
  2. Нажмите кнопку «I» или «RESET» на портативном устройстве защитного отключения (PRCD).
    • Мигает желтый индикатор защиты от кражи.
  3.  Держите ключ TPS прямо напротив символа замка.
    •  Желтый светодиодный индикатор защиты от кражи гаснет, и машина включается.

При отключении электропитания установка для алмазного бурения остается готовой к работе примерно 20 минут. Если перерыв более длительный, необходимо снова деактивировать систему защиты от кражи с помощью ключа TPS.

Работа переносного устройства защитного отключения (PRCD)

Для станков алмазного бурения без PRCD необходимо использовать разделительный трансформатор.

  1. Вставьте штепсельную вилку станка для алмазного бурения в розетку с заземлением.
  2. Нажмите «I» или «RESET» на портативном устройстве защитного отключения (PRCD).
    •  Индикатор производительности сверления горит оранжевым цветом.
  3. Нажмите «0» или «TEST» на переносном устройстве защитного отключения (PRCD).
    • Индикатор производительности сверления гаснет.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током! Не продолжайте работу установки алмазного бурения, если индикатор на прерывателе цепи замыкания на землю не гаснет при нажатии кнопки 0 или TEST.

  • Отдайте свой станок для алмазного бурения в сервисную службу Hilti.

Нажмите «I» или «RESET» на портативном устройстве защитного отключения (PRCD).

  • Индикатор производительности сверления горит оранжевым цветом.
  1. Медленно открывайте регулятор потока воды, пока вода не будет течь с желаемой скоростью.
    Станок для алмазного бурения может работать как с системой сбора воды, так и без нее. С системой водосбора охлаждающая вода сливается через шланг, без системы водосбора вода сливается неконтролируемым образом. Для работы с системой сбора воды сначала установите систему сбора воды → стр. 12.
    В обоих случаях сверление вверх не допускается.
  2.  Переместите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ в положение «I».
  3. Освободите замок каретки.
  4.  Поворачивайте маховик до тех пор, пока алмазная коронка не коснется рабочей поверхности.
  5.  Когда вы начинаете сверлить, применяйте только легкое давление до тех пор, пока коронка не отцентрируется, и только после этого увеличивайте давление на рабочую поверхность.
  6. Следите за индикатором производительности сверления.
    Первоначально индикатор производительности бурения показывает оранжевый цвет. Оптимальная производительность бурения достигается, когда индикатор производительности бурения горит зеленым цветом. Уменьшите давление на рабочую поверхность, если индикатор производительности сверления горит красным.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током! Существует вероятность попадания воды на двигатель и крышку, если система вакуумного удаления неисправна.

  • Немедленно прекратите работу, если система вакуумного удаления не работает.
  1. Установите систему сбора воды → стр. 12 и подключите промышленный пылесос мокрого типа.
  2. Включите промышленный пылесос мокрого типа; не используйте автоматический режим.
  3. Медленно открывайте регулятор потока воды, пока вода не будет течь с желаемой скоростью.
  4.  Переместите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ в положение «I».
  5. Освободите замок каретки.
  6. Поворачивайте маховик до тех пор, пока алмазная коронка не коснется рабочей поверхности.
  7. Когда вы начинаете сверлить, применяйте только легкое давление до тех пор, пока коронка не отцентрируется, и только после этого увеличивайте давление на рабочую поверхность.
  8.  Следите за индикатором производительности сверления.

Первоначально индикатор производительности бурения показывает оранжевый цвет. Оптимальная производительность бурения достигается, когда индикатор производительности бурения горит зеленым цветом. Уменьшите давление на рабочую поверхность, если индикатор производительности сверления горит красным.

 Использование Rota-Rail (поворот колонны)

Rota-Rail обеспечивает быстрый и легкий доступ к просверливаемому отверстию или керну без необходимости частичного или полного демонтажа системы.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травмы из-за неправильного использования! Стойка сверла может быть повреждена или сломаться.
Никогда не используйте Rota-Rail в качестве расширения колонны.

  1. Заблокируйте каретку замком каретки. Убедитесь, что он надежно закреплен.
  2.  Снимите стопорный винт с задней части стойки.
  3. Закрепите Rota-Rail так, чтобы зубчатые рейки смотрели в одном направлении.
  4. Затяните винт на Rota-Rail.
  5.  Освободите замок каретки и подведите каретку к Rota-Rail.
  6. Ослабьте крепежные винты Rota-Rail и поверните машину с Rota-Rail влево или вправо. Это даст вам доступ к просверленному отверстию.
  7. Удалите сердечник или замените коронку.
  8.  С помощью Rota-Rail поверните машину в исходное положение и затяните крепежные винты Rota-Rail.
  9.  После снятия Rota-Rail установите стопорный винт на конец рельса.
 Выключение установки алмазного бурения 12

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм и материального ущерба Алмазная коронка наполняется водой во время бурения над головой. Станок для алмазного бурения может быть поврежден, а риск поражения электрическим током возрастает.
В качестве первого шага осторожно дайте воде стечь после завершения бурения над головой. Для этого отключите подачу воды от регулятора расхода воды и слейте воду, открыв регулятор расхода воды. Не допускайте попадания воды на двигатель и крышку.

  1.  Подсоедините регулятор расхода воды к станку алмазного бурения.
  2.  Удалите алмазную коронку из отверстия.
  3. Заблокируйте станок для алмазного бурения замком каретки.
  4. Выключите установку алмазного бурения.
  5. Выключите промышленный пылесос мокрого типа, если он используется.
Порядок действий при заклинивании коронки

Если бита застревает, предохранительная муфта отключается. Затем электронная система управления выключает двигатель, а затем снова включает его; это делается дважды без ручного вмешательства пользователя. Если это не освобождает коронку, электронная система управления выключает двигатель на 90 секунд. Вы можете освободить застрявшую фрезу вручную следующим образом:
Использование гаечного ключа для освобождения коронки

  1. Отсоедините шнур питания от сетевой розетки.
  2. Захватите алмазную коронку подходящим рожковым ключом рядом с соединительным концом и поверните алмазную коронку, чтобы освободить ее.
  3. Вставьте шнур питания в розетку.
  4.  Возобновите операцию сверления.

Использование маховика для освобождения коронки

  1. Отсоедините шнур питания от сетевой розетки.
  2. Освободите коронку от основного материала, повернув маховик.
  3. Вставьте шнур питания в розетку.
  4. Возобновите операцию сверления.
Демонтаж станка алмазного бурения
  1.  Отсоедините шнур питания от сетевой розетки.
  2. Снимите алмазную коронку с патрона BI+. → стр. 13
  3.  Удалите сердцевину, если это необходимо.
  4. Снимите станок алмазного бурения с рабочей поверхности.

Если вы снимаете систему как единое целое, после ее установки рекомендуется запустить машину до упора вниз по рельсу, пока коронка не коснется пола. Это поможет предотвратить опрокидывание станка для алмазного бурения.

Уход, транспортировка и хранение

 Уход и обслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током! Попытки ухода и технического обслуживания с подключенным к розетке шнуром питания могут привести к серьезным травмам и ожогам.

  • Всегда отключайте шнур питания перед выполнением работ по уходу и техническому обслуживанию.

Уход

  • Аккуратно удалите стойкие загрязнения с инструмента.
  •  Тщательно очистите вентиляционные отверстия сухой щеткой.
  • Используйте только немного damp ткань для очистки корпуса. Не используйте чистящие средства, содержащие силикон, так как они могут повредить пластиковые детали.

Обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током! Неправильный ремонт электрических компонентов может привести к серьезным травмам, включая ожоги.

  • Ремонт электрической части инструмента или прибора может выполняться только квалифицированными электриками.
  • Регулярно проверяйте все видимые детали и элементы управления на наличие признаков повреждения и убедитесь, что все они функционируют правильно.
  • Не используйте изделие, если обнаружены признаки повреждения или если детали неисправны. Немедленно отремонтируйте его в сервисной службе Hilti.
  • После очистки и технического обслуживания установите все ограждения или защитные устройства и проверьте их правильность функционирования. Для обеспечения безопасной и надежной работы используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы Hilti. Запасные части, расходные материалы и аксессуары, одобренные Hilti для использования с изделием, можно найти в местном магазине Hilti или в Интернете по адресу: www.hilti.group.
Уход за станком алмазного бурения
  • Не используйте для очистки распылитель, струйную мойку или проточную воду.
  •  Избегайте ненужного воздействия на аккумулятор пыли или мусора и никогда не подвергайте аккумулятор воздействию влаги (например, не погружайте его в воду или не оставляйте под дождем).
  • Очистите патрон и clampрегулярно протирайте сегменты тряпкой и смажьте детали спреем Hilti.
  •  Удалите все частицы посторонних предметов из патрона.
  • Время от времени извлекайте фильтр из отверстия для подачи воды в боковой рукоятке и промывайте сетку фильтра водой в направлении, противоположном нормальному потоку воды.
  •  Снимите и очистите индикатор расхода воды, как только он загрязнится.
  • Не используйте абразивные чистящие средства или острые предметы для очистки смотрового стекла.
Транспорт и хранение

Транспорт

  • Не перевозите данное изделие с установленным вспомогательным инструментом.
  • Убедитесь, что оборудование надежно удерживается во время всех транспортных операций.
  • После транспортировки всегда проверяйте все видимые детали и элементы управления на наличие признаков повреждения и убедитесь, что все они функционируют правильно.

Хранилище

  • Всегда храните это изделие с отсоединенным от сети кабелем электропитания.
  • Храните этот продукт в сухом месте, недоступном для детей или посторонних лиц.
  •  После длительного хранения всегда проверяйте все видимые детали и элементы управления на наличие признаков повреждения и убедитесь, что все они функционируют правильно.

Решение Проблем

Если проблема, с которой вы столкнулись, не указана в этой таблице или вы не можете устранить проблему самостоятельно, обратитесь в сервисную службу Hilti.

Таблица поиска и устранения неисправностей
Проблема или неисправность Возможная причина Действие, которое следует предпринять
Станок для алмазного бурения не запускается Перебои в электроснабжении. ▶ Подключите другой электрический инструмент или прибор и проверьте, работает ли он.

▶ Проверьте штепсельные соединения, шнур питания, линию электропитания и сетевой предохранитель.

Выключатель включения/выключения неисправен. ▶ Отремонтируйте машину в сервисной службе Hilti.
Перебои в электроснабжении ▶ Проверьте шнур питания, удлинитель, вилку шнура питания и

PRCD и при необходимости поручить их замену квалифицированному специалисту-электрику.

Ошибка в электронике. ▶ Отремонтируйте машину в сервисной службе Hilti.
Вода в моторе. ▶ Дайте машине алмазного бурения полностью высохнуть в теплом сухом месте.
Сервисный индикатор показывает Предел износа угольных щеток почти достигнут. Станок для алмазного бурения будет продолжать работать в течение нескольких часов, пока не выключится автоматически. Замените угольные щетки при первой же возможности.
Станок для алмазного бурения не запускается, горит сервисный индикатор Угольные щетки износились. ▶ Замените угольные щетки.
Станок для алмазного бурения не запускается и мигает сервисный индикатор Мотор перегрелся. Подождите несколько минут, пока двигатель не остынет, или дайте станку алмазного бурения поработать без нагрузки, чтобы ускорить процесс охлаждения. Выключите станок для алмазного бурения и снова включите его.
Ошибка перегрузки. ▶ Выключите и снова включите станок для алмазного бурения.
Станок для алмазного бурения не запускается, мигает индикатор защиты от кражи Станок для алмазного бурения не разблокирован (машины с опциональной системой защиты от кражи). Используйте ключ TPS, чтобы разблокировать машину алмазного бурения.
Алмазная коронка не вращается. Селектор передач не включен. Перемещайте селектор передач до тех пор, пока он не зафиксируется.
Алмазная коронка застряла в основном материале. С помощью гаечного ключа высвободите алмазную коронку: Отсоедините вилку шнура питания от сетевой розетки. Захватите алмазную коронку подходящим рожковым ключом рядом с соединительным концом и освободите алмазную коронку, вращая ее.
Алмазная коронка не вращается. Алмазная коронка застряла в основном материале. Сверление со стойкой

▶ Поверните маховик и попытайтесь высвободить алмазную коронку, переместив каретку вверх и

вниз

Редуктор неисправен. Отремонтируйте машину в сервисной службе Hilti.
Скорость бурения снижается. Алмазная коронка отполирована. Заточите алмазную коронку, просверлив пластину для заточки.
Неправильная спецификация коронки для основного материала. Выберите более подходящую спецификацию коронки с алмазным керном.
Скорость потока воды слишком высока. Уменьшите расход воды, отрегулировав регулятор расхода воды.
Сердечник застрял в алмазной коронке. Удалите сердцевину.
Достигнута максимальная глубина сверления. Удалите сердечник и используйте удлинитель сердечника.
Алмазная коронка неисправна. Проверьте алмазную коронку на наличие повреждений и при необходимости замените ее.
Предохранительная муфта выключается слишком рано или проскальзывает. Отремонтируйте машину в сервисной службе Hilti.
Тормоз был применен. Отпустите тормоз.
Скорость потока воды слишком мала. Проверьте подачу воды к алмазному буровому долоту или, соответственно, увеличьте расход воды, отрегулировав регулятор расхода воды.
Высокое содержание стали (о чем свидетельствует чистая вода, содержащая металлическую стружку). Выберите более подходящую спецификацию коронки с алмазным керном.
Маховик можно вращать без сопротивления. Шплинт сломан. Замените шплинт.
Вода выходит из-под водяного вертлюга или корпуса редуктора. Давление воды слишком высокое. Уменьшите давление воды.
Уплотнение вращающегося вала изношено. Замените уплотнение вращающегося вала.
Алмазная коронка не может быть установлена ​​в патрон. Конец соединения коронки или патрон загрязнены или повреждены. Очистите и смажьте соединительный конец и/или патрон или замените эти детали.

Распоряжение

Большинство материалов, из которых производятся инструменты и приспособления Hilti, могут быть переработаны. Материалы должны быть правильно разделены, прежде чем они могут быть переработаны. Во многих странах ваши старые инструменты, машины или приспособления могут быть возвращены в Hilti для переработки. Для получения дополнительной информации обратитесь в сервисный центр Hilti или к своему представителю Hilti.

  • Не выбрасывайте электроинструменты, электронное оборудование или аккумуляторы вместе с бытовыми отходами!

RoHS (Ограничение использования опасных веществ)

Нажмите на ссылку, чтобы перейти к таблице опасных веществ: qr.hilti.com/r5063. В конце этого документа есть ссылка на таблицу RoHS в виде QR-кода.

Гарантия производителя

Если у вас есть вопросы об условиях гарантии, обратитесь к местному представителю Hilti.

Документы / Ресурсы

Рекомендации

  • qr.hilti.com
    Выбор страны HILTI

DD 160

Original operating instructions

Information about the documentation

  • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
  • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
  • Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons.

Warnings

Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER

DANGER !

  • Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

WARNING

WARNING !

  • Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION

CAUTION !

  • Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.

Symbols in the documentation

The following symbols are used in this document:

Symbols in the illustrations

The following symbols are used in illustrations:

On the drill stand, base plate and diamond core drilling machine

Image alternative products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.

The type designation and serial number are printed on the rating plate.

  • Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
    Product information
    Diamond core drilling machine DD 160
    Generation: 02
    Serial no.:

We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.

The technical documentation is filed here:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany

Safety

Image alternative
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term «power tool» in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

  • Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
  • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
  • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

  • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
  • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
  • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
  • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
  • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
  • If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

  • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
  • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
  • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
  • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
  • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
  • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
  • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
  • Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

Power tool use and care

  • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
  • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
  • Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
  • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
  • Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
  • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
  • Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
  • Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

Service

  • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
  • When performing drilling that requires the use of water, route the water away from the operator’s work area or use a liquid collection device. Such precautionary measures keep the operator’s work area dry and reduce the risk of electrical shock.
  • Operate power tool by insulated grasping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
  • Wear hearing protection when diamond drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
  • When the bit is jammed, stop applying downward pressure and turn off the tool. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of the bit jamming.
  • When restarting a diamond drill in the workpiece check that the bit rotates freely before starting. If the bit is jammed, it may not start, may overload the tool, or may cause the diamond drill to release from the workpiece.
  • When securing the drill stand with anchors and fasteners to the workpiece, ensure that the anchoring used is capable of holding and restraining the machine during use. If the workpiece is weak or porous, the anchor may pull out causing the drill stand to release from the workpiece.
  • When drilling through walls or ceilings, ensure to protect persons and the work area on the other side. The bit may extend through the hole or the core may fall out on the other side.
  • Do not use this tool for overhead drilling with water supply. Water entering the power tool will increase the risk of electric shock.

Personal safety

  • Do not tamper with or attempt to make alterations to the machine.
  • The machine is not intended for use by debilitated persons who have received no special training.
  • Keep the machine out of reach of children.
  • Do not touch rotating parts. Switch the machine on only after it is in position at the workpiece. Touching rotating parts, especially rotating accessory tools, can result in injury.
  • Avoid skin contact with drilling slurry.
  • Dust from materials such as lead-based paint, certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal can be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders. Certain kinds of dust such as oakwood and beechwood dust are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Only specialists are permitted to handle material containing asbestos. Use as effective a dust removal system as possible. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum extractor of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust and which is designed for use with this power tool. Make sure that the workplace is well ventilated. It is advisable to wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Comply with national regulations applicable to the materials you will be working with.
  • The diamond core drilling machine and the diamond core bit are heavy. There is a risk of crushing parts of the body. The user and persons in the vicinity must wear suitable protective goggles, a hard hat, ear defenders, protective gloves and protective footwear while the machine is in use.

Power tool use and care

  • Make sure that the machine is correctly secured to the drill stand.
  • Always make sure that an end stop is installed on the drill stand as otherwise the safety-relevant end-stop function is not implemented.
  • Check that accessory tools are compatible with the machine’s chuck/drive system and that they are installed and secured correctly.

Electrical safety

  • Do not use extension cords with multiple power outlets powering two or more devices in operation at the same time.
  • Operate the machine only when it is connected to an adequately rated power supply with a ground conductor.
  • Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the machine can become live, for example if you inadvertently damage electric wiring. This constitutes a serious risk of electric shock.
  • Make sure that the supply cord cannot be damaged as the carriage advances.
  • Never operate the machine without the accompanying PRCD (machines without PRCD: Never operate the machine without an isolating transformer). Test the PRCD each time before use.
  • Check the machine’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the machine’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially prepared and approved supply cord available from Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric shock.
  • Never operate the machine when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials) or dampness adhering to the surface of the machine may, under unfavorable conditions, lead to electric shock. Dirty or dusty machines should thus be checked by Hilti Service at regular intervals, especially if used frequently for working on conductive materials.

Workplace

  • Approval must be obtained from the site engineer or architect prior to beginning drilling work. Drilling work on buildings and other structures may influence the static equilibrium of the structure, especially when steel reinforcing bars or load-bearing components are cut through.
  • If the drill stand has not been fastened correctly, always move the machine mounted on the drill stand all the way down in order to prevent the stand from falling over.
  • Keep the supply cord, extension cord, water hose and vacuum hose away from rotating parts of the machine.
  • Use of the water collection system in conjunction with a wet-type industrial vacuum extractor is a mandatory requirement for wet drilling overhead.
  • Use of the vacuum securing method without an additional means of fastening is prohibited for drilling in an upward direction.
  • An additional means of securing the drill stand must be employed when the machine is secured with the vacuum securing method (accessory) for horizontal drilling.

Description

Image alternative

  1. On/Off switch
  2. Theft protection indicator
  3. Service indicator
  4. Drilling performance indicator
  5. Gear selector
  6. Gearing section
  7. Motor
  8. Carbon brush cover
  9. Water swivel
  10. Chuck
  11. Supply cord with PRCD
  12. Carriage lock
  13. Carriage play adjusting screw
  14. Carriage
  15. Hand wheel shaft
  16. Supply cord holder
  17. Drill stand
  18. End stop screw
  19. End stop screw

Image alternative

  1. End stop screw
  2. Rail
  3. Vacuum relief valve
  4. Pressure gage
  5. Leveling indicator
  6. Vacuum hose connector
  7. Combination base plate
  8. Grip
  9. Adjusting lever
  10. Hole center indicator
  11. Leveling screw
  12. Vacuum seal
  1. End stop screw
  2. Rail
  3. Base plate (anchors, small)
  4. Leveling screw

Image alternative

  1. Star handle
  2. Lever
  3. Depth gage
  4. Threaded spindle
  5. Column swivel
  6. Wheel assembly
  7. Vacuum base plate
  1. Holder
  2. Water collector
  3. Seal

The product described is an electrically powered diamond core drilling machine. It is designed for drilling through-holes and blind holes in (reinforced) mineral base materials using a drill stand and the wet drilling technique. Hand-held use of the diamond core drilling machine is not permitted.

The product described is designed for professional use and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the product. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product described and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.

  • Always use a drill stand when using the diamond core drilling machine. The drill stand must be sufficiently anchored in the base material by an anchor base plate or vacuum base plate.
  • Do not use a hammer or other heavy object to adjustment the base plate.
  • Operate the machine only when it is connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its type identification plate.
  • Comply with national health and safety requirements.
  • Comply with the safety rules and operating instructions for the accessories used.
  • To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti core bits and accessories.

Diamond core drilling machine, hand wheel, operating instructions.

The drill stand is supplied as a separate unit. Other system products approved for use with this product can be found at your local
Hilti Store or at:
www.hilti.group .

The diamond core drilling machine has an LED drilling performance indicator.

Symbol Status Meaning
Image alternative Orange light Contact pressure too low
Green light Contact pressure ideal
Red light Contact pressure too high

The diamond core drilling machine has an LED service indicator.

Symbol Status Meaning
Image alternative Red light
Product running
The carbon brushes are badly worn.
End of service interval – servicing is due. You can continue working for a number of hours after the indicator first shows, before automatic cut-out is activated.
Bring the product to Hilti Service in good time.
Red light
Product not running
The carbon brushes must be replaced.
Flashing red light The diamond core drilling machine has overheard or is damaged.
See Troubleshooting.

Technical data

Weight Anchor base plate 16.3 kg
Combination base plate 19.3 kg
Dimensions (L×W×H) Anchor base plate 400 mm x 945 mm x 165 mm
Combination base plate 610 mm x 952 mm x 250 mm
Rated speed under no load 1st gear 460 /min
2nd gear 760 /min
3rd gear 1,690 /min
Protection class Protection class I (earthed)
Rated power (at 230 V) 2,200 W
Max. permissible water supply pressure 5 bar

The product is available with various voltage ratings. Please refer to your product’s type identification plate for details of its voltage and input power ratings.

Rated voltage 100 V 110 V
GB
110 V
TW
120 V 127 V 220 V 230 V 240 V
Rated current input 15 A 16 A 15 A 19.5 A 18.5 A 10 A 10.3 A 9.9 A
AC frequency 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz

Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge.

Recommended minimum conductor cross-sections and maximum power cord lengths:

Conductor cross-section →
↓ Mains (AC) voltage
1.5 mm² 2.5 mm² 3.5 mm² 4.0 mm²
100 V Not recommended Not recommended 25 m Not recommended
110 V Not recommended 15 m Not recommended 30 m
127 V Not recommended 20 m Not recommended 35 m
220 V 35 m 65 m Not recommended 105 m
230 V 40 m 70 m Not recommended Not recommended
240 V 40 m 70 m Not recommended 110 m
Equipment Core bit diameter Drilling direction
Without water collection system
without dust removal system
25 mm … 202 mm Not upwards
With water collection system
without dust removal system
25 mm … 162 mm Not upwards
With water collection system
With dust removal system
25 mm … 162 mm All directions
Gear Core bit diameter Idling speed
1 152 mm … 202 mm 460 /min
2 72 mm … 142 mm 760 /min
3 25 mm … 67 mm 1,690 /min

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure.

The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period.

An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise information

Typical A-weighted sound power level 106 dB
Sound pressure level (LpA) 93 dB(A)
Uncertainty for the given sound pressure level 3 dB

Vibration values

Drilling in concrete (wet), ah,DD 4 m/s²
Uncertainty (K) 1.5 m/s²

Preparations at the workplace and starting work

CAUTION

Risk of injury Hazard presented by inadvertent starting of the diamond core drilling machine.

  • The diamond core drilling machine should not be connected to the power supply during set-up.

  1. Remove the end stop screw from the end of the rail.
  2. Using the opening provided for the purpose, set the diamond core drilling machine on the rail.
  3. Lock the diamond core drilling machine by fully tightening the carriage lock.
  4. Check that the diamond core drilling machine is locked by lightly turning the hand wheel.
  5. Install the end stop on the rail and check that it is secure.

Fitting the hand wheel on the drill stand

The hand wheel may be fitted on the left-hand or on the right-hand side of the carriage.

Image alternative

  1. Pull the black ring back to fit the hand wheel.
  2. Fit the hand wheel onto the axle.

WARNING

Risk of injury due to use of wrong anchors! The machine can break loose and cause damage.

  • Use anchors suitable for the material on which you are working and observe the anchor manufacturer’s instructions.

Hilti metal expansion anchors M12 and M16 are usually suitable for use as anchors for diamond core drilling equipment in uncracked concrete. Under certain conditions, however, it may be necessary to use an alternative fastening method. Contact
Hilti Technical Service if you have questions about secure fastening.

Image alternative

  1. Set an anchor that is suitable for the base material. Select the distance to suit the base plate used.
    Technical data
    Anchor base plate 270 mm
    Combination base plate 290 mm
  2. Screw the anchor spindle into the anchor.
  3. Slip the base plate of the diamond core drilling machine over the spindle and align it.
  4. Screw the clamping nut on to the spindle but do not tighten it.
  5. Use the leveling screws to level the base plate. Make sure that the leveling screws are firmly seated against the surface.
  6. Use a suitable open-end wrench to tighten the clamping nut on the clamping spindle.
  7. Make sure that the diamond core drilling machine is secure.

WARNING

Risk of injury if pressure is not checked
!

  • Before and during drilling, check that the pressure gage pointer remains in the green zone.

In order to use the drill stand with anchor base plate, establish a secure, flat-on-flat connection between vacuum base plate and anchor base plate. Screw the anchor base plate securely to the vacuum base plate. Make sure that the core bit selected for use will not damage the vacuum base plate.

If you are going to drill horizontally, use additional means of securing the diamond core drilling machine (e. g. chain secured to anchor).

Before positioning the drill stand, check that you have sufficient space for assembly and operation.

Image alternative

  1. Turn all the leveling screws until they project approx. 5 mm underneath the base plate.
  2. Connect the vacuum connector on the vacuum base plate to the vacuum pump.
  3. Locate the center point of the hole to be drilled. Draw a line from the center of the hole to be drilled in the direction in which the machine is to be positioned.
  4. Make a mark on the line at the specified distance from the center of the hole to be drilled.
    Technical data
    Combination base plate 290 mm
    Vacuum base plate 290 mm
  5. Switch on the vacuum pump and press and hold down the vacuum release valve.
  6. Line up the mark on the base plate with the line.
  7. When the diamond core drilling machine is correctly positioned, release the vacuum release valve and press the base plate against the work surface.
  8. Use the leveling screws to level the base plate.
  9. Make sure that the diamond core drilling machine is secure.
  1. Secure the threaded spindle at the top end of the column.
  2. Position the drill stand on the work surface.
  3. Use the leveling screws to level the base plate.
  4. Secure the drill stand with the threaded spindle and tighten the threaded spindle.
  5. Check that the drill stand is secure.

CAUTION

There is a risk of crushing fingers in the joint area
!

  • Wear protective gloves.

Image alternative

  1. At the foot of the drill stand, release the adjusting lever until the sliding nuts are disengaged.
  2. Adjust the column to the desired angle.
  3. Tighten the adjusting lever until the sliding nuts are fully engaged and the column is again secured in position.

ATTENTION

Hazard due to incorrect use! Incorrect use can result in irreparable damage to the hose.

  • Regularly check the hoses for damage and make sure that the maximum permissible water supply pressure of 6 bar is not exceeded.
  • Make sure that the hose does not come into contact with rotating parts.
  • Make sure that the hose is not damaged as the carriage advances.
  • Maximum water temperature: 40 °C.
  • Check the water supply system to ensure there are no leaks.

To avoid damage to the components, use only fresh water containing no dirt particles.

A flow meter can be inserted as an accessory between the machine and the water supply.

  1. Connect the water flow regulator to the diamond core drilling machine.
  2. Connect the water supply (hose connection).

WARNING

Danger of electric shock! There is a possibility of water flowing over the motor and cover if the vacuum removal system is faulty.

  • Cease operations immediately if the vacuum removal system is not working.

CAUTION

Risk of injury! Inadvertent starting of the product.

  • Unplug the supply cord before making adjustments to the power tool or before changing accessories.

For drilling upward, the diamond core drilling machine must be at a 90° angle to the underside of the slab. The water collection system sealing disc must match the diamond core bit diameter.

Use of the water collection system allows water to be led away under control, thus preventing the surrounding area from being heavily soiled.

Image alternative

  1. Remove the screw from the drill stand.
  2. Install the water collector holder on the drill stand with the screw.
  3. Position the water collector, with seal and water collector sealing disc installed, between the two movable arms of the water collector holder.
  4. Press the water collector against the work surface by turning the two screws on the water collector holder.
  5. Connect a wet-type industrial vacuum extractor to the water collector or establish a hose connection through which the water can drain away.

CAUTION

Risk of injury when changing the tool! The tool becomes hot as a result of use. It may have sharp edges.

  • Always wear protective gloves when changing the tool.

Diamond core bits must be replaced when the cutting performance and/or rate of drilling progress drops significantly. Generally, this is the case when the segments have worn down to a certain height.

Image alternative

  1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock. Check to ensure that it is securely fastened.
  2. Open the chuck by turning it in the direction of the «Open brackets» symbol.
  3. From below, push the diamond core bit into the chuck on the diamond core drilling machine, turning it until the teeth engage.
  4. Close the chuck by turning it in the direction of the «Closed brackets» symbol.
  5. Check that the diamond core bit is seated securely in the chuck.

CAUTION

Risk of wear and tear Risk of damage to the gearing

  • Do not attempt to change gear while the machine is running. Wait until the arbor comes to a complete stop.

Image alternative

  • While using one hand to turn the core bit, set the switch to the recommended setting.

CAUTION

Risk of injury when changing the tool! The tool becomes hot as a result of use. It may have sharp edges.

  • Always wear protective gloves when changing the tool.

  1. Lock the carriage on the rail with the carriage lock. Check to ensure that it is securely fastened.
  2. Open the chuck by turning it in the direction of the «Open brackets» symbol.
  3. Pull the sleeve on the chuck in the direction of the arrow towards the machine. This releases the core bit.
  4. Remove the core bit.

The «Theft Protection System» function (TPS) is an option for the DD 160 diamond core drilling machine. If equipped with this feature, the diamond core drilling machine can be unlocked and readied for operation only through use of the corresponding TPS key.

Further detailed information on activation and use of the theft protection system can be found in the operating instructions for the TPS theft protection system.

  1. Plug the supply cord of the diamond core drilling machine into the power outlet.
  2. Press the «I » or «RESET » button on the portable residual current device (PRCD).
    • The yellow theft protection indicator LED flashes.
  3. Hold the TPS key directly against the lock symbol.
    • The yellow theft protection indicator LED goes out and the machine is enabled.

    If the power supply is interrupted, the diamond core drilling machine remains ready for operation for approximately 20 minutes. If the interruption is longer, the theft protection system has to be deactivated again with the TPS key.

An isolating transformer must be used for diamond core drilling machines without PRCD.

  1. Plug the diamond core drilling machine’s mains plug into an earthed/grounded power outlet.
  2. Press «I» or «RESET» on the portable residual current device (PRCD).
    • The drilling performance indicator shows orange.
  3. Press «0» or «TEST» on the portable residual current device (PRCD).
    • The drilling performance indicator goes out.

WARNING

Risk of injury due to electric shock! Do not continue operating the diamond core drilling machine if the indicator on the ground fault circuit interrupter does not go out when the
0 or the
TEST button is pressed.

  • Have your diamond core drilling machine repaired by Hilti Service.

  1. Press «I» or «RESET» on the portable residual current device (PRCD).
    • The drilling performance indicator shows orange.
  1. Slowly open the water flow regulator until the water flows at the desired rate.

    The diamond core drilling machine can be operated with or without water collection system. With the water collection system, the cooling water is drained away through a hose, without the water collection system the water runs off in an uncontrolled manner.
    For operation with water collection system, first install the water collection system.

    In both applications, upward drilling is not allowed.

  2. Push the ON/OFF switch to the «I » position.
  3. Release the carriage lock.
  4. Turn the hand wheel until the diamond core bit is in contact with the work surface.
  5. When you start drilling apply only light pressure until the core bit has centered itself and only then, increase the pressure against the working surface.
  6. Observe the drilling performance indicator.

    Initially, the drilling performance indicator shows orange. Optimum drilling performance is achieved when the drilling performance indicator shows green. Reduce the pressure against the work surface if the drilling performance indicator shows red.

Image alternative

WARNING

Danger of electric shock! There is a possibility of water flowing over the motor and cover if the vacuum removal system is faulty.

  • Cease operations immediately if the vacuum removal system is not working.

  1. Install the water collection system and connect the wet-type industrial vacuum extractor.
  2. Switch on the wet-type industrial vacuum extractor; do not use automatic mode.
  3. Slowly open the water flow regulator until the water flows at the desired rate.
  4. Push the ON/OFF switch to the «I » position.
  5. Release the carriage lock.
  6. Turn the hand wheel until the diamond core bit is in contact with the work surface.
  7. When you start drilling apply only light pressure until the core bit has centered itself and only then, increase the pressure against the working surface.
  8. Observe the drilling performance indicator.

    Initially, the drilling performance indicator shows orange. Optimum drilling performance is achieved when the drilling performance indicator shows green. Reduce the pressure against the work surface if the drilling performance indicator shows red.

The Rota-Rail allows quick and easy access to the hole or core being drilled, with no need to partly or fully dismantle the system.

WARNING

Risk of injury caused by incorrect use! The drill stand can be damaged or it can break.

  • Never use the Rota-Rail as a column extension.

  1. Lock the carriage with the carriage lock. Check to ensure that it is securely fastened.
  2. Remove the end stop screw from the rear section of the column.
  3. Secure the Rota-Rail so that the toothed racks are facing the same direction.
  4. Tighten the screw on the Rota-Rail.
  5. Release the carriage lock and run the carriage on to the Rota-Rail.
  6. Slacken the securing screws of the Rota-Rail and pivot the machine with the Rota-Rail to the left or right. This will give you access to the drill hole.
  7. Remove the core or change the core bit.
  8. With the Rota-Rail, pivot the machine back to its original position and tighten the securing screws of the Rota-Rail.
  9. After removing the Rota-Rail, refit the end stop screw to the end of the rail.

WARNING

Risk of personal injury and material damage The diamond core bit fills with water during overhead drilling. The diamond core drilling machine may become damaged and the risk of electric shock is increased.

  • As a first step, carefully allow the water to drain away after completing overhead drilling. This is done by disconnecting the water supply from the water flow regulator and draining the water by opening the water flow regulator. Do not allow the water to run over the motor and cover.

Image alternative

  1. Connect the water flow regulator to the diamond core drilling machine.
  2. Remove the diamond core bit from the hole.
  3. Lock the diamond core drilling machine with the carriage lock.
  4. Switch off the diamond core drilling machine.
  5. Switch off the wet-type industrial vacuum extractor, if used.

If the bit jams the safety clutch disengages. The electronic control system then switches the motor off and subsequently on again; this is done twice without manual intervention by the user. If this does not free the core bit, the electronic control system switches the motor off for 90 seconds. You can free a jammed bit manually, as follows:

Using an open-end wrench to free the core bit

  1. Unplug the supply cord from the power outlet.
  2. Grip the diamond core bit with a suitable open-end wrench close to the connection end and turn the diamond core bit to free it.
  3. Plug the supply cord into the power outlet.
  4. Resume the drilling operation.

Using the hand wheel to free the core bit

  1. Unplug the supply cord from the power outlet.
  2. Free the core bit from the base material by turning the hand wheel.
  3. Plug the supply cord into the power outlet.
  4. Resume the drilling operation.
  1. Unplug the supply cord from the power outlet.
  2. Remove the diamond core bit from the BI+ chuck.
  3. Remove the core, if necessary.
  4. Remove the diamond core drilling machine from the working surface.

    If you remove the system as a complete unit, after setting it down it is advisable to run the machine all the way down the rail until the core bit is in contact with the floor. This will help prevent the diamond core drilling machine from toppling over.

Care, transport and storage

WARNING

Electric shock hazard! Attempting care and maintenance with the supply cord connected to a power outlet can lead to severe injury and burns.

  • Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance tasks.

Care

  • Carefully remove any dirt that may be adhering to parts.
  • Clean the air vents carefully with a dry brush.
  • Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as these may attack the plastic parts.

Maintenance

WARNING

Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may lead to serious injuries including burns.

  • Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried out only by trained electrical specialists.

  • Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all function correctly.
  • Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service.
  • After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.

To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Store or online at:
www.hilti.group .

  • Do not use a spray, pressure jet washer or running water for cleaning.
  • Prevent unnecessary exposure of the battery to dust or debris and never subject the battery to soaking moisture (e.g., submerged in water or left out in the rain).
  • Clean the chuck and the clamping segments with a cloth at regular intervals and lubricate the parts with Hilti lubricant spray.
  • Remove all particles of foreign matter from the chuck.
  • Occasionally remove the filter from the water inlet in the side handle and flush the filter mesh with water in the direction opposite to the normal water flow.
  • Remove and clean the water flow rate indicator as soon as it is dirty.
  • Do not use abrasive cleaning agents or sharp objects to clean the sight glass.

Transport

  • Do not transport this product with an accessory tool installed.
  • Make sure that the equipment is held securely throughout all transport operations.
  • After transporting, always check all visible parts and controls for signs of damage and make sure that they all function correctly.

Storage

  • Always store this product with the electric supply cable unplugged from the electricity supply.
  • Store this product in a dry place, where it cannot be accessed by children or unauthorized persons.
  • After a long period of storage, always check all visible parts and controls for signs of damage and make sure that they all function correctly.

Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact
Hilti Service.

Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Diamond core drilling machine does not start Interruption in the electric supply.
  • Plug in another electric tool or appliance and check whether it works.
  • Check the plug connections, supply cord, power supply line and main supply fuse.
The on / off switch is defective.
  • Have the machine repaired by Hilti Service.
Interruption in the electric supply
  • Check the supply cord, extension cord, supply cord plug and PRCD and have them replaced as necessary by a trained electrical specialist.
Fault in the electronics.
  • Have the machine repaired by Hilti Service.
Water in the motor.
  • Allow the diamond core drilling machine to dry out completely in a warm, dry place.
Service indicator shows The carbon brush wear limit has almost been reached. The diamond core drilling machine will continue to run for a few hours until it shuts down automatically.
  • Have the carbon brushes replaced at the next opportunity.
Diamond core drilling machine does not start and service indicator lights up The carbon brushes are worn out.
  • Replace the carbon brushes.
Diamond core drilling machine does not start and service indicator flashes The motor has overheated.
  • Wait a few minutes until the motor has cooled down or allow the diamond core drilling machine to run under no load in order to speed up the cooling process. Switch the diamond core drilling machine off and then on again.
Overload error.
  • Switch the diamond core drilling machine off and then on again.
Diamond core drilling machine does not start and theft protection indicator flashes The diamond core drilling machine has not been unlocked (machines with optional theft protection system).
  • Use the TPS key to unlock the diamond core drilling machine.
The diamond core bit doesn’t rotate. The gear selector isn’t engaged.
  • Operate the gear selector until it engages.
The diamond core bit has become jammed in the base material.
  • Use an open-end wrench to release the diamond core bit: Disconnect the supply cord plug from the power outlet. Grip the diamond core bit with a suitable open-end wrench close to the connection end and release the diamond core bit by rotating it.
    Stand-guided drilling

  • Turn the handwheel and try to release the diamond core bit by moving the carriage up and down.
The gearing is defective.
  • Have the machine repaired by Hilti Service.
The drilling speed is decreasing. The diamond core bit is polished.
  • Sharpen the diamond core bit by drilling into a sharpening plate.
Wrong core bit specification for the base material.
  • Select a more suitable diamond core bit specification.
The water flow rate is too high.
  • Reduce the water flow rate by adjusting the water flow regulator.
The core is stuck in the diamond core bit.
  • Remove the core.
Maximum drilling depth has been reached.
  • Remove the core and use a core bit extension.
The diamond core bit is defective.
  • Check the diamond core bit for damage and replace it if necessary.
Safety clutch disengages too soon or is slipping.
  • Have the machine repaired by Hilti Service.
The brake has been applied.
  • Release the brake.
The water flow rate is too low.
  • Check the water supply to the diamond core bit or, respectively, increase the water flow by adjusting the water flow regulator.
High steel content (indicated by clear water containing metal cuttings).
  • Select a more suitable diamond core bit specification.
The handwheel can be turned without resistance. The split pin is broken.
  • Replace the split pin.
Water escapes at the water swivel or gear housing. The water pressure is too high.
  • Reduce the water pressure.
The rotary shaft seal is worn out.
  • Replace the rotary shaft seal.
The diamond core bit can’t be fitted into the chuck. The core bit connection end or chuck is dirty or damaged.
  • Clean and grease the connection end and/or the chuck or replace these parts.

Disposal

Image alternative Most of the materials from which
Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to
Hilti for recycling. Ask
Hilti Service or your Hilti representative for further information.

Image alternative

  • Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

RoHS (Restriction of Hazardous Substances)

Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r5063.

There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.

Manufacturer’s warranty

  • Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

Image alternative

Image alternative

  • Bookmarks

  • ENGLISH, page 26

  • РУССКИЙ, страница 383

  • FRANÇAIS, page 64

  • ESPAÑOL, página 84

  • DEUTSCH, seite 7

  • ITALIANO, pagina 123

  • DUTCH, pagina 45

  • PORTUGUÊS, página 104

  • SVENSKA, sida 161

  • POLSKI, strona 271

  • DANSK, side 143

  • SUOMI, sivu 197

  • ČEŠTINA, strana 291

  • NORSK, side 179

  • ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 466

  • MAGYAR, oldal 328

  • SLOVENČINA, strana 309

  • TÜRKÇE, sayfa 486

  • ROMÂNĂ, pagina 446

  • SLOVENŠČINA, stran 347

  • 汉语, 第 575 页

  • БЪЛГАРСКИ, страница 425

  • 日本語, 523ページ

  • LIETUVIŲ, puslapis 252

  • EESTI, lehekülg 215

  • LATVIEŠU, 233. lappuse

  • УКРАЇНСЬКА, сторінка 404

  • 조선말/한국어, 541페이지

  • 漢語, 第 559 页

  • HRVATSKI, stranica 365

Quick Links

Printed: 09.08.2019 | Doc-Nr: PUB / 5069586 / 000 / 08

DD 160

Deutsch

1

English

20

Nederlands

39

Français

58

Español

78

Português

98

Italiano

117

Dansk

137

Svenska

155

Norsk

173

Suomi

191

Eesti

209

Latviešu

227

Lietuvių

246

Polski

265

Čeština

285

Slovenčina

303

Magyar

322

Slovenščina

341

Hrvatski

359

Русский

377

Українська

398

Български

419

Română

440

Ελληνικά

460

Türkçe

480

‫ﻲ‬

‫ﺑ‬

‫ﺮ ﻋ‬

498

日本語

517

한국어

535

繁體中文

553

中文

569

loading

Summary of Contents for Hilti DD 160

Требуется руководство для вашей Hilti DD 160 Дрель алмазного сверления? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.

Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.

Руководство

Рейтинг

Сообщите нам, что вы думаете о Hilti DD 160 Дрель алмазного сверления, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.

Довольны ли вы данным изделием Hilti?
Да Нет

Будьте первым, кто оценит это изделие

0 голоса

Руководство Hilti DD 160 Дрель алмазного сверления

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Витамины вобэнзим инструкция для чего они
  • Белавит минерал инструкция по применению для бройлеров дозировка с водой
  • Полное руководство для менеджера по продажам аудиокнига
  • Классное руководство функции классного руководства
  • Плита этт 301 инструкция к духовке