Хонда трансальп руководство

Видео Honda XL700V Transalp обзор. (автор: Мотолюбители_TV)15:08

Honda XL700V Transalp обзор.

Видео Обзор Honda Transalp 700. Не то, чем кажется. (автор: ProJapan)20:58

Обзор Honda Transalp 700. Не то, чем кажется.

Видео Обзор Honda XL700V Transalp 2011 г.в (автор: Алексей Анюков)22:28

Обзор Honda XL700V Transalp 2011 г.в

Видео Максимальная скорость Honda Transalp 700 (Top speed of Honda Transalp 700) (автор: Shell)04:00

Максимальная скорость Honda Transalp 700 (Top speed of Honda Transalp 700)

Видео Обзор Honda Transalp XL700 (автор: Moto Helper)13:42

Обзор Honda Transalp XL700

Видео Honda XL700V Transalp 2008 (автор: Manu Motostation)06:51

Honda XL700V Transalp 2008

Видео Honda Transalp 700, 1335 км за 13 часов (автор: Леха SID)08:53

Honda Transalp 700, 1335 км за 13 часов

Видео Honda Transalp XL700 off road (автор: Dan Botea)16:27

Honda Transalp XL700 off road

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

•ВОДИТЕЛЬ И ПАССАЖИР

Данный мотоцикл предназначен для перевозки водителя и одного пассажира.

Никогда не превышайте максимальную грузоподъёмность, указанную на оборудовании

и табличке с характеристиками.

•ЭКСПЛУАТАЦИЯ НА ДОРОГАХ ИЛИ ВНЕ ДОРОГ

Этот мотоцикл предназначен для езды как по дорогам, так и вне дорог.

•ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО

ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Особенное внимание обратите на информацию по безопасности, приводимую

в различных местах данного Руководства. Эта информация наиболее полно изложена

в разделе “Информация по безопасности”, помещённом перед страницей “Содержание”.

Данное Руководство должно рассматриваться как неотъемлемая часть мотоцикла и пере

даваться следующему владельцу при его продаже.

Важная информация

VA РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Все сведения в данном …

Страница 3

  • Изображение
  • Текст

Honda XL700V/VA

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Все сведения в данном “Руководстве” соответствуют состоянию выпускаемой продук

ции на дату подписания документа в печать. Компания Honda Motor Co., Ltd оставляет

за собой право в любое время вносить изменения без предварительного уведомления и

каких либо обязательств со своей стороны.

Никакую часть данной публикации нельзя воспроизводить без письменного разрешения.

VA  РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Все сведения в данном ...

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

Мотоцикл даёт возможность овладеть искусством управления и погрузиться в мир при

ключений. Вы несётесь навстречу ветру по дороге на машине, которая, как ника

кая другая, беспрекословно выполняет ваши команды. В отличие от автомобиля, здесь

вы не защищены металлической оболочкой. Как и в авиации, предварительный осмотр

и регулярное обслуживание жизненно важны для обеспечения вашей безопасности.

Вашей наградой будет свобода.

Чтобы быть в безопасности и иметь возможность в полной мере наслаждать

ся приключениями, вам следует внимательно изучить Руководство по эксплуатации

ДО ТОГО, КАК ВЫ СЯДЕТЕ В СЕДЛО МОТОЦИКЛА.

Во время чтения данного Руководства вам встретится информация, предваряемая символом

ПРИМЕЧАНИЕ. Эта информация поможет вам избежать повреждения мотоцикла и причи

нения ущерба чужой собственности и окружающей среде.

При необходимости ремонта или технического обслуживания помните, что официальный

дилер Honda лучше всех знает устройство мотоцикла. Если вы обладаете соответствующей

квалификацией и у вас есть необходимый инструмент, у официального дилера можно при

обрести Руководство по ремонту, которое поможет вам справиться со многими работами по

обслуживанию и ремонту.

Желаем вам приятных поездок и благодарим вас за то, что вы выбрали мотоцикл Honda!

Добро пожаловать

Следующими кодами в данном Руко водстве обозначаются страны…

Страница 5

  • Изображение
  • Текст

Следующими кодами в данном Руко

водстве обозначаются страны.

На иллюстрациях данного Руководства

изображена версия XL700VA.

XL700V/VA

Характеристики могут изменяться приме

нительно к конкретной стране.

E

Великобритания

F

Франция

ED Прямые продажи на европейском рынке

Австрия

Венгрия

Румыния

Бельгия

Исландия

Российская

Федерация

Болгария

Израиль

Словакия

Хорватия

Италия

Словения

Чехия

Латвия

Испания

Дания

Люксембург

Швеция

Финляндия

Македония

Швейцария

Германия

Норвегия

Украина

Греция

Польша

Нидерланды

Португалия

 Следующими кодами в данном Руко водстве обозначаются страны...

6

НЕСКОЛЬКО СЛОВ О БЕЗОПАСНОСТИ

Ваша безопасность и безопасность окружающих исключительно важны.

Поэтому управление мотоциклом в полном соответствии с правилами безопасности является

вашей прямой обязанностью.

Соответствующая информация по мерам предосторожности, размещенная на предупрежда

ющих табличках на самом транспортном средстве и в Руководстве по эксплуатации, призва

на облегчить вам задачу обеспечения безопасности вождения.

Эта информация служит для предупреждения о ситуациях, в которых существует опасность

причинения вреда вам и окружающим людям.Конечно, невозможно предостеречь обо всех

рисках, связанных с управлением или обслуживанием мотоцикла.

Поэтому в своих действиях в первую очередь необходимо руководствоваться здравым

смыслом.

Важная информация, относящаяся к безопасности, будет встречаться вам в различном виде,

включая:

•Предупреждающие таблички – на самом мотоцикле.

•Информация, относящаяся к безопасности, – в Руководстве по эксплуатации, предва

ряемая символом внимания и одним из трех сигнальных слов:

ОПАСНОСТЬ, ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ или ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

Эти сигнальные слова означают следующее:

Несколько слов о безопасности

7

•Заголовки, относящиеся к безопасности – такие, как важные предостережения или

требования осторожности.

•Раздел “Безопасность” – относящийся к безопасности, связанной с мотоциклом.

•Инструкции – объясняющие, как правильно и безопасно пользоваться мотоциклом.

Всё Руководство по эксплуатации насыщено важной информацией, имеющей отношение

к безопасности. Поэтому, пожалуйста, прочтите его внимательно.

Вы ПОГИБНЕТЕ или ПОЛУЧИТЕ СЕРЬЁЗНЫЕ ТРАВМЫ,
если не будете следовать инструкциям.

Вы можете ПОГИБНУТЬ или ПОЛУЧИТЬ СЕРЬЁЗНЫЕ ТРАВМЫ,
если не будете следовать инструкциям.

Вы можете ПОЛУЧИТЬ ТРАВМЫ, если не будете следовать
инструкциям.

ОПАСНОСТЬ

ВНИМАНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Заголовки, относящиеся к безопасности ...

8

УПРАВЛЕНИЕ

страница
1 БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ

МОТОЦИКЛА

1 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯ

ЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ

3 ЗАЩИТНАЯ ЭКИПИРОВКА

5 МАКСИМАЛЬНАЯ ДОПУСТИМАЯ

НАГРУЗКА И РЕКОМЕНДАЦИИ

9 БЕЗОПАСНОСТЬ ВНЕДОРОЖНОЙ

ЕЗДЫ

10 УЗЛЫ И ИХ РАСПОЛОЖЕНИЕ

13 ПРИБОРЫ И ИНДИКАТОРЫ

41 ОСНОВНЫЕ АГРЕГАТЫ

(Информация, необходимая для управ

ления мотоциклом)

41 ПОДВЕСКА

43 ТОРМОЗА

46 СЦЕПЛЕНИЕ

48 ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ

50 ТОПЛИВО

53 МОТОРНОЕ МАСЛО

54 ШИНЫ

страница

59 МЕХАНИЗМЫ И ОРГАНЫ УПРАВ

ЛЕНИЯ

59 ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ

60 КЛЮЧИ

62 СИСТЕМА ИММОБИЛАЙЗЕРА

(HISS)

65 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРАВОЙ

РУКОЯТКИ РУЛЯ

66 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛЕВОЙ

РУКОЯТКИ РУЛЯ

Управление

9

страница

68

ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ

(Не требуемое для работы мотоцикла)

68 БЛОКИРАТОР РУЛЯ

69 СЕДЛО

70 ДЕРЖАТЕЛЬ ШЛЕМА

72 ПАКЕТ ДЛЯ ДОКУМЕНТОВ

72 ОТСЕК ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ МЕХА

НИЧЕСКОГО ПРОТИВОУГОННОГО

УСТРОЙСТВА

73 БОКОВАЯ ПАНЕЛЬ

74 ПРАВЫЙ КОЖУХ

75 НИЖНИЙ КОЖУХ

76 РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ

СВЕТОВОГО ПУЧКА ФАРЫ ПО

ВЕРТИКАЛИ

страница

77 ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

77 ОСМОТР ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ

79 ПУСК ДВИГАТЕЛЯ

82 ОБКАТКА

83 ВОЖДЕНИЕ

85 ТОРМОЖЕНИЕ

89 СТОЯНКА

90 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАЩИТЕ

ОТ УГОНА

  ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ   ...

10

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ

ВАНИЕ

страница

91 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

91 ВАЖНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБ

СЛУЖИВАНИЯ

92 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ

ПРОВЕДЕНИИ ТЕХНИЧЕСКОГО

ОБСЛУЖИВАНИЯ

93 ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯЩАЯСЯ К

БЕЗОПАСНОСТИ

94 ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКО

ГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

97 КОМПЛЕКТ ИНСТРУМЕНТОВ

98 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕ

РА

99 ЭТИКЕТКА С ОБОЗНАЧЕНИЕМ

КРАСКИ

100 МОТОРНОЕ МАСЛО

105 РАСПОЛОЖЕНИЕ ТОПЛИВНОГО

БАКА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ РАБОТ

ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИ

ВАНИЮ

106 ВЕНТИЛЯЦИЯ КАРТЕРА

107 СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ

111 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДРОС

СЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ

112 ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ

113 ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ

119 НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПРИВОДНОЙ

ЦЕПИ

120 ПРОВЕРКА ПЕРЕДНЕЙ И ЗАДНЕЙ

ПОДВЕСКИ

121 БОКОВОЙ УПОР

122 СНЯТИЕ КОЛЕСА

128 ИЗНОС ТОРМОЗНЫХ КОЛОДОК

страница

130 АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ

132 ЗАМЕНА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ

135 РЕГУЛИРОВКА КОНЦЕВОГО

ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ СТОП СИГНАЛА

136 ЗАМЕНА ЛАМП

142 УХОД

145 РЕКОМЕНДАЦИИ

ПО ХРАНЕНИЮ

145 ХРАНЕНИЕ
147 РАСКОНСЕРВАЦИЯ ПОСЛЕ ХРА

НЕНИЯ

148 ТЕХНИЧЕСКИЕ

ХАРАКТЕРИСТИКИ

152 КАТАЛИТИЧЕСКИЙ

НЕЙТРАЛИЗАТОР

Техническое обслужи вание

Комментарии

Honda Transalp XL700V Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Honda Manuals
  4. Motorcycle
  5. Transalp XL700V
  6. Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Honda Transalp XL700V/VA

Manual de Servicio Técnico

Chapters

  • 1. General Information
    6

  • 2. Frame/Body Panels/Exhaust System
    64

  • 3. Maintenance
    88

  • 5. Fuel System (Pgm-Fi)
    132

  • 6. Cooling System
    218

  • 8. Cylinder Head/Valves
    248

  • 10. Clutch/Gearshift Linkage
    294

  • 12. Crankcase/Crankshaft/Transmission
    330

  • 13. Front Wheel/Suspension/Steering
    362

  • 14. Rear Wheel/Suspension
    400

  • 15. Hydraulic Brake
    430

  • 16. Anti-Lock Brake System (Abs)
    476

  • 17. Battery/Charging System
    504

  • 18. Ignition System
    514

  • 19. Electric Starter
    524

  • 20. Lights/Meters/Switches
    542

Troubleshooting

  • SERVICE INFORMATION
    66

  • SYMPTOM TROUBLESHOOTING
    137

  • general troubleshooting
    144

  • DTC TROUBLESHOOTING
    149

  • MIL TROUBLESHOOTING
    169

  • TROUBLESHOOTING
    221

  • TROUBLESHOOTING
    252

  • TROUBLESHOOTING
    297

  • TROUBLESHOOTING
    335

  • TROUBLESHOOTING
    435

  • abs troubleshooting
    476

  • system description
    482

  • ABS INDICATOR CIRCUIT
    486

  • ABS TROUBLESHOOTING
    488

  • IGNITION COIL
    517

  • TROUBLESHOOTING
    545

loading

Related Manuals for Honda Transalp XL700V

Summary of Contents for Honda Transalp XL700V

  • Page 1
    Honda Transalp XL700V/VA Manual de Servicio Técnico…
  • Page 2
    TYPE CODE • Throughout this manual, the following abbreviations are used to identify individual model. CODE AREA TYPE EUROPEAN DIRECT SALES (Poland, Slovenia, Croatia, Latvia, Norway, Switzerland, Spain, Netherlands, Austria, Portugal, Belgium, Denmark, Greece, Italy, Macedonia, Romania, Bulgaria, Ukraine, Israel, Finland, Sweden, Iceland, Russia, Germany, Luxemburg, Hungary, Czech, Slovakia) U.K.
  • Page 3: Service Information

    Any person who intends to use a replacement part, service procedure or a tool that is not recommended by Honda, must determine the risks to their personal safety and the safe operation of the vehicle.

  • Page 4: How To Use This Manual

    TIONS AND SPECIFICATIONS INCLUDED IN THIS PUBLICATION ARE BASED ON THE TROUBLESHOOTING LATEST PRODUCT INFORMATION AVAIL- ABLE AT THE TIME OF APPROVAL FOR INDEX PRINTING. Honda Motor Co., Ltd. RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES AT ANY TIME WITHOUT NOTICE WITHOUT INCURRING OBLIGATION WHATSO- EVER.

  • Page 5
    ® Example: Molykote G-n Paste manufactured by Dow Corning U.S.A. Honda Moly 60 (U.S.A. only) Rocol ASP manufactured by Rocol Limited, U.K. Rocol Paste manufactured by Sumico Lubricant, Japan Use silicone grease. Apply a locking agent. Use a middle strength locking agent unless otherwise specified.
  • Page 6: Table Of Contents

    1. GENERAL INFORMATION SERVICE RULES ········································· 1-2 FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING SPECIFICATIONS ····································· 1-10 MODEL IDENTIFICATION··························· 1-3 REAR WHEEL/SUSPENSION SPECIFICATIONS ····································· 1-10 GENERAL SPECIFICATIONS······················ 1-5 HYDRAULIC BRAKE SPECIFICATIONS··· 1-11 LUBRICATION SYSTEM SPECIFICATIONS········································ 1-7 BATTERY/CHARGING SYSTEM SPECIFICATIONS ····································· 1-11 FUEL SYSTEM (PGM-FI) SPECIFICATIONS········································ 1-7 IGNITION SYSTEM SPECIFICATIONS ····…

  • Page 7: Service Rules

    SERVICE RULES GENERAL INFORMATION 1. Use genuine Honda or Honda-recommended parts and lubricants or their equivalents. Parts that don’t meet Honda’s design specifications may cause damage to the motorcycle. 2. Use the special tools designed for this product to avoid damage and incorrect assembly.

  • Page 8: Model Identification

    GENERAL INFORMATION MODEL IDENTIFICATION XL700VA shown: SERIAL NUMBERS The Vehicle Identification Number (VIN) is stamped on the right side of the steering head. The registered number plate is located on the right side of the frame. REGISTERED NUMBER PLATE…

  • Page 9
    GENERAL INFORMATION The engine serial number is stamped on the right side of the ENGINE SERIAL NUMBER crankcase. The throttle body identification number is stamped on the throttle drum side of the throttle body. THROTTLE BODY IDENTIFICATION NUMBER LABEL The color label is attached as shown. When ordering color-coded parts, COLOR LABEL always specify the designated color code.
  • Page 10: General Specifications

    GENERAL INFORMATION GENERAL SPECIFICATIONS ITEM SPECIFICATIONS DIMENSION Overall length 2,255 mm (88.8 in) Overall width 905 mm (35.6 in) Overall height 1,305 mm (51.4 in) Wheelbase 1,515 mm (59.6 in) Seat height 837 mm (33.0 in) Footpeg height 346 mm (13.6 in) Ground clearance 182 mm (7.2 in) Curb weight…

  • Page 11: Specifications

    GENERAL INFORMATION ITEM SPECIFICATIONS ELECTRICAL Ignition system Full transistorized ignition Starting system Electric starter motor Charging system Triple phase output alternator Regulator/rectifier FET shorted/triple phase full-wave rectifi- cation Lighting system Battery…

  • Page 12: Cooling System Specifications

    – change After disassembly 2.9 liters (3.1 US qt, 2.6 Imp qt) – Recommended engine oil Honda «4-stroke motorcycle oil» or an equivalent Oil recommendation: API classification SG or higher – (except oils labeled as energy conserv- ing on the circular API service label)

  • Page 13: Cylinder Head/Valves Specifications

    GENERAL INFORMATION CYLINDER HEAD/VALVES SPECIFICATIONS Unit: mm (in) ITEM STANDARD SERVICE LIMIT 1,373 ± 98 kPa Cylinder compression at 400 min (rpm) – (14.0 ± 1.0 kgf/cm , 199 ± 14 psi) 0.15 ± 0.02 (0.006 ± 0.001) Valve clearance –…

  • Page 14: Clutch/Gearshift Linkage Specifications

    GENERAL INFORMATION CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE SPECIFICATIONS Unit: mm (in) ITEM STANDARD SERVICE LIMIT Clutch lever freeplay 10 – 20 (3/8 – 13/16) – Clutch Spring free length 43.2 (1.70) 41.7 (1.64) Disc thickness Disc A 2.62 – 2.78 (0.103 – 0.109) 2.3 (0.09) Disc B 2.92 –…

  • Page 15: Rear Wheel/Suspension Specifications

    – max. Fork Spring free length 621.4 (24.47) 609.0 (23.98) Tube runout – 0.20 (0.008) Honda ULTRA CUSHION OIL 10W or Recommended fork fluid – equivalent Fluid level 104 (4.1) – 598 ± 2.5 cm (20.2 ± 0.08 US oz, Fluid capacity –…

  • Page 16: Specifications

    GENERAL INFORMATION HYDRAULIC BRAKE SPECIFICATIONS Unit: mm (in) ITEM STANDARD SERVICE LIMIT Specified brake fluid DOT 4 – Front Brake disc thickness 3.8 – 4.2 (0.15 – 0.17) 3.5 (0.14) Brake disc warpage – 0.30 (0.012) Master cylinder I.D. 12.700 – 12.743 (0.5000 – 0.5017) 12.755 (0.5022) Master piston O.D.

  • Page 17: Electric Starter Specification

    GENERAL INFORMATION ELECTRIC STARTER SPECIFICATION Unit: mm (in) ITEM STANDARD SERVICE LIMIT Starter motor brush length 12.0 (0.47) 6.5 (0.26) LIGHTS/METERS/SWITCHES SPECIFICATIONS ITEM SPECIFICATIONS Bulbs Headlight (High) 12 V – 55 W Headlight (Low) 12 V – 55 W Position light 12 V –…

  • Page 18: Torque Values

    GENERAL INFORMATION TORQUE VALUES STANDARD TORQUE VALUES FASTENER TYPE N·m (kgf·m, lbf·ft) FASTENER TYPE N·m (kgf·m, lbf·ft) 5 mm bolt and nut 5.2 (0.5, 3.8) 5 mm screw 4.2 (0.4, 3.1) 6 mm bolt and nut 10 (1.0, 7) 6 mm screw 9.0 (0.9, 6.6) (Include SH flange bolt) 6 mm flange bolt (8 mm head, small flange)

  • Page 19
    GENERAL INFORMATION FUEL SYSTEM (PGM-FI) THREAD TORQUE ITEM Q’TY REMARKS DIA. (mm) N·m (kgf·m, lbf·ft) ECT sensor 24.5 (2.5, 18) Bank angle sensor mounting screw 1.5 (0.2, 1.1) MAP sensor mounting screw 5.0 (0.5, 3.7) IAT sensor mounting screw 4.0 (0.4, 3.0) Air cleaner housing cover screw 1.2 (0.1, 0.9) sensor…
  • Page 20
    GENERAL INFORMATION CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE THREAD TORQUE ITEM Q’TY REMARKS DIA. (mm) N·m (kgf·m, lbf·ft) Clutch lifter plate bolt 12 (1.2, 9) Clutch center lock nut 128 (13.1, 94) Apply engine oil to the threads and seating sur- face. Stake Shift drum stopper arm pivot bolt 12 (1.2, 9) Apply locking agent.
  • Page 21
    GENERAL INFORMATION REAR WHEEL/SUSPENSION THREAD TORQUE ITEM Q’TY REMARKS DIA. (mm) N·m (kgf·m, lbf·ft) Drive chain slider mounting screw 6 (0.6, 4.4) Rear axle nut 88 (9.0, 65) U-nut Shock absorber upper mounting nut 44 (4.5, 32) U-nut Shock absorber lower mounting bolt 44 (4.5, 32) Swingarm pivot nut 88 (9.0, 65)
  • Page 22
    GENERAL INFORMATION LIGHTS/METERS/SWITCHES THREAD TORQUE ITEM Q’TY REMARKS DIA. (mm) N·m (kgf·m, lbf·ft) Front brake light switch screw 1.2 (0.1, 0.9) Turn signal lens screw 0.9 (0.1, 0.7) Neutral switch 12 (1.2, 9) EOP switch PT 1/8 12 (1.2, 9) Apply sealant to the threads.
  • Page 23: Lubrication & Seal Points

    GENERAL INFORMATION LUBRICATION & SEAL POINTS ENGINE MATERIAL LOCATION REMARKS Molybdenum disulfide Camshaft lobes/journals oil (a mixture of 1/2 Valve stem (valve guide sliding surface) engine oil and 1/2 molyb- Rocker arm slipper surface denum disulfide grease) Rocker arm shaft outer surface Crankpin bearing thrust surface Crankshaft main journal Clutch outer guide outer surface…

  • Page 24
    GENERAL INFORMATION MATERIAL LOCATION REMARKS Locking agent Cam sprocket bolt threads Coating width: 6.5 ± 1 mm (0.26 ± 0.04 in) Starter clutch torx bolt threads Coating width: 6.5 ± 1 mm (0.26 ± 0.04 in) Oil pump driven sprocket bolt threads Coating width: 6.5 ±…
  • Page 25
    Steering head bearing dust seal lips extreme pressure (Kyodo Yushi EXCELITE EP2, Shell stamina EP2 or equivalent) Honda bond A or equiva- Handlebar grip rubber inside lent Air cleaner housing contacting surface with air funnel Engine oil…
  • Page 26: Cable & Harness Routing

    GENERAL INFORMATION CABLE & HARNESS ROUTING XL700V THROTTLE CABLES CLUTCH CABLE LEFT FRONT TURN SIGNAL WIRE FRONT BRAKE LIGHT SWITCH WIRE RIGHT FRONT TURN SIGNAL WIRE LEFT HANDLEBAR SWITCH WIRE BANK ANGLE SENSOR WIRE MAIN WIRE HARNESS HEADLIGHT 2P (BLACK) CONNECTORS 1-21…

  • Page 27
    GENERAL INFORMATION BANK ANGLE SENSOR THROTTLE CABLES 3P (BLACK) CONNECTOR LEFT HANDLEBAR 10P (GRAY) CONNECTOR MAIN WIRE HARNESS CLUTCH CABLE FRONT BRAKE HOSES 1-22…
  • Page 28
    GENERAL INFORMATION IMMOBILIZER RECEIVER WIRE IGNITION SWITCH WIRE RIGHT HANDLEBAR 8P (GRAY) CONNECTOR FRONT BRAKE PIPES FRONT BRAKE HOSES 1-23…
  • Page 29
    GENERAL INFORMATION THROTTLE CABLES FRONT BRAKE MAIN HOSE CLUTCH CABLE LEFT HANDLEBAR SWITCH WIRE RIGHT HANDLEBAR SWITCH WIRE RIGHT HANDLEBAR SWITCH 8P (GRAY) CONNECTOR CLUTCH SWITCH WIRE FAN MOTOR WIRE LEFT HANDLEBAR SWITCH IMMOBILIZER RECEIVER 10P (GRAY) CONNECTOR 4P (NATURAL) CONNECTOR IGNITION SWITCH 2P (BROWN) CONNECTOR 1-24…
  • Page 30
    GENERAL INFORMATION FRONT BRAKE HOSE FRONT BRAKE HOSE 1-25…
  • Page 31
    GENERAL INFORMATION THROTTLE BODY SUB HARNESS 14P (GRAY) CONNECTOR IAT SENSOR LEFT HANDLEBAR SWITCH 2P (GRAY) CONNECTOR 10P (GRAY) CONNECTOR MAIN WIRE HARNESS ECT SENSOR 3P (GRAY) CONNECTOR SIPHON HOSE THROTTLE CABLES THROTTLE BODY SUB HARNESS REAR (#1) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR 1-26…
  • Page 32
    GENERAL INFORMATION RIGHT HANDLEBAR SWITCH 8P (GRAY) CONNECTOR IGNITION SWITCH 2P (BROWN) CONNECTOR FRONT IGNITION COIL WIRE FAN MOTOR 2P (BLACK) CONNECTOR MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR IACV 4P (BLACK) CONNECTOR FRONT (#2) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR CMP SENSOR 2P (NATURAL) CONNECTOR TP SENSOR 3P (BLUE) CONNECTOR 1-27…
  • Page 33
    GENERAL INFORMATION HORN WIRE CKP SENSOR 2P (RED) CONNECTOR SIDESTAND SWITCH SIDESTAND SWITCH WIRE 2P (GREEN) CONNECTOR CLUTCH CABLE CKP SENSOR 2P (RED) CONNECTOR SIDESTAND SWITCH 2P (GREEN) CONNECTOR CKP SENSOR WIRE 1-28…
  • Page 34
    GENERAL INFORMATION SIPHON HOSE FRONT IGNITION COIL IAT SENSOR 2P (GRAY) CONNECTOR THROTTLE BODY SUB HARNESS 14P (GRAY) CONNECTOR VACUUM HOSES FUEL FEED HOSE MAIN WIRE HARNESS CRANKCASE BREATHER DRAIN HOSE FUEL TANK DRAIN HOSE FUEL TANK BREATHER HOSE AIR SUPPLY HOSES FUEL HOSE PAIR CONTROL SOLENOID VALVE 2P (BLACK) CONNECTOR…
  • Page 35
    GENERAL INFORMATION FUEL FEED HOSE MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR REAR (#1) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR FRONT (#2) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR VACUUM HOSES FUEL PUMP WIRE FUEL HOSE FUEL TANK DRAIN HOSE FUEL TANK BREATHER HOSE 1-30…
  • Page 36
    GENERAL INFORMATION FUSE/RELAY BOX TURN SIGNAL RELAY STARTER RELAY SWITCH REGULATOR/RECTIFIER 2P (NATURAL) CONNECTOR ALTERNATOR 3P (NATURAL) CONNECTOR ECM 33P CONNECTORS INSIDE BOOT CONNECTORS: – DLC 4P (RED) CONNECTOR – OPTION (SECURITY) 6P (NATURAL) CONNECTOR – OPTION 4P (NATURAL) CONNECTOR 1-31…
  • Page 37
    GENERAL INFORMATION FUEL PUMP 3P (NATURAL) CONNECTOR REAR BRAKE LIGHT SWITCH STARTER MOTOR CABLE 2P (BLACK) CONNECTOR VS SENSOR 2P (ORANGE) CONNECTOR SENSOR 4P (BLACK) CONNECTOR BATTERY NEGATIVE (–) CABLE 1-32…
  • Page 38
    GENERAL INFORMATION STARTER MOTOR CABLE CRANKCASE BREATHER DRAIN HOSE ALTERNATOR WIRE SIDESTAND SWITCH WIRE NEUTRAL SWITCH/ EOP SWITCH WIRE 1-33…
  • Page 39
    GENERAL INFORMATION SIPHON HOSE REAR IGNITION COIL WIRES NEUTRAL SWITCH/ EOP SWITCH WIRE ALTERNATOR WIRE VS SENSOR WIRE RESERVE TANK FUEL TANK OVERFLOW HOSE BREATHER HOSE REAR BRAKE HOSE STARTER MOTOR CABLE FUEL TANK DRAIN HOSE 1-34…
  • Page 40
    GENERAL INFORMATION REAR MASTER CYLINDER RESERVE TANK HOSE REAR BRAKE HOSE VS SENSOR WIRE 1-35…
  • Page 41
    GENERAL INFORMATION INSIDE BOOT CONNECTORS: – TAIL/BRAKE LIGHT 3P (NATURAL) CONNECTOR – RIGHT TURN SIGNAL 2P (LIGHT BLUE) CONNECTOR RIGHT REAR – LEFT TURN SIGNAL 2P (ORANGE) CONNECTOR TURN SIGNAL WIRE – LICENSE LIGHT 3P (BLACK) CONNECTOR LEFT REAR TURN SIGNAL WIRE MAIN WIRE HARNESS SEAT LOCK CABLE 1-36…
  • Page 42: General Information

    GENERAL INFORMATION XL700VA THROTTLE CABLES CLUTCH CABLE LEFT HANDLEBAR SWITCH WIRE FRONT BRAKE LEFT FRONT LIGHT SWITCH WIRE TURN SIGNAL WIRE RIGHT FRONT TURN SIGNAL WIRE BANK ANGLE SENSOR WIRE MAIN WIRE HARNESS HEADLIGHT 2P (BLACK) CONNECTORS 1-37…

  • Page 43
    GENERAL INFORMATION BANK ANGLE SENSOR THROTTLE CABLES 3P (BLACK) CONNECTOR LEFT HANDLEBAR 10P (GRAY) CONNECTOR MAIN WIRE HARNESS CLUTCH CABLE FRONT BRAKE MAIN HOSE FRONT BRAKE SUB HOSE FRONT WHEEL SPEED SENSOR WIRE 1-38…
  • Page 44
    GENERAL INFORMATION IGNITION SWITCH WIRE IMMOBILIZER RECEIVER WIRE FRONT BRAKE MAIN HOSES RIGHT HANDLEBAR 8P (GRAY) CONNECTOR 1-39…
  • Page 45
    GENERAL INFORMATION THROTTLE CABLES FRONT BRAKE MAIN HOSE CLUTCH CABLE LEFT HANDLEBAR SWITCH WIRE RIGHT HANDLEBAR SWITCH WIRE RIGHT HANDLEBAR SWITCH 8P (GRAY) CONNECTOR CLUTCH SWITCH WIRE FAN MOTOR WIRE LEFT HANDLEBAR SWITCH IMMOBILIZER RECEIVER 10P (GRAY) CONNECTOR 4P (NATURAL) CONNECTOR IGNITION SWITCH FRONT WHEEL SENSOR 2P (BROWN) CONNECTOR…
  • Page 46
    GENERAL INFORMATION FRONT WHEEL SPEED SENSOR WIRE FRONT BRAKE MAIN PIPE FRONT BRAKE SUB HOSE FRONT BRAKE MAIN PIPE FRONT BRAKE MAIN HOSE 1-41…
  • Page 47
    GENERAL INFORMATION THROTTLE BODY SUB HARNESS 14P (GRAY) CONNECTOR IAT SENSOR 2P (GRAY) CONNECTOR LEFT HANDLEBAR SWITCH 10P (GRAY) CONNECTOR MAIN WIRE HARNESS FRONT BRAKE SUB PIPE ECT SENSOR 3P (GRAY) CONNECTOR SIPHON HOSE THROTTLE CABLES THROTTLE BODY SUB HARNESS REAR (#1) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR 1-42…
  • Page 48
    GENERAL INFORMATION RIGHT HANDLEBAR SWITCH 8P (GRAY) CONNECTOR IGNITION SWITCH 2P (BROWN) CONNECTOR FRONT IGNITION COIL WIRE FAN MOTOR 2P (BLACK) CONNECTOR MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR FRONT BRAKE MAIN PIPES IACV FRONT (#2) INJECTOR TP SENSOR 4P (BLACK) CONNECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR 3P (BLUE) CONNECTOR CMP SENSOR…
  • Page 49
    GENERAL INFORMATION HORN WIRE CKP SENSOR 2P (RED) CONNECTOR SIDESTAND SWITCH SIDESTAND SWITCH WIRE 2P (GREEN) CONNECTOR CLUTCH CABLE CKP SENSOR 2P (RED) CONNECTOR SIDESTAND SWITCH 2P (GREEN) CONNECTOR CKP SENSOR WIRE 1-44…
  • Page 50
    GENERAL INFORMATION SIPHON HOSE IAT SENSOR 2P (GRAY) CONNECTOR FRONT IGNITION COIL THROTTLE BODY SUB HARNESS 14P (GRAY) CONNECTOR FUEL FEED HOSE VACUUM HOSES MAIN WIRE HARNESS FRONT BRAKE MAIN PIPES CRANKCASE BREATHER DRAIN HOSE FUEL TANK DRAIN HOSE FUEL TANK BREATHER HOSE AIR SUPPLY HOSES FRONT BRAKE…
  • Page 51
    GENERAL INFORMATION FUEL FEED HOSE MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR REAR (#1) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR FRONT (#2) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR VACUUM HOSES FUEL PUMP WIRE FUEL HOSE FUEL TANK DRAIN HOSE FUEL TANK BREATHER HOSE 1-46…
  • Page 52
    GENERAL INFORMATION PAIR CONTROL SOLENOID VALVE 2P (BLACK) CONNECTOR FRONT BRAKE SUB PIPE FUEL TANK BREATHER HOSES FUEL TANK DRAIN HOSE FUEL PUMP 3P (NATURAL) CONNECTOR FRONT BRAKE MAIN PIPES BATTERY POSITIVE (+) CABLE 1-47…
  • Page 53
    GENERAL INFORMATION FUSE/RELAY BOX TURN SIGNAL RELAY STARTER RELAY SWITCH REGULATOR/RECTIFIER 2P (NATURAL) CONNECTOR ALTERNATOR 3P (NATURAL) CONNECTOR ECM 33P CONNECTORS INSIDE BOOT CONNECTORS: – DLC 4P (RED) CONNECTOR ABS MODULATOR 26P CONNECTOR – ABS SERVICE CHECK 3P (NATURAL) CONNECTOR –…
  • Page 54
    GENERAL INFORMATION FUEL PUMP 3P (NATURAL) CONNECTOR STARTER MOTOR CABLE VS SENSOR 2P (ORANGE) CONNECTOR SENSOR BATTERY NEGATIVE (–) CABLE 4P (BLACK) CONNECTOR 1-49…
  • Page 55
    GENERAL INFORMATION STARTER MOTOR CABLE CRANKCASE BREATHER DRAIN HOSE ALTERNATOR WIRE SIDESTAND SWITCH WIRE NEUTRAL SWITCH/ EOP SWITCH WIRE 1-50…
  • Page 56
    GENERAL INFORMATION FRONT BRAKE SUB PIPE FRONT BRAKE MAIN PIPES REAR BRAKE LIGHT SWITCH 2P (BLACK) CONNECTOR VS SENSOR 2P (ORANGE) CONNECTOR REAR BRAKE HOSES REAR MASTER CYLINDER RESERVE TANK HOSE 1-51…
  • Page 57
    GENERAL INFORMATION SIPHON HOSE REAR IGNITION COIL WIRES NEUTRAL SWITCH/ EOP SWITCH WIRE VS SENSOR WIRE ALTERNATOR WIRE RESERVE TANK FUEL TANK OVERFLOW HOSE BREATHER HOSE REAR BRAKE HOSE STARTER MOTOR CABLE FUEL TANK DRAIN HOSE 1-52…
  • Page 58
    GENERAL INFORMATION REAR MASTER CYLINDER RESERVE TANK HOSE REAR BRAKE HOSE VS SENSOR WIRE 1-53…
  • Page 59
    GENERAL INFORMATION INSIDE BOOT CONNECTORS: – TAIL/BRAKE LIGHT 3P (NATURAL) CONNECTOR – RIGHT TURN SIGNAL 2P (LIGHT BLUE) CONNECTOR RIGHT REAR – LEFT TURN SIGNAL 2P (ORANGE) CONNECTOR TURN SIGNAL WIRE – LICENSE LIGHT 3P (BLACK) CONNECTOR LEFT REAR TURN SIGNAL WIRE MAIN WIRE HARNESS SEAT LOCK CABLE 1-54…
  • Page 60: Emission Control Systems

    Carbon monoxide does not react in the same way, but it is toxic. Honda Motor Co., Ltd. utilizes various systems to reduce carbon monoxide, oxides of nitrogen and hydrocarbons. CRANKCASE EMISSION CONTROL SYSTEM The engine is equipped with a closed crankcase system to prevent discharging crankcase emissions into the atmosphere.

  • Page 61
    GENERAL INFORMATION EXHAUST EMISSION CONTROL SYSTEM The exhaust emission control system is composed of a pulse secondary air supply system, a three-way catalytic converter and PGM-FI system. No adjustment should be made about the exhaust emission control systems. The exhaust emission control system is separate from the crankcase emission control system.
  • Page 62: Noise Emission Control System

    GENERAL INFORMATION THREE-WAY CATALYTIC CONVERTER This motorcycle is equipped with a three-way catalytic converter. The three-way catalytic converter is in the exhaust system. Through chemical reactions, it converts HC, CO and NOx in the engine’s exhaust to carbon dioxide (CO ), dinitrogen (N ) and water vapor.

  • Page 63
    MEMO…
  • Page 64: Frame/Body Panels/Exhaust System

    2. FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM BODY PANEL LOCATION··························· 2-2 FRONT SIDE COWL···································· 2-9 SERVICE INFORMATION ··························· 2-3 WIRE HARNESS COVER ·························· 2-10 TROUBLESHOOTING ································· 2-3 AIR GUIDE ················································ 2-10 SEAT···························································· 2-4 WINDSCREEN ·········································· 2-11 SIDE COVER················································ 2-4 HEADLIGHT PLATE ·································· 2-11 REAR CARRIER ···········································…

  • Page 65: Body Panel Location

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM BODY PANEL LOCATION FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM INNER CENTER COWL REAR CARRIER WINDSCREEN SEAT FRONT SIDE COWL FENDER COVER HEADLIGHT PLATE FRONT CENTER COWL REAR FENDER A FRONT FENDER REAR FENDER C SIDE COVER REAR FENDER B UNDER COWL…

  • Page 66: Service Information

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM SERVICE INFORMATION GENERAL • This section covers removal and installation of the body panels and exhaust system. • Serious burns may result if the exhaust system is not allowed to cool before components are removed or serviced. •…

  • Page 67: Seat

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM SEAT REMOVAL/INSTALLATION Unhook the seat lock using the ignition key. Remove the seat backward. SEAT SLITS Install the seat by inserting prongs to the frame and slits properly. PRONGS PRONGS IGNITION KEY SIDE COVER REMOVAL/INSTALLATION Remove the seat (page 2-4). Be careful not to damage the side Remove the trim clip and bolts.

  • Page 68: Rear Carrier

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM DISASSEMBLY/ASSEMBLY Remove the screws and front side cover from the SCREWS side cover. Assembly is in the reverse order of disassembly. SIDE COVER FRONT SIDE COVER REAR CARRIER REMOVAL/INSTALLATION Remove the seat (page 2-4). CARRIER RUBBERS Remove the following: –…

  • Page 69: Fender Cover

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM FENDER COVER REMOVAL/INSTALLATION Remove the rear carrier (page 2-5). FENDER COVERS Disconnect the turn signal 2P connectors. BOLT 2P CONNECTORS Remove the bolts, screws and fender covers. Installation is in the reverse order of removal. SCREWS BOLTS REAR FENDER A REMOVAL/INSTALLATION Remove the rear carrier (page 2-5).

  • Page 70: Rear Fender C

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM REAR FENDER C REMOVAL/INSTALLATION Remove the following: SEAT LOCK CABLE – Fender cover (page 2-6) SEAT OPENER – Rear fender A (page 2-6) MOUNTING BOLTS Disconnect the seat lock cable from the seat opener. Remove the stay bolts, collars and rear fender A mounting stay.

  • Page 71: Rear Fender B

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM REAR FENDER B REMOVAL/INSTALLATION (XL700VA) Remove the rear fender C (page 2-7). Remove the screws and mud guard. Remove the trim clip, bolt and rear fender B. Installation is in the reverse order of removal. SCREWS TRIM CLIP BOLT REAR FENDER B MUD GUARD…

  • Page 72: Inner Center Cowl

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM INNER CENTER COWL REMOVAL/INSTALLATION Remove the trim clips and inner center cowl. TRIM CLIPS Installation is in the reverse order of removal. INNER CENTER COWL FRONT SIDE COWL REMOVAL/INSTALLATION Remove the inner center cowl (page 2-9). PRONG Remove the bolt and screw.

  • Page 73: Wire Harness Cover

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM DISASSEMBLY/ASSEMBLY Remove the screws, inner cowl and lid. INNER COWL Assembly is in the reverse order of disassembly. SCREWS WIRE HARNESS COVER REMOVAL/INSTALLATION Remove the front side cowl (page 2-9). WIRE HARNESS COVER Remove the trim clips. GROMMET Release the boss on the wire harness cover from the grommet and remove the wire harness cover.

  • Page 74: Windscreen

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM WINDSCREEN REMOVAL/INSTALLATION Remove the screws, plastic washers, windscreen WINDSCREEN NUTS and nuts. Installation is in the reverse order of removal. SCREWS/WASHERS HEADLIGHT PLATE REMOVAL/INSTALLATION Remove the windscreen (page 2-11). Remove the bolts and screw. Release the tabs on the headlight plate from slit. SCREW Disconnect the turn signal 2P connector and remove 2P CONNECTOR…

  • Page 75: Front Center Cowl

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM FRONT CENTER COWL REMOVAL/INSTALLATION Remove the headlight plate (page 2-11). Remove the screws, bolts and front center cowl. Installation is in the reverse order of removal. BOLTS FRONT CENTER COWL SCREWS DISASSEMBLY/ASSEMBLY Remove the screws, headlight rim and meter panel. METER PANEL Assembly is in the reverse order of disassemble.

  • Page 76: Front Fender

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM FRONT FENDER Remove the brake hose clamp bolts. XL700VA only: Remove the socket bolts and bolts. SOCKET BOLTS Remove the front fender and mounting plate for- ward. Installation is in the reverse order of removal. FRONT FENDER BOLTS MOUNTING PLATE CLAMP BOLTS…

  • Page 77: Exhaust System

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM EXHAUST SYSTEM REMOVAL MUFFLER Remove the following: EXHAUST PIPE PROTECTOR – Right front side cowl (page 2-9) – Right side cover (page 2-4) – Under cowl (page 2-13) Remove the bolts. Slide the lower exhaust pipe protector forward and remove it.

  • Page 78
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM EXHAUST PIPE Disconnect the O sensor 4P (Black) connector and 4P (BLACK) CONNECTOR release the O sensor wire from the clamp. CLAMP Remove the bolts and exhaust joint protector. JOINT PROTECTOR BOLTS Remove the bolts and rear exhaust pipe protector B. PROTECTOR B BOLTS Remove the bolts and rear exhaust pipe protector A.
  • Page 79
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM Remove the exhaust pipe joint nuts. REAR: FRONT: JOINT NUTS Loosen the exhaust pipe band bolts. BAND BOLTS Remove the exhaust chamber mounting bolts. RIGHT: LEFT: MOUNTING BOLTS 2-16…
  • Page 80
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM Remove the exhaust chamber, front exhaust pipe and rear exhaust pipe assembly. Remove the front exhaust pipe, rear exhaust pipe and joint gaskets. EXHAUST CHAMBER FRONT EXHAUST PIPE JOINT GASKETS REAR EXHAUST PIPE Remove the exhaust pipe gaskets. GASKETS 2-17…
  • Page 81
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM INSTALLATION 4P (BLACK) CONNECTOR 39.2 N·m (4.0 kgf·m, 29 lbf·ft) GASKET GASKETS 30.8 N·m (3.1 kgf·m, 23 lbf·ft) 26.5 N·m (2.7 kgf·m, 20 lbf·ft) 39.2 N·m (4.0 kgf·m, 29 lbf·ft) 22.1 N·m (2.3 kgf·m, 16 lbf·ft) 30.8 N·m (3.1 kgf·m, 23 lbf·ft) GASKETS EXHAUST PIPE If the exhaust pipe stud bolts are loose, tighten…
  • Page 82
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM Install new exhaust pipe gaskets. REAR: FRONT: GASKETS Install new joint gaskets on the front and rear exhaust pipes, and install the exhaust pipes to the exhaust chamber. Install the exhaust pipes and exhaust chamber assembly. EXHAUST CHAMBER FRONT EXHAUST PIPE JOINT GASKETS REAR EXHAUST PIPE…
  • Page 83
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM Install and tighten the exhaust pipe joint nuts to the REAR: FRONT: specified torque. TORQUE: 22.1 N·m (2.3 kgf·m, 16 lbf·ft) JOINT NUTS Tighten the exhaust chamber mounting bolt to the RIGHT: LEFT: specified torque. TORQUE: 30.8 N·m (3.1 kgf·m, 23 lbf·ft) BOLTS Tighten the exhaust pipe band bolts securely.
  • Page 84
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM Install the rear exhaust pipe protector B and bolts. PROTECTOR B Tighten the bolts securely. BOLTS Install the exhaust joint protector and tighten the JOINT PROTECTOR bolts securely. BOLTS Connect the O sensor 4P (Black) connector and 4P (BLACK) CONNECTOR clamp the O sensor wire.
  • Page 85
    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM Install the muffler mounting bolts and collar. BOLT/COLLAR Tighten the muffler mounting bolts to the specified torque. TORQUE: 39.2 N·m (4.0 kgf·m, 29 lbf·ft) BOLT Tighten the muffler band bolt to the specified torque. TORQUE: 21 N·m (2.1 kgf·m, 15 lbf·ft) BAND BOLT Install the pillion step holder.
  • Page 86: Heat Guard Plate

    FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM HEAT GUARD PLATE REMOVAL/INSTALLATION Remove the exhaust system (page 2-14). Remove the bolts, terminal collar, heat guard plate HEAT GUARD PLATE BOLTS and collars. Installation is in the reverse order of removal. TERMINAL COLLAR COLLARS SIDESTAND REMOVAL/INSTALLATION Remove the sidestand switch (page 20-25).

  • Page 87
    MEMO…
  • Page 88
    3. MAINTENANCE SERVICE INFORMATION ··························· 3-2 DRIVE CHAIN············································ 3-17 MAINTENANCE SCHEDULE ······················ 3-4 DRIVE CHAIN SLIDER ······························ 3-21 FUEL LINE ··················································· 3-5 BRAKE FLUID ··········································· 3-22 THROTTLE OPERATION····························· 3-6 BRAKE PADS WEAR ································ 3-23 AIR CLEANER·············································· 3-7 BRAKE SYSTEM······································· 3-24 CRANKCASE BREATHER ···························…
  • Page 89: Service Information

    0.15 ± 0.02 mm (0.006 ± 0.001 in) Valve clearance 0.20 ± 0.02 mm (0.008 ± 0.001 in) Recommended engine oil Honda «4-stroke motorcycle oil» or an equivalent Oil recommendation: API classification SG or higher (except oils labeled as energy conserving on circular API…

  • Page 90
    MAINTENANCE TORQUE VALUES Spark plug 16 N·m (1.6 kgf·m, 12 lbf·ft) Timing hole cap 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) Apply engine oil to the threads. Crankshaft hole cap 15 N·m (1.5 kgf·m, 11 lbf·ft) Apply engine oil to the threads. Valve adjusting screw lock nut 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) Apply engine oil to the threads and…
  • Page 91: Maintenance Schedule

    ** STEERING HEAD BEARINGS 3-30 * Should be serviced by an authorized Honda dealer, unless the owner has proper tools and service data and is mechanically qualified. ** In the interest of safety, we recommend these items be serviced only by an authorized Honda dealer.

  • Page 92: Fuel Line

    MAINTENANCE FUEL LINE FUEL TANK LIFTING Remove the following: BOLT/WASHER – Seat (page 2-4) – Front side cowl (page 2-9) Remove the fuel tank mounting bolt/washer and move the fuel tank to the backward. Lift and open the fuel tank. SHOP TOWEL Turn the handlebar to left and lock with ignition key.

  • Page 93: Throttle Operation

    MAINTENANCE Move the fuel tank forward, then install and tighten BOLT/WASHER the fuel tank mounting bolt/washer to the specified torque. TORQUE: 26.4 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft) Install the removed parts in the reverse order removal. THROTTLE OPERATION Check for any deterioration or damage to the throt- tle cables.

  • Page 94: Air Cleaner

    MAINTENANCE Major adjustment is made with the lower adjuster. ADJUSTER LOCK NUT Loosen the lock nut, turn the adjuster as required. Tighten the lock nut while holding the adjuster. Recheck the throttle operation. AIR CLEANER • The viscous paper element type air cleaner can not be cleaned because the element contains a dust adhesive.

  • Page 95: Crankcase Breather

    MAINTENANCE CRANKCASE BREATHER Service more frequently when riding in rain, at full throttle, or after the motorcycle is washed or over- turned. Service if the deposit level can be seen in the drain plug. Pull out the crankcase breather drain hose from the frame rearward.

  • Page 96
    MAINTENANCE INSPECTION Check the insulator for cracks or damage, and the CENTER ELECTRODE electrodes for wear, fouling or discoloration. Replace the plug if necessary. RECOMMENDED SPARK PLUG: NGK: CPR8EA-9 DENSO: U24EPR9 Clean the spark plug electrodes with a wire brush or special plug cleaner.
  • Page 97: Index

    MAINTENANCE VALVE CLEARANCE INSPECTION • After the valve clearance inspection, check the engine idle speed (page 5-78). • Inspect and adjust the valve clearance while the engine is cold (below 35°C/95°F). FRONT: Remove the cylinder head cover (page 8-6). TIMING HOLE CAP Remove the timing and crankshaft hole caps.

  • Page 98
    MAINTENANCE Loosen the lock nut and turning the adjusting screw until there is a slight drag on the feeler gauge. TOOL: Tappet adjust wrench, 4 mm 07908-KE90100 Hold the adjusting screw and tighten the lock nut to Apply engine oil to the specified torque.
  • Page 99: Engine Oil

    MAINTENANCE Check the valve clearances by inserting a feeler When checking the FEELER GAUGE ADJUSTING SCREW gauge between the adjusting screw and valve stem. clearance, slide the feeler gauge from VALVE CLEARANCES: the center toward IN: 0.15 ± 0.02 mm (0.006 ± 0.001 in) the outside.

  • Page 100: Engine Oil Filter

    UPPER LEVEL LOWER LEVEL RECOMMENDED ENGINE OIL: Honda «4-stroke motorcycle oil » or an equivalent Oil recommendation: API service classification SG or higher (except oils labeled as energy conserving on the circular API service label)

  • Page 101
    MAINTENANCE Remove the oil filter cartridge using the special tool OIL FILTER WRENCH and let the remaining oil drain out. TOOL: Oil filter wrench 07HAA-PJ70101 OIL FILTER Coat a new O-ring with engine oil and install it to OIL FILTER O-RING the oil filter cartridge.
  • Page 102: Radiator Coolant

    MAINTENANCE RADIATOR COOLANT Check the coolant level of the reserve tank with the «UPPER» LEVEL engine running at normal operating temperature. The level should be between the «UPPER» and «LOWER» level lines with the motorcycle is in an upright position. If the level is low, remove the reserve tank cap, and fill the tank to the «UPPER»…

  • Page 103: Secondary Air Supply System

    MAINTENANCE Remove the under cowl (page 2-13). Check for any coolant leakage from the water pump, radiator hoses and hose joints. Check the radiator hoses for cracks or deterioration and replace them if necessary. Check that all hose clamps are tight. Install the under cowl (page 2-13).

  • Page 104: Drive Chain

    MAINTENANCE DRIVE CHAIN DRIVE CHAIN SLACK INSPECTION Turn the ignition switch OFF, place the motorcycle Never inspect and on its sidestand and shift the transmission into neu- adjust the drive tral. chain while the engine is running. Check the slack in the drive chain lower run midway between the sprockets.

  • Page 105: Cleaning And Lubrication

    MAINTENANCE CLEANING AND LUBRICATION Clean the chain with non-flammable or high flash SOLVENT SOFT BRUSH point solvent and wipe it dry. Be sure the chain has dried completely before lubri- cating. Inspect the drive chain for possible damage or wear. CLEANING Replace any chain that has damaged rollers, loose fitting links, or otherwise appears unserviceable.

  • Page 106
    MAINTENANCE Check the attaching bolts and nuts on the drive and Drive sprocket: DRIVE SPROCKET driven sprockets. If any are loose, torque them. Apply engine oil to the driven sprocket TORQUE: nut threads. Drive sprocket bolt: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) Driven sprocket nut: 45 N·m (4.6 kgf·m, 33 lbf·ft) BOLT Driven sprocket:…
  • Page 107
    MAINTENANCE Locate the crimped pin ends of the master link from MASTER LINK the outside of the chain, and remove the link with the drive chain tool set. TOOL: Drive chain tool set 07HMH-MR10103 Remove the drive chain. DRIVE CHAIN TOOL SET Remove the excess drive chain links from the new Include the master drive chain with the drive chain tool set.
  • Page 108: Drive Chain Slider

    MAINTENANCE Make sure that the master link pins are installed MASTER LINK PINS properly. Measure the master link pin length projected from the plate. STANDARD LENGTH: DID: 1.30 – 1.50 mm (0.051 – 0.059 in) RK: 1.20 – 1.40 mm (0.047 – 0.055 in) Stake the master link pins.

  • Page 109: Brake Fluid

    MAINTENANCE BRAKE FLUID Spilled fluid can damage painted, plastic or rubber parts. Place a shop towel over these parts whenever the system is serviced. • Do not mix different types of fluid, as they are not compatible with each other. •…

  • Page 110: Front Brake Pads

    MAINTENANCE Fill the reservoir with DOT 4 brake fluid from a CASTING LEDGE sealed container to the casting ledge. Install the diaphragm, set plate and reservoir cap, and tighten the cap screws. TORQUE: 1.5 N·m (0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft) REAR Remove the seat (page 2-4).

  • Page 111: Rear Brake Pads

    MAINTENANCE REAR BRAKE PADS Check the brake pad for wear. BRAKE PADS Replace the brake pads if either pad is worn to the XL700VA only: wear limit groove. WEAR LIMIT GROOVES Replace the brake pads if either pad is worn any- XL700V only: XL700VA: where to a thickness of 1 mm (0.04 in).

  • Page 112: Brake Lever Adjustment

    MAINTENANCE Firmly apply the brake lever or pedal, and check that no air has entered the system. If the lever or pedal feels soft or spongy when oper- ated, bleed the air from the system. For air bleeding procedures – XL700V (page 15-7) –…

  • Page 113: Brake Light Switch

    MAINTENANCE BRAKE LIGHT SWITCH • The brake light switch on the front brake master cylinder cannot be adjusted. If the front brake light switch actuation and brake engagement are not synchronized, either replace the switch unit or the malfunctioning parts of the system. •…

  • Page 114: Clutch System

    MAINTENANCE CLUTCH SYSTEM Inspect the clutch cable for kinks or damage, and lubricate the cable if necessary. Measure the clutch lever freeplay at the end of the lever. FREEPLAY: 10 – 20 mm (3/8 – 13/16 in) 10 – 20 mm (3/8 –…

  • Page 115: Suspension

    MAINTENANCE SUSPENSION FRONT SUSPENSION INSPECTION Check the action of the forks by applying the front brakes and compressing the front suspension sev- eral times. Check the entire assembly for leaks, damage or loose fasteners. Replace damaged components which cannot be Loose, worn or repaired.

  • Page 116: Nuts, Bolts, Fasteners

    MAINTENANCE REAR SUSPENSION ADJUSTMENT COMPRESSION DAMPING ADJUSTER Do not turn the adjuster more than the given posi- ADJUSTER tions or the adjuster may be damaged. • Damping adjustment is referenced from the full hard position. The compression damping can be adjusted by turn- ing the adjuster.

  • Page 117: Steering Head Bearings

    MAINTENANCE Inspect the spokes for looseness by tapping them with a screwdriver. If a spoke does not sound clearly, or if it sounds dif- Tap on the spokes ferent from the other spokes, tighten it to the speci- and be sure that the fied torque.

  • Page 118
    MAINTENANCE Check for steering stem bearings by grabbing the fork legs and attempting to move the front fork side to side. Replace the bearings if any looseness is noted (page 13-31). 3-31…
  • Page 119
    MEMO…
  • Page 120
    4. LUBRICATION SYSTEM LUBRICATION SYSTEM DIAGRAM ·········· 4-2 OIL PRESSURE CHECK ······························ 4-5 SERVICE INFORMATION ··························· 4-3 OIL PUMP ··················································· 4-5 TROUBLESHOOTING ································· 4-4…
  • Page 121
    LUBRICATION SYSTEM LUBRICATION SYSTEM DIAGRAM LUBRICATION SYSTEM ROCKER ARM CAMSHAFT PISTON OIL JET MAINSHAFT CRANKSHAFT EOP SWITCH COUNTERSHAFT OIL PUMP OIL STRAINER OIL FILTER PRESSURE RELIEF VALVE…
  • Page 122
    – change After disassembly 2.9 liters (3.1 US qt, 2.6 Imp qt) – Recommended engine oil Honda «4-stroke motorcycle oil» or an equivalent Oil recommendation: API classification SG or higher – (except oils labeled as energy conserv- ing on the circular API service label)
  • Page 123
    LUBRICATION SYSTEM TOOLS Oil pressure gauge set Oil pressure gauge attachment 07506-3000001 07510-4220100 or equivalent commercially avail- or equivalent commercially avail- able able TROUBLESHOOTING Oil level too low • Oil consumption • External oil leak • Worn piston rings • Improperly installed piston rings •…
  • Page 124: Oil Pressure Check

    LUBRICATION SYSTEM OIL PRESSURE CHECK Remove the EOP switch (page 20-19). OIL PRESSURE GAUGE Connect an oil pressure gauge attachment and gauge to the EOP switch hole. TOOLS: Oil pressure gauge set 07506-3000001 or equivalent commer- cially available Oil pressure gauge attachment 07510-4220100 or equivalent commer- cially available Check the oil level and add the recommended oil if…

  • Page 125
    LUBRICATION SYSTEM DISASSEMBLY OIL PUMP BODY Remove the oil pipe, oil pipe seal and O-ring. O-RING PIPE SEAL OIL PIPE Remove the pressure relief valve and O-ring. RELIEF VALVE O-RING Remove the oil strainer and packing. STRAINER PACKING Remove the bolts and pump body from the pump PUMP BODY cover.
  • Page 126
    LUBRICATION SYSTEM Remove the dowel pins. DRIVE PIN DOWEL PINS Remove the washer, drive shaft, drive pin, inner and outer rotors. WASHER DRIVE SHAFT INNER ROTOR OUTER ROTOR PRESSURE RELIEF VALVE Check the operation of the pressure relief valve by SNAP RING pushing on the piston.
  • Page 127
    LUBRICATION SYSTEM INSPECTION Measure each clearance at several points and use the largest reading to compare the service limit. BODY CLEARANCE Temporarily assemble the inner rotor, outer rotor, BODY CLERARANCE drive pin and pump shaft into the pump body. Measure the body clearance. SERVICE LIMIT: 0.35 mm (0.014 in) TIP CLEARANCE Measure the tip clearance.
  • Page 128
    LUBRICATION SYSTEM OIL PUMP ASSEMBLY Dip all parts in clean engine oil. 13 N·m (1.3 kgf·m, 10 lbf·ft) DRIVE PIN OUTER ROTOR OIL PUMP BODY SNAP RING DOWEL PINS SPRING O-RING INNER ROTOR THRUST WASHER DRIVE SHAFT OIL PIPE WASHER O-RING PISTON PACKING…
  • Page 129
    LUBRICATION SYSTEM Install the pump cover on the pump body. PUMP BODY Install and tighten the bolts to the specified torque. TORQUE: 13 N·m (1.3 kgf·m, 10 lbf·ft) BOLTS Clean the oil strainer. STRAINER Align Coat a new oil strainer packing with engine oil and install it to the oil pump body.
  • Page 130
    LUBRICATION SYSTEM INSTALLATION Install the dowel pin and collars. COLLARS DOWEL PIN Coat new O-rings with engine oil and install them. O-RINGS Install the oil pump assembly into the crankcase OIL PUMP ASSEMBLY securely. Install the pressure relief valve cover and tighten the OIL PUMP ASSEMBLY bolts securely.
  • Page 131
    MEMO…
  • Page 132
    5. FUEL SYSTEM (PGM-FI) COMPONENT LOCATION ·························· 5-2 FUEL TANK ··············································· 5-61 SERVICE INFORMATION ··························· 5-3 AIR CLEANER HOUSING ························· 5-62 SYMPTOM TROUBLESHOOTING ············· 5-6 THROTTLE BODY ····································· 5-65 PGM-FI SYSTEM LOCATION ····················· 5-7 INJECTOR ················································· 5-69 PGM-FI SYSTEM DIAGRAM ······················ 5-8 MAP SENSOR···········································…
  • Page 133: Component Location

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) COMPONENT LOCATION FUEL SYSTEM (PGM-FI) 26.4 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft) 1.2 N·m (0.1 kgf·m, 0.9 lbf·ft)

  • Page 134: Service Information

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) SERVICE INFORMATION GENERAL • Be sure to relieve the fuel pressure while the engine is OFF. • For PGM-FI system location (page 5-7). • The PGM-FI system is equipped with the Self-Diagnostic System described (page 5-13). If the malfunction indicator lamp (MIL) blinks, follow the Self-Diagnostic Procedures to remedy the problem.

  • Page 135
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) TORQUE VALUES ECT sensor 24.5 N·m (2.5 kgf·m, 18 lbf·ft) Bank angle sensor mounting screw 1.5 N·m (0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft) MAP sensor mounting screw 5.0 N·m (0.5 kgf·m, 3.7 lbf·ft) IAT sensor mounting screw 4.0 N·m (0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft) Air cleaner housing cover screw 1.2 N·m (0.1 kgf·m, 0.9 lbf·ft) sensor…
  • Page 136
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Imrie diagnostic tester (model 625) sensor wrench or Peak voltage adaptor 07LAA-PT50101 07HGJ-0020100 with commercially available digital multimeter (impedance 10MΩ/DCV minimum)
  • Page 137: Symptom Troubleshooting

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) SYMPTOM TROUBLESHOOTING When the motorcycle has one of these symptoms, check the DTC or MIL blinking, refer to the DTC index (page 5-17) and begin the appropriate troubleshooting procedure. If there are no DTC/MIL blinking stored in the ECM memory, do the diag- nostic procedure for the symptom, in sequence listed below, until you find the cause.

  • Page 138: Pgm-Fi System Location

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) PGM-FI SYSTEM LOCATION XL700VA shown: IACV IAT SENSOR TP SENSOR BANK ANGLE SENSOR MAP SENSOR FUEL PUMP ECT SENSOR FUEL PUMP RELAY INJECTORS CMP SENSOR CKP SENSOR SENSOR PAIR CONTROL SOLENOID VALVE VS SENSOR…

  • Page 139: Pgm-Fi System Diagram

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) PGM-FI SYSTEM DIAGRAM FUSE IGNITION FUSE SWITCH R/Bl Bl/Br MAIN ENGINE STOP FUSE FUSE SWITCH ENGINE STOP W/Bl Bl/W R/Bu FUSE FUEL PUMP FUEL PUMP RELAY BATTERY W/Bl Bl/W BANK ANGLE SENSOR Bl/W Br/Bl O2-1 Bl/W IGP 1 HTCNT1 Bl/G (21, 23)

  • Page 140: Pgm-Fi Connector Locations

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) PGM-FI CONNECTOR LOCATIONS Note 1: Remove the front center cowl (page 2-12). COMBINATION METER 20P CONNECTOR (Note 1) Note 2: Remove the under cowl (page 2-13). CKP SENSOR 2P (RED) CONNECTOR (Note 2)

  • Page 141
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Note 3: Remove the left front side cowl (page 2-9). Note 4: Remove the air cleaner housing (page 5-62). IAT SENSOR 2P (GRAY) CONNECTOR (Note 4) ECT SENSOR 3P (GRAY) CONNECTOR (Note 3) REAR (#1) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR 5-10…
  • Page 142
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Note 5: Remove the wire harness cover (page 2-10). MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR (Note 5) IACV 4P (BLACK) CMP SENSOR 2P (NATURAL) CONNECTOR (Note 5) CONNECTOR (Note 5) FRONT (#2) INJECTOR 2P (GRAY) CONNECTOR (Note 5) TP SENSOR 3P (BLUE) CONNECTOR (Note 5) 5-11…
  • Page 143
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Note 6: Remove the left side cover (page 2-4). XL700VA: ABS MODULATOR 26P CONNECTOR (Note 6) ECM 33P (GRAY) CONNECTOR (Note 6) ECM 33P (BLACK) CONNECTOR (Note 6) Note 7: Remove the battery tray (page 17-6). VS SENSOR 2P (ORANGE) CONNECTOR (Note 7) SENSOR 4P (BLACK) CONNECTOR…
  • Page 144: General Troubleshooting

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) PGM-FI TROUBLESHOOTING INFORMATION GENERAL TROUBLESHOOTING Intermittent Failure The term «intermittent failure» means a system may have had a failure, but it checks OK now. If the MIL does not come on, check for poor contact or loose pins at all connectors related to the circuit that of the troubleshooting. If the MIL was on, but then went out, the original problem may be intermittent.

  • Page 145
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL Blink Pattern • If the HDS pocket tester is not available, DTC can be read from the ECM memory by the MIL blink pattern. • The number of MIL blinks is the equivalent the main code of the DTC (the sub code cannot be displayed by the MIL).
  • Page 146
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Reading DTC with the MIL Turn the ignition switch OFF. SCS CONNECTOR Remove the left side cover (page 2-4). Remove the dummy connector and short the DLC terminals using the special tool. Connection: Brown – Green TOOL: SCS connector 070PZ-ZY30100 Make sure the engine stop switch is turned to «…
  • Page 147
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) TEST HARNESS CONNECTION Remove the left side cover (page 2-4). 33P (GRAY) CONNECTOR Turn the ignition switch OFF. Disconnect the ECM 33P (Black and Gray) connectors. 33P (BLACK) CONNECTOR Connect the ECM test harness between the main wire harness and ECM TEST HARNESS ECM.
  • Page 148: Dtc Index

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC INDEX Refer to Refer to Function Failure Symptom/Fail-safe function (MIL blinks) (DTC) (MIL) MAP sensor circuit low voltage (less than 0.2 V) • Engine operates normally 1-1 (1) 5-18 5-38 • MAP sensor or its circuit malfunction MAP sensor circuit high voltage (more than 3.9 V) •…

  • Page 149: Dtc Troubleshooting

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC TROUBLESHOOTING DTC 1-1 (MAP SENSOR LOW VOLTAGE) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the MAP sensor 3P (Black) con- nector and ECM 33P connectors, then recheck the DTC. 1. MAP Sensor System Inspection Turn the ignition switch ON and engine stop switch «…

  • Page 150
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. MAP Sensor Output Line Short Circuit Inspec- tion Check for continuity between the MAP sensor 3P MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR (Black) connector of the wire harness side and (Wire side/female terminal) ground. Connection: Light green/yellow – ground Is there continuity? –…
  • Page 151
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 3. MAP Sensor Input Voltage Inspection Turn the ignition switch OFF. MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR Remove the jumper wire. (Wire side/female terminal) Turn the ignition switch ON and engine stop switch » «. Measure the voltage at the wire harness side. Connection: Yellow/red (+) –…
  • Page 152
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 2. Manifold Absolute Pressure Test Turn the ignition switch OFF. Check for connection and installation of the MAP sensor vacuum hose. Is the MAP sensor vacuum hose connection cor- rect? – GO TO STEP 3. – Correct the hose installation VACUUM HOSE 3.
  • Page 153
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 3. ECT Sensor Resistance Inspection Turn the ignition switch OFF. Measure the resistance at the ECT sensor termi- nals. Connection: Pink/white – Green/orange STANDARD: 2.3 – 2.6 kΩ (20°C/68°F) Is the resistance within 2.3 – 2.6 k Ω ? –…
  • Page 154
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 3. ECT Sensor Open Circuit Inspection Turn the ignition switch OFF. ECT SENSOR 3P ECM 33P (GRAY) Disconnect the jumper wire. (GRAY) CONNECTOR (Wire side/ Disconnect the ECM 33P connectors. CONNECTOR (Wire female terminal) Check for continuity between the ECM 33P con- side/female terminal) nectors and ECT sensor 3P (Gray) connector.
  • Page 155
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 3. TP Sensor Input Voltage Inspection Turn the ignition switch OFF. TP SENSOR 3P (BLUE) CONNECTOR Disconnect the TP sensor 3P (Blue) connector. (Wire side/female terminal) Turn the ignition switch ON and engine stop switch » «. Measure the voltage at the wire harness side.
  • Page 156
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 7. TP Sensor Inspection Replace the throttle body with a known good one. Clear the DTC’s (page 5-15). Turn the ignition switch ON and engine stop switch » «. Check the TP sensor with the HDS. Is DTC 8-1 indicated? –…
  • Page 157
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. TP Sensor Input Voltage Inspection Turn the ignition switch ON and engine stop TP SENSOR 3P (BLUE) CONNECTOR switch » «. (Wire side/female terminal) Measure the voltage at the wire harness side. Connection: Yellow/red (+) – Green/orange (–) Is the voltage within 4.75 –…
  • Page 158
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC 9-2 (IAT SENSOR HIGH VOLTAGE) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the IAT 2P (Gray) sensor connec- tor and ECM 33P connectors, then recheck the DTC. 1. IAT Sensor System Inspection Turn the ignition switch ON and engine stop switch «…
  • Page 159
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC 11-1 (VS SENSOR) • Before starting the troubleshooting, check the following. – Speedometer/VS sensor (XL700V: 20-11) – ABS indicator problem code (XL700VA: 16-10) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the VS sensor 2P (Orange) con- nector, combination meter 20P connector, ABS modulator 26Pconnector (XL700VA) and ECM 33P connectors, then recheck the DTC.
  • Page 160
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 3. ECM Signal Line Open Circuit Inspection Disconnect the ECM 33P (Gray) connector. XL700V: 33P (GRAY) CONNECTOR Disconnect the ABS modulator 26P connector. (Wire side/female terminal) Check the continuity between the ECM 33P (Gray) connector and combination meter 20P connector (XL700V) or ABS modulator 26P con- nector (XL700VA).
  • Page 161
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC 12-1 (No.1 REAR INJECTOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the injector 2P (Gray) connector ECM 33P connectors, then and recheck the DTC. DTC INJEC- POWER SIGNAL SIGNAL INPUT LINE LINE AT ECM No.1…
  • Page 162
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. Injector Signal Line Open Circuit Inspection Disconnect the ECM 33P (Black) connector. FRONT INJECTOR 2P (GRAY) Check for continuity between the ECM 33P CONNECTOR (Wire side/female terminal) (Black) connector and injector 2P (Gray) connec- tor. Connection: SIGNAL LINE – SIGNAL LINE TOOL: Test probe 07ZAJ-RDJA110…
  • Page 163
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC 18-1 (CMP SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the CMP sensor 2P (Natural) con- nector and ECM 33P connectors, then recheck the DTC. 1. CMP Sensor Peak Voltage Inspection Turn the ignition switch OFF.
  • Page 164
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC 19-1 (CKP SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the CKP sensor 2P (Red) connec- tor and ECM 33P connectors, then recheck the DTC. 1. CKP Sensor Peak Voltage Inspection Turn the ignition switch OFF.
  • Page 165
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DTC 21-1 (O SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the O sensor 4P (Black) connec- tor and ECM 33P connectors, then recheck the DTC. 1. O Sensor System Inspection Clear the DTC’s (page 5-15). Start the engine and warm it up to coolant tem- perature is 80°C (176°F).
  • Page 166
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. O Sensor Inspection Replace the O sensor with a known good one (page 5-84). Clear the DTC’s (page 5-15). Start the engine and warm it up to coolant tem- perature is 80°C (176°F). Check the O sensor with the HDS.
  • Page 167
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. O Sensor Heater Open circuit Inspection Turn the ignition switch OFF. ECM 33P (GRAY) CONNECTOR Disconnect the ECM 33P (Gray) connector. (Wire side/female terminal) Check for continuity between the ECM 33P (Gray) connector and O sensor 4P (Black) con- nector of the wire harness side.
  • Page 168
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 3. IACV Circuit Continuity Inspection Disconnect the ECM 33P (Black) connector. ECM 33P (BLACK) CONNECTOR Check for continuity between the ECM 33P (Wire side/female terminal) (Black) connector and IACV 4P (White) connec- tor. Connection: A19 – Blue/green Bu/Bl A27 –…
  • Page 169: Mil Troubleshooting

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL TROUBLESHOOTING MIL 1 BLINK (MAP SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the MAP sensor 3P (Black) con- nector and ECM 33P connectors, then recheck the MIL blinking. 1. MAP Sensor Output Voltage Inspection Connect the ECM test harness to ECM connec- tors (page 5-16).

  • Page 170
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. MAP Sensor Output Line Short Circuit Inspec- tion Turn the ignition switch OFF. MAP SENSOR 3P (BLACK) CONNECTOR Check for continuity between the MAP sensor 3P (Wire side/female terminal) (Black) connector and ground. Connection: Light green/yellow – Ground Is there continuity? –…
  • Page 171
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 2. MAP Sensor Output Voltage Inspection Connect the ECM test harness to ECM connec- tors (page 5-16). Turn the ignition switch ON and engine stop switch » «. Measure the voltage at the test harness termi- nals. Connection: B9 (+) –A18 (–) Is the voltage within 2.7 –…
  • Page 172
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 2. ECT Sensor Input Voltage Inspection Turn the ignition switch OFF. 3P CONNECTOR Disconnect the ECT sensor 3P (Gray) connector. (Wire side/female terminals) Turn the ignition switch ON and engine stop switch » «. Measure the voltage at the wire side. Connection: Pink/white (+) –…
  • Page 173
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL 8 BLINKS (TP SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the TP sensor 3P (Blue) connec- tor and ECM 33P connectors, then recheck the MIL blinking. 1. TP Sensor Output Voltage Connect the ECM test harness to ECM connec- tors (page 5-16).
  • Page 174
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. TP Sensor Output Line Inspection Turn the ignition switch OFF. Check for continuity between the TP sensor 3P (Blue) connector and test harness terminal. Connection: Red/yellow – B31 Is there continuity? – GO TO STEP 5. –…
  • Page 175
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 2. IAT Sensor Input Voltage Inspection Turn the ignition switch OFF. IAT SENSOR 2P (GRAY) CONNECTOR Disconnect the IAT sensor 2P (Gray) connector. (Wire side/female terminal) Turn the ignition switch ON and engine stop switch » «. Measure the voltage at the wire harness side of Gr/Bu IAT sensor connector.
  • Page 176
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL 11 BLINKS (VS SENSOR) • Before starting the troubleshooting, check the following. – Speedometer/VS sensor (XL700V: 20-11) – ABS indicator problem code (XL700VA: 16-10) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the VS sensor 2P (Orange) con- nector, combination meter 20P connector, ABS modulator 26P connector (XL700VA) and ECM 33P connectors, then recheck the MIL blinking.
  • Page 177
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 2. ECM Signal Line Open Circuit Inspection Disconnect the ABS modulator 26P connector XL700V: (XL700VA). Check for continuity between the combination meter 20P connector (XL700V) or ABS modula- tor 26P connector (XL700VA) and test harness terminal. Connection: Pink/green – B28 Is there continuity? –…
  • Page 178
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 2. Injector Resistance Inspection Turn the ignition switch OFF. Measure the resistance of the injector connector terminals. STANDARD: 10 – 14 Ω (20°C/68°F) Is the resistance within 10 – 14 Ω (20 ° C/68 ° F)? – Faulty injector –…
  • Page 179
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL 13 BLINKS (No.2 FRONT INJECTOR) See page 5-46 MIL 18 BLINKS (CMP SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the CMP sensor 2P (Natural) con- nector and ECM 33P connectors, then recheck the MIL blinking.
  • Page 180
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL 19 BLINKS (CKP SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the CKP sensor 2P (Red) connec- tor and ECM 33P connectors, then recheck the MIL blinking. 1. CKP Sensor Peak Voltage Inspection at ECM Connect the ECM test harness to the ECM con- nectors (page 5-16).
  • Page 181
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL 21 BLINKS (O SENSOR) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the O sensor 4P (Black) connec- tor and ECM 33P connectors, then recheck the MIL blinking. 1. O Sensor System Inspection Start the engine and warm it up to coolant tem- perature is 80°C (176°F).
  • Page 182
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) MIL 23 BLINKS (O SENSOR HEATER) • Before starting the inspection, check for loose or poor contact on the O sensor 4P (Black) connec- tor and ECM 33P connectors, then recheck the MIL blinking. 1. O Sensor Heater Resistance Inspection Disconnect the O sensor 4P (Black) connector.
  • Page 183
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. O Sensor Heater Short circuit Inspection Check for continuity between the O sensor 4P SENSOR 4P (BLACK) CONNECTOR (Black) connector and ground. (Wire side/male terminal) Connection: Black/green – Ground Is there continuity? – Short circuit in Black/green wire –…
  • Page 184: Mil Circuit Inspection

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 3. IACV Resistance Inspection Connect the IACV 4P (White) connector. Measure the resistance at the test harness termi- nals. Connection: A19 – A29 A16 – A27 STANDARD: 99 – 121 Ω (25°C/77°F) Is the resistance within 99 – 121 Ω (25 ° C/77 ° F)? –…

  • Page 185: Fuel Line Inspection

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) FUEL LINE INSPECTION FUEL PRESSURE RELIEVING/QUICK CONNECT FITTING REMOVAL • Before disconnecting fuel feed hose, relieve pres- sure from the system as follows. 1. Turn the ignition switch OFF. Lift and support the fuel tank (page 3-5). 2.

  • Page 186
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) QUICK CONNECT FITTING INSTALLATION • Always replace the retainer of the quick connect fitting when the fuel feed hose is disconnected. • If the rubber cap is damaged or cut, replace it with a new ones. • Do not bent or twist fuel feed hose. •…
  • Page 187: Fuel Pressure Test

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 5. Connect the fuel pump 3P (Natural) connector. 3P (NATURAL) CONNECTOR 6. Set the fuel hose to the clamp. FUEL HOSE 7. Connect the battery negative (–) cable to the bat- tery. 8. Turn the ignition switch ON and engine stop switch «…

  • Page 188
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) After inspection, relieve the fuel pressure and dis- Wrap a shop towel QUICK CONNECT FITTING connect the quick connect fitting (page 5-54). around the attachment to soak Remove the fuel pressure gauge, attachment and up any spilled fuel. manifold from the fuel pump.
  • Page 189: Fuel Pump

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Relive the fuel pressure and remove the quick con- nect fitting (page 5-54). HOSE ATTACHMENT Connect the hose attachment to the fuel pump joint. TOOL: Hose attachment, 8 mm/9 mm 07ZAJ-S7C0100 Place the end of the hose into an approved gasoline Wipe spilled container.

  • Page 190
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) REMOVAL • Be careful not to damage the float arm and fuel level sensor when removing the fuel pump assembly. • Do not disassemble the fuel pump assembly. Remove the fuel tank (page 5-61). NUTS Remove the following: –…
  • Page 191
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Place a new packing onto the fuel pump. Always replace the packing with a new Push the front end of the packing to fit it on the fuel one. tank. PUSH PACKING Install the fuel pump assembly as shown. Be careful not to damage the float arm and fuel level…
  • Page 192: Fuel Pump Relay

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Install the fuel pump mounting nuts. NUTS Tighten the fuel pump mounting nuts in the speci- fied sequence as shown. TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) Install the fuel tank (page 5-61). • If the fuel pump is replaced, check the fuel meter indication at the empty (page 20-17).

  • Page 193: Air Cleaner Housing

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Lift and support the fuel tank (page 3-5). BREATHER HOSE Disconnect the fuel tank drain hose and breather hose. Relieve the fuel pressure and remove the quick con- nect fitting (page 5-54). DRAIN HOSE Remove the clip, washer, shaft and fuel tank assem- FUEL TANK bly.

  • Page 194
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Loosen the air cleaner housing connecting tube SCREWS band screws. Disconnect the crankcase breather drain hose and AIR SUCTION HOSE PAIR air suction hose from the air cleaner housing. Remove the PAIR control solenoid valve and valve cover from the air cleaner housing.
  • Page 195
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) INSTALLATION Connect the IAT sensor 2P (Gray) connector. 2P (GRAY) CONNECTOR Connect the crankcase breather hose to the air cleaner housing. BREATHER HOSE Connect the crankcase breather drain hose and AIR SUCTION HOSE PAIR air suction hose to the air cleaner housing. Install the PAIR solenoid valve and valve cover to the air cleaner housing.
  • Page 196: Throttle Body

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Install and tighten the bolt/washer securely. BOLT/WASHER Lower the fuel tank (page 3-5). Install the wire harness cover (page 2-10). THROTTLE BODY REMOVAL • Bending or twisting the control cables will impair smooth operation and could cause the cables to stick or bind, resulting in loss of vehicle control.

  • Page 197
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Loosen the insulator band screws. BAND SCREWS Remove the throttle body from the insulators. • Seal the cylinder head intake ports with tape or a clean cloth to keep dirt and debris from entering the intake ports after the throttle body has been removed.
  • Page 198
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) DISASSEMBLY/ASSEMBLY Disconnect the TP sensor 3P (Blue) connector. 3P (BLUE) Release the throttle body sub harness from the CONNECTOR clamp and remove it. CLAMP SUB HARNESS Disconnect the vacuum hoses. VACUUM HOSES Remove the bolts, MAP sensor stay, funnel set FUNNEL SET PLATES BOLTS plates and O-rings.
  • Page 199
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) INSTALLATION Check the insulator band angle. Align • Align the insulator band hole with the insulator boss. Install the throttle body to the insulators. INSULATORS Tighten the insulator band screw so that the insula- 12 ± 1 mm tor band distance is 12 ±…
  • Page 200: Injector

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Connect the throttle cables to the throttle drum and THROTTLE CABLES THROTTLE DRUM cable bracket. Adjust the throttle grip freeplay (page 3-6). Install the air cleaner housing (page 5-64). BRACKET INJECTOR INSPECTON Start the engine and let it idle. Confirm the injector operating sounds with a sound- ing rod or stethoscope.

  • Page 201
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Disconnect the fuel hose quick connector (page 5- FUEL FEED HOSE BOLTS 54). Remove the bolts and fuel feed hose and injector from the throttle body. QUICK CONNECTOR Remove the injector from the fuel feed hose. FUEL FEED HOSE Remove the O-ring and seal ring.
  • Page 202: Map Sensor

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Install the injector and fuel feed hose to the throttle SEAL RING body, being careful not to damage the seal ring. INJECTOR Install and tighten the bolts to the specified torque. FUEL FEED HOSE BOLTS TORQUE: 5.4 N·m (0.6 kgf·m, 4.0 lbf·ft) Connect the fuel hose quick connector (page 5-55).

  • Page 203: Cooling System

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) IAT SENSOR REMOVAL/INSTALLATION Remove the air cleaner housing (page 5-62). IAT SENSOR SCREWS Remove the screws and IAT sensor from the air cleaner housing. Installation is in the reverse order of removal. TORQUE: IAT sensor mounting screw: 4.0 N·m (0.4 kgf·m, 3.0 lbf·ft) ECT SENSOR REMOVAL…

  • Page 204: Cmp Sensor

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) CMP SENSOR REMOVAL Remove the right front side cowl (page 2-9). CMP SENSOR Disconnect the CMP sensor 2P (Natural) connector. Remove the bolt and CMP sensor. BOLT 2P (NATURAL) CONNECTOR INSTALLATION Apply engine oil to a new O-ring and install it onto CMP SENSOR the CMP sensor.

  • Page 205
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Turn the ignition switch OFF. BANK ANGLE SENSOR Remove the headlight (page 20-6). Remove the screws and bank angle sensor. Do not disconnect the bank angle Connect the bank angle sensor 3P (Black) connector. sensor connector during inspection. SCREWS 3P (BLACK) CONNECTOR Place the bank angle sensor is normal position as…
  • Page 206: Engine Stop Relay

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) ENGINE STOP RELAY INSPECTION Remove the seat (page 2-4). ENGINE STOP RELAY Open the fuse box and remove the engine stop relay. Connect the ohmmeter to the relay connector termi- ENGINE STOP RELAY nals. Connection: A – B Connect the 12 V battery to the following relay con- nector terminals.

  • Page 207
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 2. ECM Ground Line Inspection Turn the ignition switch OFF. ECM 33P CONNECTORS Check for continuity between the ECM 33P con- (Wire side/female terminal) nectors and ground. Connection: A23 – Ground A24 – Ground B4 – Ground TOOL: Test probe 07ZAJ-RDJA110…
  • Page 208
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) 4. Engine Stop Relay Inspection 2 Turn the ignition switch OFF. RELAY TERMINAL Jump the engine stop relay connector terminals. Connection: Black/white – Red/blue Turn the ignition switch ON and engine stop switch » «. Measure the voltage at the ECM 33P connector and ground.
  • Page 209: Engine Idle Speed

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) E, F TYPE Remove the left side cover (page 2-4). BOLT/WASHER Remove the following: BRACKET BOLTS – Rubber band – Trim clip (XL700VA) 33P (GRAY) CONNECTOR – Bolt TRIM CLIP – Nut (XL700VA) – Bolt/washer Remove the ECM bracket bolts and ECM bracket. Disconnect the ECM 33P connectors and remove the ECM.

  • Page 210: Iacv

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) IACV INSPECTION The IACV is installed on the throttle body and is operated by the step motor. When the ignition switch is turned ON, the IACV operates for a few seconds. Check the step motor operating (beep) sound with the ignition switch turned ON.

  • Page 211
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Remove the torx screws, setting plate and IACV. TORX SCREWS Check the IACV for wear or damage. If necessary, replace the IACV with a new one. SETTING PLATE INSTALLATION Turn the slide valve clockwise until lightly seated on IACV.
  • Page 212: Secondary Air Supply System

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Install a new O-ring to the IACV cover groove. COVER O-RING Install the IACV cover and tighten the screws to the IACV COVER/O-RING specified torque. TORQUE: 3.4 N·m (0.3 kgf·m, 2.5 lbf·ft) SCREWS Connect the IACV 4P (Black) connector. IACV 4P (BLACK) CONNECTOR Install the air cleaner housing (page 5-64).

  • Page 213: Pair Control Solenoid Valve

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Start the engine and open the throttle slightly to be PAIR CONTROL SOLENOID VALVE certain that air is sucked in through the air intake port. If the air is not drawn in, check the air supply hoses for clogs and the PAIR control solenoid valve (page 5-82).

  • Page 214
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) REMOVAL/INSTALLATION Lift and support the fuel tank (page 3-5). SOLENOID COVER 2P (BLACK) Disconnect the air suction hose and air supply VALVE CONNECTOR hoses from the solenoid valve. Disconnect the solenoid valve 2P (Black) connector. Remove the solenoid valve cover and solenoid valve from the air cleaner housing.
  • Page 215: O 2 Sensor

    FUEL SYSTEM (PGM-FI) Install the PAIR check valve to the cylinder head Front: PAIR CHECK VALVES Rear: cover. Install the PAIR check valve cover. Front: BOLTS Rear: Install and tighten the bolts to the specified torque. TORQUE: 5.2 N·m (0.5 kgf·m, 3.8 lbf·ft) Install the cooling fan (page 6-13).

  • Page 216
    FUEL SYSTEM (PGM-FI) INSTALLATION Install the O sensor and tighten it to the specified torque. TORQUE: 44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft) TOOL: sensor wrench 07LAA-PT50101 Install the exhaust system (page 2-18). SENSOR 5-85…
  • Page 217
    MEMO…
  • Page 218
    6. COOLING SYSTEM SYSTEM FLOW PATTERN ························· 6-2 THERMOSTAT HOUSING························ 6-10 SERVICE INFORMATION ··························· 6-3 RADIATOR ················································ 6-10 TROUBLESHOOTING ································· 6-4 COOLING FAN ·········································· 6-11 SYSTEM TESTING······································ 6-5 FAN MOTOR RELAY ································ 6-13 COOLANT REPLACEMENT ························ 6-6 WATER PUMP ·········································· 6-14 THERMOSTAT ············································…
  • Page 219: System Flow Pattern

    COOLING SYSTEM SYSTEM FLOW PATTERN COOLING SYSTEM RADIATOR CAP RADIATORS RADIATOR RESERVE TANK THERMOSTAT WATER PUMP…

  • Page 220: Service Information

    COOLING SYSTEM SERVICE INFORMATION GENERAL Removing the radiator cap while the engine is hot can allow the coolant to spray out, seriously scalding you. Always let the engine and radiator cool down before removing the radiator cap. • If any coolant gets in your eyes, rinse them with water and consult a physician immediately. •…

  • Page 221: Troubleshooting

    COOLING SYSTEM TROUBLESHOOTING Engine temperature too high • Faulty temperature indicator • Thermostat stuck closed • Faulty radiator cap • Insufficient coolant • Passages blocked in radiator, hoses or water jacket • Air in system • Faulty cooling fan motor •…

  • Page 222: System Testing

    COOLING SYSTEM SYSTEM TESTING COOLANT (HYDROMETER TEST) Remove the right front side cowl (page 2-9). RADIATOR CAP Remove the radiator cap. Test the coolant specific gravity using a hydrome- HYDROMETER ter. STANDARD COOLANT CONCENTRATION: 1:1 (distilled water and the recommended antifreeze) Look for contamination and replace the coolant if necessary.

  • Page 223: Coolant Replacement

    COOLING SYSTEM RADIATOR CAP/SYSTEM PRESSURE INSPECTION Remove the radiator cap (page 6-5). RADIATOR CAP Wet the sealing surfaces of the cap, then install the cap onto the tester. Pressurize the radiator cap using the tester. Replace the radiator cap if it does not hold pressure, or if relief pressure is too high or too low.

  • Page 224
    COOLING SYSTEM REPLACEMENT/AIR BLEEDING When filling the system or reserve tank with cool- RADIATOR CAP ant, or checking the coolant level, hold the motorcy- cle in an upright position. Remove the following: – Right front side cowl (page 2-9) – Under cowl (page 2-13) Remove the radiator cap.
  • Page 225: Thermostat

    COOLING SYSTEM Remove the radiator reserve tank cap and fill the RESERVE TANK CAP reserve tank to the upper level line. Bleed air from the system as follows: 1. Shift the transmission into neutral. Start the engine and let it idle for 2 – 3 minutes. 2.

  • Page 226: Thermostat Inspection

    COOLING SYSTEM THERMOSTAT INSPECTION Visually inspect the thermostat for damage. THERMOSTAT Replace the thermostat if the valve stays open at room temperature. Heat a container of water with an electric heating Wear insulated THERMOMETER element for 5 minutes. gloves and Suspend the thermostat in the heated water to adequate eye THERMOSTAT…

  • Page 227: Thermostat Housing

    COOLING SYSTEM THERMOSTAT HOUSING REMOVAL/INSTALLATION Remove the left air guard (page 2-10). BOLT Drain the coolant from by removing the water pump drain bolt (page 6-7). Loosen the band screws and disconnect the water hoses. Remove the thermostat housing mounting bolt. WATER Disconnect the ECT sensor 3P (Gray) connector.

  • Page 228: Cooling Fan

    COOLING SYSTEM INSTALLATION Install the radiators and bolts. RADIATORS Tighten the bolts securely. BOLTS Connect the fan motor 2P (Black) connector. 2P (BLACK) CONNECTOR Connect the siphon hose and joint hose. SIPHON HOSE Connect the water hoses and tighten the band screws specified range (page 6-10).

  • Page 229
    COOLING SYSTEM Remove the fan motor 2P (Black) connector from NUTS SHROUD the shroud. Remove the nuts and fan motor from the shroud. FAN MOTOR 2P (BLACK) CONNECTOR ASSEMBLY RADIATOR 2.7 N·m (0.3 kgf·m, 2.0 lbf·ft) COOLING FAN FAN MOTOR 5.1 N·m (0.5 kgf·m, 3.8 lbf·ft) 8.4 N·m (0.9 kgf·m, 6.2 lbf·ft) SHROUD…
  • Page 230: Fan Motor Relay

    COOLING SYSTEM Install the cooling fan onto the motor shaft, aligning COOLING FAN the flat surfaces. Align Apply locking agent to the cooling fan nut threads. Install and tighten the nut to the specified torque. TORQUE: 2.7 N·m (0.3 kgf·m, 2.0 lbf·ft) INSTALLATION Install the fan motor assembly on the radiator and 2P (BLACK) CONNECTOR…

  • Page 231: Water Pump

    COOLING SYSTEM Connect the ohmmeter to the fan control relay con- FAN CONTROL RELAY nector terminals. Connection: A – B Connect the 12 V battery to the following fuel pump relay connector terminals. Connection: C – D There should be continuity only when the 12 V bat- tery is connected.

  • Page 232
    COOLING SYSTEM Remove the O-ring from the water pump groove. WATER PUMP O-RING Remove the water pump and O-ring O-RING WATER PUMP INSTALLATION Coat a new O-ring with engine oil and install it onto O-RING the stepped section of the water pump. Install the water pump while aligning its groove with the projection of the oil pump shaft.
  • Page 233: Radiator Reserve Tank

    COOLING SYSTEM Align the bolt holes in the pump and crankcase, and WATER PUMP COVER BOLTS install the water pump cover with the bolts and a new sealing washer. Tighten the bolts in a crisscross pattern in several steps. TORQUE: 13 N·m (1.3 kgf·m, 10 lbf·ft) BOLT/SEALING WASHER Connect the water hoses.

  • Page 234: Engine Removal/Installation

    7. ENGINE REMOVAL/INSTALLATION COMPONENT LOCATION ·························· 7-2 ENGINE REMOVAL ···································· 7-4 SERVICE INFORMATION ··························· 7-3 ENGINE INSTALLATION···························· 7-8…

  • Page 235
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION COMPONENT LOCATION ENGINE REMOVAL/INSTALLATION 17.6 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft) 88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft) 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) 53.9 N·m (5.5 kgf·m, 40 lbf·ft) 13 N·m (1.3 kgf·m, 10 lbf·ft) 53.9 N·m (5.5 kgf·m, 40 lbf·ft) 26.4 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft)
  • Page 236
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION SERVICE INFORMATION GENERAL • A hoist or equivalent is required to support the motorcycle when removing and installing the engine. • A floor jack or other adjustable support is required to support and maneuver the engine. • Do not support the engine using the engine oil filter or it will be damaged. •…
  • Page 237: Engine Removal

    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION ENGINE REMOVAL Drain the engine oil (page 3-13). PINCH BOLT Drain the coolant by removing the water pump drain bolt (page 6-7). Remove the following: – Both side covers (page 2-4) – ECM (page 5-77) – Fuel tank (page 5-61) –…

  • Page 238
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Disconnect the neutral switch/EOP switch 2P (Natu- BOLT ral) connector. Remove the reserve tank mounting bolt and move the reserve tank slightly. Alternator wire and neutral switch/EOP switch wire pass through the between reserve tank and frame. 2P (NATURAL) CONNECTOR WIRES Release the alternator wire and neutral switch/EOP switch wire from the wire guide.
  • Page 239
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Disconnect the air supply hoses from the PAIR Front: Rear: check valve covers. AIR SUPPLY HOSES Remove the clutch cable holder bolt and disconnect CLUTCH CABLE HOLDER the clutch cable end from the clutch lifter arm. BOLT CLUTCH CABLE Remove the rubber cap and starter motor terminal STARTER MOTOR CABLE nut.
  • Page 240
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Loosen the rear axle nut. BOLT SPROCKET Turn the drive chain adjusting nuts and make drive chain slack fully (page 3-17). Remove the bolts, fixing plate and drive sprocket. FIXING PLATE Remove the swingarm pivot covers. PIVOT COVERS Remove the bolts and under cowl stay from the UNDER COWL STAY engine mounting plate.
  • Page 241: Engine Installation

    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Remove the engine hanger nut, bolt and collar. COLLAR BOLT/NUT Remove the swingarm pivot nut and bolt. PIVOT NUT/BOLT Move the swingarm backward and the engine to During engine right. removal, hold the Slide out the drive chain from the gearshift spindle engine securely and and countershaft.

  • Page 242
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Tighten the swingarm pivot nut to the specified SWINGARM PIVOT NUT torque. TORQUE: 88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft) Tighten the engine hanger nut to the specified torque. TORQUE: 53.9 N·m (5.5 kgf·m, 40 lbf·ft) Tighten the engine hanger nut, then tighten the ENGINE HANGER NUT engine hanger plate nut to the specified torque.
  • Page 243
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Install the pivot covers. PIVOT COVERS Install the drive sprocket with the drive chain onto SPROCKET Align the countershaft. Install the fixing plate onto the countershaft, align- ing each tooth with the countershaft grooves. Rotate the fixing plate and align the each bolt hole. FIXING PLATE Install the drive sprocket bolts and tighten them to BOLTS…
  • Page 244
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Connect the starter motor cable and tighten the ter- STARTER MOTOR CABLE minal nut to the specified torque. TORQUE: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) BOLT Connect the ground cable and tighten the bolt securely. RUBBER CAP GROUND CABLE Connect the clutch cable end to the clutch lifter arm.
  • Page 245
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Connect the horn connectors. HORN CONNECTORS Install the neutral switch/EOP switch wire and alter- nator wire to the wire guide. WIRE GUIDE WIRES Route the neutral switch/EOP switch and alternator BOLT wires, and connect the neutral switch/EOP switch 2P (Natural) connector.
  • Page 246
    ENGINE REMOVAL/INSTALLATION Install the ECM stay. STAY Install and tighten the nut, bolt/washer and bolt. Install the trim clip (XL700VA only). CLIP (XL700VA) BOLT BOLT/WASHER Install the guide plate, drive sprocket cover and COVER bolts. Tighten the bolts to the specified torque. TORQUE: 13 N·m (1.3 kgf·m, 10 lbf·ft) GUIDE PLATE BOLTS…
  • Page 247
    MEMO…
  • Page 248
    8. CYLINDER HEAD/VALVES COMPONENT LOCATION ·························· 8-2 CYLINDER HEAD DISASSEMBLY ··········· 8-15 SERVICE INFORMATION ··························· 8-3 VALVE GUIDE REPLACEMENT ··············· 8-19 TROUBLESHOOTING ································· 8-5 VALVE SEAT INSPECTION/ REFACING················································· 8-20 CYLINDER COMPRESSION························ 8-6 CYLINDER HEAD ASSEMBLY ················· 8-23 CYLINDER HEAD COVER REMOVAL ········ 8-6 CYLINDER HEAD INSTALLATION···········…
  • Page 249: Component Location

    CYLINDER HEAD/VALVES COMPONENT LOCATION CYLINDER HEAD/VALVES 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) 40 N·m (4.1 kgf·m, 30 lbf·ft) 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft)

  • Page 250: Service Information

    CYLINDER HEAD/VALVES SERVICE INFORMATION GENERAL • This section covers service of the rocker arm, camshaft, cylinder head and valve. • The cylinder head services can be done with the engine installed in the frame. • Be careful not to damage the mating surfaces when removing the cylinder head cover and cylinder head. Do not strike the cylinder head cover and cylinder head too hard during removal.

  • Page 251
    CYLINDER HEAD/VALVES TOOLS Valve spring compressor Valve guide reamer, 5.510 mm Valve guide driver, 5.5 mm 07757-0010000 07984-2000001 07742-0010100 Valve seat cutter, 27.5 mm (45° EX) Valve seat cutter, 33 mm (45° IN) Flat cutter, 33 mm (32° IN) 07780-0010200 07780-0010800 07780-0012900 or equivalent commercially…
  • Page 252: Troubleshooting

    CYLINDER HEAD/VALVES TROUBLESHOOTING Engine top-end problems usually affect engine performance. These can be diagnosed by a compression test, or by tracing top-end noise with a sounding rod or stethoscope. Compression too low, hard starting or poor performance at low speed •…

  • Page 253: Cylinder Compression

    CYLINDER HEAD/VALVES CYLINDER COMPRESSION If the engine must be running to do some work, make sure the area is well-ventilated, Never run the engine in an enclosed area. Warm up the engine to normal operating tempera- To measure the ture. cylinder Stop the engine, disconnect the spark plug caps and compression of…

  • Page 254
    CYLINDER HEAD/VALVES Remove the cylinder head cover and gasket. Be careful not to CYLINDER HEAD COVER damage the wire harness and mating surfaces when removing the cylinder head cover. GASKET Remove the dowel pin. DOWEL PIN REAR Remove the following: BOLT –…
  • Page 255: Camshaft Removal

    CYLINDER HEAD/VALVES Remove the cylinder head cover and gasket. Be careful not to CYLINDER HEAD COVER damage the wire harness and mating surfaces when removing the cylinder head cover. GASKET Remove the dowel pin. DOWEL PIN CAMSHAFT REMOVAL • The camshaft can be serviced with the engine in the frame.

  • Page 256
    CYLINDER HEAD/VALVES Measure the cam chain tensioner wedge B length as 6 mm (0.2 in) WEDGE B shown. SERVICE LIMIT: 6 mm (0.2 in) Replace the cam chain with a new one if the projec- tion exceeds the service limit. For the cam chain replacement, remove the follow- ing: Front:…
  • Page 257
    CYLINDER HEAD/VALVES Remove the camshaft. CAMSHAFT INSPECTION CAMSHAFT RUNOUT Support both end journals of the camshaft with V- MEASUREMENT POINT blocks and check the camshaft runout with a dial indicator. Actual runout is 1/2 the total indicator reading. SERVICE LIMIT: 0.05 mm (0.002 in) CAM LOBE HEIGHT Check the cam lobe surfaces for scoring or evidence of insufficient lubrication.
  • Page 258
    CYLINDER HEAD/VALVES CAM SPROCKET Check the cam sprocket for wear or damage. CYLINDER HEAD Check the camshaft journal surfaces of cylinder head for scoring, scratches or evidence of insuffi- cient lubrication. JOURNALS CAMSHAFT OIL CLEARANCE Clean off any oil from the journals of the camshaft PLASTIGAUGE holders, cylinder head and camshaft.
  • Page 259
    CYLINDER HEAD/VALVES Remove the camshaft holder and measure the com- PLASTIGAUGE pressed plastigauge at its widest point on each cam- shaft journal to determine the oil clearance. SERVICE LIMIT: 0.10 mm (0.004 in) When the service limit is exceeded, replace the cam- shaft and recheck the oil clearance.
  • Page 260: Cylinder Head Removal

    CYLINDER HEAD/VALVES CAMSHAFT HOLDER INSPECTION Check the camshaft journal surfaces of each cam- JOURNALS shaft holder for scoring, scratches or evidence of insufficient lubrication. CYLINDER HEAD REMOVAL • The cylinder head service can be done with the engine in the frame. •…

  • Page 261
    CYLINDER HEAD/VALVES Remove the bolt water hose joint and O-ring. Front cylinder head BOLT only: O-RING Remove the cam chain tensioner mounting bolts BOLTS/SEALING WASHERS and sealing washers. Remove the cam chain tensioner. CAM CHAIN TENSIONER Remove the 8 mm bolts. 10 mm NUTS/WASHERS Loosen the 10 mm nuts in a crisscross pattern in several steps.
  • Page 262: Cylinder Head Disassembly

    CYLINDER HEAD/VALVES Remove the gasket and dowel pins. GASKET DOWEL PINS Remove the cam chain guide. CAM CHAIN GUIDE CYLINDER HEAD DISASSEMBLY Remove the following: O-RING BOLTS – Spark plug (page 3-8) – Cylinder head (page 8-13) Remove the bolts, insulator and O-ring. INSULATOR Remove the bolt, water hose joint and O-ring.

  • Page 263
    CYLINDER HEAD/VALVES Remove the cotters using a special tool. Mark all parts SPRING COMPRESSOR during disassembly TOOL: so they can be Valve spring compressor 07757-0010000 placed back in their original position. Compressing the valve spring more than necessary will cause loss of valve spring tension. COTTERS Remove the valve spring compressor, then remove Do not reuse the…
  • Page 264
    CYLINDER HEAD/VALVES VALVE SPRING Check the valve spring for fatigue or damage. Measure the free length of each valve spring. SERVICE LIMIT: 43.9 mm (1.73 in) VALVE STEM, VALVE GUIDE Check each valve for bending, burning, scratches or abnormal wear. Insert the valves in their original positions in the cyl- inder head.
  • Page 265
    CYLINDER HEAD/VALVES Measure each valve guide I.D. and record it. SERVICE LIMIT: IN/EX: 5.54 mm (0.218 in) Subtract each valve stem O.D. from the correspond- ing guide I.D. to obtain the stem-to-guide clearance. SERVICE LIMITS: IN: 0.07 mm (0.003 in) EX: 0.09 mm (0.004 in) If the stem-to-guide clearance exceeds the service limit, determine if a new guide with standard…
  • Page 266: Valve Guide Replacement

    CYLINDER HEAD/VALVES VALVE GUIDE REPLACEMENT Refinish the valve seats whenever the valve guides are replaced to prevent uneven seating. Chill new valve guides in a freezer section of refrig- erator for about an hour. Heat the cylinder head to 130 – 140°C (275 – 290°F) Using a torch to with a hot plate or oven.

  • Page 267: Valve Seat Inspection/Refacing

    CYLINDER HEAD/VALVES VALVE SEAT INSPECTION/REFACING INSPECTION Clean all intake and exhaust valves thoroughly to LAPPING TOOL remove carbon deposits. Apply a thin coat of Prussian Blue to each valve face. Tap the valve against the valve seat several times using a hand-lapping tool, without rotating valve, to make a clear pattern.

  • Page 268
    CYLINDER HEAD/VALVES VALVE SEAT REFACING • Follow the refacer manufacturer’s operating instructions. • Reface the valve seat whenever the valve guide has been replaced. • Be careful not to grind the seat more than neces- 45° sary. 60° 32° If the contact area is too high on the valve, the seat CONTACT TOO HIGH OLD SEAT must be lowered using a 32°…
  • Page 269
    CYLINDER HEAD/VALVES Using a 60° cutter, remove the bottom 1/4 of the old seat. OLD SEAT WIDTH TOOLS: Interior cutter, 34 mm (IN) 07780-0014700 Interior cutter, 26 mm (EX) 07780-0014500 Cutter holder, 5.5 mm 07781-0010101 or equivalent com- mercially available 60°…
  • Page 270: Cylinder Head Assembly

    CYLINDER HEAD/VALVES CYLINDER HEAD ASSEMBLY COTTERS SPRING RETAINER VALVE SPRING SPRING SEAT STEM SEAL VALVE GUIDE EXHAUST VALVE INTAKE VALVES Blow out all of the oil passages in the cylinder head STEM SEAL with compressed air. Coat new stem seal with engine oil. Install the spring seat and new stem seal.

  • Page 271
    CYLINDER HEAD/VALVES Install the cotters using a special tool. Grease the cotters SPRING COMPRESSOR to ease installation. TOOL: Valve spring compressor 07757-0010000 Compressing the valve springs more than neces- sary will cause loss of valve spring tension. COTTERS Support the cylinder head so the valve heads will not contact anything and possibly get damaged.
  • Page 272: Cylinder Head Installation

    CYLINDER HEAD/VALVES Coat a new O-ring with engine oil and install it to O-RING the insulator groove. INSULATOR Install the insulator with «UP» mark facing up. BOLTS Install and tighten the bolts securely. Install the following: – Cylinder head (page 8-25) –…

  • Page 273
    CYLINDER HEAD/VALVES Install the dowel pins and a new gasket. GASKET DOWEL PINS The cylinder heads are identified by marks on their MARKS oil pockets. • «F» for front cylinder head • «R» for rear cylinder head Install the cylinder head to the cylinder. 10 mm NUTS/WASHERS Apply engine oil to the each bolts and nuts threads and seating surfaces.
  • Page 274
    CYLINDER HEAD/VALVES Install the cam chain tensioner bolts with new seal- BOLTS/SEALING WASHERS ing washers and tighten them alternately. TORQUE: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) Install a new O-ring to the water hose joint. Front cylinder head O-RING only: Install the water hose joint by aligning the bolt hole Front cylinder head BOLT…
  • Page 275: Camshaft Installation

    CYLINDER HEAD/VALVES Align the bolt holes in the radiator and stay. Front cylinder head only: Install and tighten the radiator lower mounting bolts securely. Install the following: – CMP sensor (page 5-73) – Camshaft (page 8-28) – Cylinder head cover (page 8-33) Fill and bleed the cooling system (page 6-7).

  • Page 276
    CYLINDER HEAD/VALVES • The rocker arms are identified by the stamped ROCKER ARMS marks: «IN» for intake rocker arm «EX» for exhaust rocker arm • The intake rocker arm shaft has two holes on each end. • The exhaust rocker arm shaft has two grooves on each end.
  • Page 277
    CYLINDER HEAD/VALVES Then check the identification mark «R» on the rear «R» MARK camshaft. – If the «R» mark faces up, turn the crankshaft counterclockwise 1-16/45 (488°) turn (align the «FT» mark on the flywheel with the index notch) and begin installation of the front camshaft. –…
  • Page 278
    CYLINDER HEAD/VALVES CAMSHAFT INSTALLATION Lubricate the camshaft lobe and journal surfaces The front camshaft CAMSHAFT MARK with molybdenum disulfide oil solution. uses the same service procedure Install the camshaft with the camshaft identification as the rear mark (R: rear camshaft, F: front camshaft) facing up. camshaft.
  • Page 279
    CYLINDER HEAD/VALVES Clean and apply locking agent to the cam sprocket Be careful not to let BOLTS bolt threads (page 1-18). the cam sprocket bolts fall into the Align the cam sprocket bolt holes in the cam crankcase. sprocket, CMP sensor rotor (rear cylinder head only) and camshaft.
  • Page 280: Cylinder Head Cover

    CYLINDER HEAD/VALVES CYLINDER HEAD COVER INSTALLATION Clean the gasket groove and cylinder head mating surface of the cylinder head cover. Check the gasket is in good condition, replace it if necessary. Install the gasket into the groove. Clean the cylinder head cover mating surface of the cylinder head.

  • Page 281
    CYLINDER HEAD/VALVES Check the condition of the rubber seals, replace them if necessary. Install the rubber seals onto the cylinder head cover in the direction as shown. RUBBER SEAL Install the washers. BOLTS/WASHERS/RUBBER SEALS Install and tighten the cylinder head cover bolts to the specified torque.
  • Page 282
    9. CYLINDER/PISTON COMPONENT LOCATION ·························· 9-2 CYLINDER/PISTON REMOVAL ················· 9-4 SERVICE INFORMATION ··························· 9-3 CYLINDER/PISTON INSTALLATION······· 9-10 TROUBLESHOOTING ································· 9-3…
  • Page 283
    CYLINDER/PISTON COMPONENT LOCATION CYLINDER/PISTON…
  • Page 284
    CYLINDER/PISTON SERVICE INFORMATION GENERAL • This section covers service of the piston and cylinder. • The piston and cylinder can be serviced with the engine in the frame. • Take care not to damage the cylinder walls and pistons. • Be careful not to damage the mating surfaces when removing the cylinder. Do not strike the cylinder too hard during removal.
  • Page 285: Cylinder Removal

    CYLINDER/PISTON CYLINDER/PISTON REMOVAL CYLINDER REMOVAL The front cylinder uses the same service procedure as the rear cylinder. Remove the cylinder head (page 8-13). UNDER COWL STAY Remove the bolts and under cowl stay. Front cylinder only: Release the clutch cable and water hoses from under cowl stay.

  • Page 286: Piston Removal

    CYLINDER/PISTON Remove the gasket and dowel pins. GASKET Clean off any gasket material from the crankcase Be careful not to upper surface. damage the mating surface. DOWEL PINS Remove the joint collar from the cylinder. JOINT COLLAR Remove the O-rings. O-RINGS PISTON REMOVAL Remove the piston pin clip with pliers.

  • Page 287
    CYLINDER/PISTON Spread each piston ring and remove it by lifting up Do not damage the a point opposite the gap. piston ring by spreading the ends too far. PISTON RING Clean carbon deposits from the ring grooves with a Never use a wire used piston ring that will be discarded.
  • Page 288
    CYLINDER/PISTON Measure the piston O.D. at a point 15 mm (0.59 in) from the bottom and 90° to the piston pin hole. SERVICE LIMIT: 80.91 mm (3.185 in) Compare this measurement against the maximum 90° 15 mm cylinder I.D. measurement and calculate the cylin- (0.59 in) der-to-piston clearance (page 9-8).
  • Page 289
    CYLINDER/PISTON CYLINDER Check the top of the cylinder for warpage with a straight edge and feeler gauge across the stud holes. SERVICE LIMIT: 0.10 mm (0.004 in) Check the cylinder wall for scratches or wear. Measure the cylinder I.D. at three levels on the X and Y axes.
  • Page 290
    CYLINDER/PISTON CYLINDER STUD BOLT REPLACEMENT Thread two nuts onto the stud and tighten them 12 mm STUD BOLT together, and use a wrench on them to turn the stud bolt out. 10 mm STUD BOLTS Apply engine oil to the lower threads of a new stud 10 mm STUD BOLT: bolt and install it.
  • Page 291: Cylinder/Piston Installation

    CYLINDER/PISTON CYLINDER/PISTON INSTALLATION PISTON RING INSTALLATION Apply engine oil to the piston and piston ring outer surface. «N» MARK TOP RING Carefully install the piston rings into the piston ring Be careful not to grooves with the markings facing up. damage the piston and rings.

  • Page 292: Cylinder Installation

    CYLINDER/PISTON Place a clean shop towel over the crankcase to pre- «IN» MARK vent the clip from falling into the crankcase. PISTON Apply engine oil to the piston pin outer surface. Install the piston with the «IN» mark facing intake side.

  • Page 293
    CYLINDER/PISTON Slide the joint collar into the hole in the cylinder and CLIPS connect it. Install the retaining clips into the joint collar grooves. JOINT COLLAR Install a new O-ring to the hose joint groove. Front cylinder only: HOSE JOINT Install the hose joint to the front cylinder and tighten the bolts securely.
  • Page 294
    10. CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE COMPONENT LOCATION ························ 10-2 PRIMARY DRIVE GEAR·························· 10-12 SERVICE INFORMATION ························· 10-3 GEARSHIFT LINKAGE ···························· 10-14 TROUBLESHOOTING ······························· 10-4 CLUTCH INSTALLATION ······················· 10-16 RIGHT CRANKCASE COVER RIGHT CRANKCASE COVER REMOVAL ················································· 10-5 INSTALLATION ······································ 10-20 CLUTCH REMOVAL·································· 10-6 10-1…
  • Page 295: Component Location

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE COMPONENT LOCATION CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 15 N·m (1.5 kgf·m, 11 lbf·ft) 88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 128 N·m (13.1 kgf·m, 94 lbf·ft) 10-2…

  • Page 296: Service Information

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE SERVICE INFORMATION GENERAL • The clutch and gearshift linkage can be serviced with the engine in the frame. • Engine oil viscosity, oil level and the use of oil additives have an effect on clutch disengagement. Oil additives of any kind are specifically not recommended.

  • Page 297: Troubleshooting

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE TROUBLESHOOTING Clutch lever engagement hard • Damaged, kinked or dirty clutch cable • Improperly routed clutch cable • Damaged clutch lifter mechanism • Faulty clutch lifter bearing Clutch will not disengage or motorcycle creeps with clutch disengaged • Too much clutch lever freeplay •…

  • Page 298: Right Crankcase Cover

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE RIGHT CRANKCASE COVER REMOVAL REMOVAL Drain the engine oil (page 3-13). CLUTCH CABLE HOLDER Remove the exhaust system (page 2-14). Remove the bolts in a crisscross pattern in several steps. Remove the clutch cable holder and disconnect the clutch cable end from the clutch lifter arm.

  • Page 299: Clutch Removal

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE INSPECTION Check the oil seal for fatigue or damage. Check the needle bearings for wear, damage or loose fit. Replace these parts if necessary. If the oil seal replacement is required, install the oil seal to the case surface. NEEDLE BEARING OIL SEAL Check the clutch lifter arm for wear, damage or…

  • Page 300
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Loosen the clutch lifter plate bolts in a crisscross BOLT/SPRING pattern in several steps. Remove the lifter plate/bearing and clutch springs. LIFTER PLATE/BEARING Unstake the clutch center lock nut. Be careful not to Unstake damage the mainshaft threads. Hold the clutch center using the special tool and CLUTCH CENTER HOLDER BOLTS…
  • Page 301
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Remove the following: JUDDER SPRING/SPRING SEAT/ – Clutch center CLUTCH DISCS/CLUTCH PLATES – Pressure plate – Clutch disc C – Clutch plates – Clutch disc A – Clutch disc B – Judder spring – Spring seat CLUTCH CENTER PRESSURE PLATE Remove the thrust washer and clutch outer.
  • Page 302
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Remove the clutch outer guide. CLUTCH OUTER GUIDE INSPECTION LIFTER PLATE BEARING Turn the inner race of the bearing with your finger. The bearing should turn smoothly and quietly. Also check that the bearing outer race fits tightly in the lifter plate.
  • Page 303
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE CLUTCH PLATE Check the clutch plate for discoloration. Replace the clutch discs and plates as Check the clutch plate warpage on a surface plate a set. using a feeler gauge. SERVICE LIMIT: 0.30 mm (0.012 in) CLUTCH CENTER Check the clutch center for nicks, indentations or abnormal wear caused by the clutch plates.
  • Page 304
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE OIL PUMP DRIVE SPROCKET Check the oil pump drive sprocket for wear or dam- age. Measure the I.D. of the drive sprocket. SERVICE LIMIT: 32.16 mm (1.266 in) Calculate the oil pump drive sprocket-to-clutch outer guide clearance. SERVICE LIMIT: 0.24 mm (0.009 in) MAINSHAFT Measure the mainshaft O.D.
  • Page 305: Primary Drive Gear

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE PRIMARY DRIVE GEAR REMOVAL Remove the clutch (page 10-6). CKP SENSOR BOLTS Remove the CKP sensor bolts. Remove the CKP sensor and grommets. GROMMETS Temporarily install the clutch outer guide, oil pump GEAR HOLDER BOLT/WASHER drive sprocket and clutch outer onto the mainshaft (page 10-16).

  • Page 306
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Check the primary drive gear for wear or damage. INSTALLATION Install the primary drive gear on the crankshaft. PRIMARY DRIVE GEAR • Install the primary drive gear, aligning its wide groove with the wide tooth of the crankshaft. •…
  • Page 307: Gearshift Linkage

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Install the CKP sensor, wire grommets and tighten CKP SENSOR BOLTS the bolts. Install the clutch (page 10-16). GROMMETS GEARSHIFT LINKAGE REMOVAL Remove the clutch (page 10-6). GEARSHIFT PEDAL PINCH BOLT Remove the pinch bolt and gearshift pedal from the spindle.

  • Page 308
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Remove the gearshift spindle from the crankcase GEARSHIFT SPINDLE while unhooking the shifter arm from the gearshift cam plate. SHIFTER ARM INSPECTION Check the gearshift spindle for bend, wear or dam- age. Check the return spring for fatigue or damage. INSTALLATION Install the gearshift spindle, aligning the return GEARSHIFT SPINDLE…
  • Page 309: Clutch Installation

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Hold the stopper arm with a screwdriver, and STOPPER ARM tighten the bolt to the specified torque. TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) BOLT Apply engine oil to a new O-ring and install it to the OIL FEED PIPE BOLT oil feed pipe.

  • Page 310
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Install the oil pump drive chain, drive sprocket and DRIVE SPROCKET DRIVE CHAIN driven sprocket as a set. • Install the driven sprocket with its » » mark fac- ing outside. • Align the flat surfaces of the driven sprocket hole and oil pump shaft end.
  • Page 311
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE • Clutch disc is available in three types. – Clutch disc B: Clutch disc B has a larger I.D. than disc A and C. SPRING SEAT – Clutch disc A: Black paint on the tab. PRESSURE PLATE Coat the clutch discs with engine oil. JUDDER SPRING Install the spring seat and judder spring to the clutch center as shown.
  • Page 312
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Install the thrust washer. «OUTSIDE» MARK Install the spring washer with its «OUTSIDE» mark facing out. SPRING WASHER THRUST WASHER Apply engine oil to the threads and seating surface CLUTCH CENTER HOLDER BOLTS of a new clutch center lock nut and install it onto the mainshaft.
  • Page 313: Right Crankcase Cover

    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Apply engine oil to the clutch lifter piece sliding sur- CLUTCH LIFTER PIECE BEARING face and install it to the clutch lifter bearing. Tighten the oil pump driven sprocket bolt if it is removed. TORQUE: 15 N·m (1.5 kgf·m, 11 lbf·ft) Install the right crankcase cover (page 10-20).

  • Page 314
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Hook the spring end to the cover tab and lifter arm. Hook RETURN SPRING Apply engine oil to the clutch lifter rod sliding sur- LIFTER ROD face. Install the clutch lifter rod, aligning the rod end with the groove in the clutch lifter arm by turning the LIFTER ARM clutch lifter arm clockwise.
  • Page 315
    CLUTCH/GEARSHIFT LINKAGE Connect the clutch cable. CLUTCH CABLE HOLDER Install the right crankcase cover, clutch cable holder, and tighten the bolts in a crisscross pattern in sev- eral steps. Install the exhaust system (page 2-18). Fill the crankcase with the recommended engine oil (page 3-12).
  • Page 316
    11. ALTERNATOR/STARTER CLUTCH COMPONENT LOCATION ························ 11-2 STATOR REMOVAL ································· 11-4 SERVICE INFORMATION ························· 11-3 FLYWHEEL/STARTER CLUTCH ·············· 11-6 TROUBLESHOOTING ······························· 11-3 STATOR INSTALLATION ······················· 11-12 11-1…
  • Page 317
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH COMPONENT LOCATION ALTERNATOR/STARTER CLUTCH 157 N·m (16.0 kgf·m, 116 lbf·ft) 11-2…
  • Page 318
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH SERVICE INFORMATION GENERAL • This section covers service of the alternator stator and flywheel. All service can be done with the engine installed in the frame. • For alternator charging coil inspection (page 17-9). • For starter motor service (page 19-6). SPECIFICATIONS Unit: mm (in) ITEM…
  • Page 319: Stator Removal

    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH STATOR REMOVAL Remove the following: STAY – Left front side cowl (page 2-9) – Under cowl (page 2-13) – ECM (page 5-77) – Heat guard plate mounting bolt (page 2-23) – Drive sprocket cover (page 7-4) CLIP Remove the bolt, bolt/washer, nut and trim clip (XL700VA) (XL700VA only).

  • Page 320
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH Remove the bolts and left crankcase cover. Loosen the bolts in BOLTS a crisscross pattern in several steps. • The left crankcase cover (stator) is magnetically attracted to the flywheel, be careful during removal. • Be careful not to damage the alternator cover mating surface.
  • Page 321: Flywheel Removal

    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH FLYWHEEL/STARTER CLUTCH FLYWHEEL REMOVAL Remove the left crankcase cover (page 11-4). For alternator IDLE GEAR REDUCTION GEAR charging coil Remove the starter reduction gear and shaft. inspection (page Remove the starter idle gear and shaft. 17-9). SHAFTS Remove the flywheel bolt and washer while holding The flywheel bolt FLYWHEEL HOLDER the flywheel using the special tool.

  • Page 322
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH STARTER IDLE/REDUCTION GEAR INSPECTION STARTER IDLE GEAR/SHAFT Check the starter idle gear and shaft for wear or IDLE GEAR damage. SHAFT STARTER REDUCTION GEAR/SHAFT Check the starter reduction gear and shaft for wear REDUCTION GEAR or damage. SHAFT STARTER DRIVEN GEAR/STARTER CLUTCH REMOVAL Check the operation of the one-way clutch by turn-…
  • Page 323: Starter Clutch Inspection

    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH Remove the torx bolts while holding the flywheel TORX BOLTS using the special tool. TOOL: Flywheel holder 07725-0040001 or equivalent commer- cially available Remove the clutch outer and one-way clutch from FLYWHEEL CLUTCH OUTER the flywheel. ONE-WAY CLUTCH STARTER CLUTCH INSPECTION NEEDLE BEARING Check the needle bearing for abnormal wear or…

  • Page 324
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH STARTER DRIVEN GEAR Check the one-way clutch sprag contact surface, teeth and sliding surface for wear or damage. Measure the driven gear O.D. SERVICE LIMIT: 57.73 mm (2.273 in) Measure the driven gear I.D. SERVICE LIMIT: 37.10 mm (1.461 in) STARTER DRIVEN GEAR/STARTER CLUTCH INSTALLATION CLUTCH OUTER…
  • Page 325: Flywheel Installation

    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH Install the clutch outer and one-way clutch to the fly- CLUTCH OUTER/ONE-WAY CLUTCH wheel. FLYWHEEL Hold the flywheel using the special tool. TORX BOLTS TOOL: Flywheel holder 07725-0040001 or equivalent commer- cially available Clean and apply a locking agent to the torx bolt threads (page 1-18).

  • Page 326
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH Wipe any oil off the mating surface of the flywheel FLYWHEEL Align with crankshaft. Install the flywheel to the crankshaft, aligning its key groove with the woodruff key. Hold the flywheel using the special tool. FLYWHEEL HOLDER TOOL: Flywheel holder 07725-0040001 or equivalent commer-…
  • Page 327: Stator Installation

    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH STATOR INSTALLATION 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) WIRE HOLDER STATOR LEFT CRANKCASE COVER Install the stator to the left crankcase cover. STATOR Clean and apply a locking agent to the bolt threads (page 1-18).

  • Page 328
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH Clean off the sealant from the left crankcase cover mating surface. Apply liquid sealant (Three Bond 1207B or equiva- Do not use an lent) to the left crankcase cover mating surface. organic solvent when wiping off the excessive sealant. Install the dowel pins.
  • Page 329
    ALTERNATOR/STARTER CLUTCH Install the alternator wire to the wire guide. WIRE GUIDE ALTERNATOR WIRE Connect the alternator 3P (Natural) connector. WIRE BAND HARNESS CLAMP Install the alternator wire to the wire band and har- Route the wire ness clamp. harness properly (page 1-21).
  • Page 330: Crankcase/Crankshaft/Transmission

    12. CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION COMPONENT LOCATION ························ 12-2 CRANKPIN BEARING ····························· 12-11 SERVICE INFORMATION ························· 12-3 MAIN JOURNAL BEARING ··················· 12-14 TROUBLESHOOTING ······························· 12-6 TRANSMISSION····································· 12-19 CRANKCASE SEPARATION····················· 12-7 CRANKCASE BEARING REPLACEMENT ······································ 12-27 CRANKSHAFT/CONNECTING ROD ········ 12-8 CRANKCASE ASSEMBLY ······················ 12-29 12-1…

  • Page 331: Component Location

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION COMPONENT LOCATION CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 42 N·m (4.3 kgf·m, 31 lbf·ft) 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) CRANKCASE BOLT (8 mm): 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) 12-2…

  • Page 332: Service Information

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION SERVICE INFORMATION GENERAL • The crankcase must be separated to service the following: – Oil pump (page 4-5) – Crankshaft/connecting rod (page 12-8) – Transmission (page 12-19) • The following parts must be removed before separating the crankcase: – Oil filter (page 3-13) –…

  • Page 333
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION TORQUE VALUES Crankcase bolt (8 mm) 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) Crank pin bearing cap nut 42 N·m (4.3 kgf·m, 31 lbf·ft) Apply engine oil to the threads and seating surface. Oil seal setting plate bolt 10 N·m (1.0 kgf·m, 7 lbf·ft) Apply locking agent.
  • Page 334
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION TOOLS Driver Attachment, 42 x 47 mm Attachment, 52 x 55 mm 07749-0010000 07746-0010300 07746-0010400 Pilot, 22 mm Pilot, 25 mm Pilot, 20 mm 07746-0041000 07746-0040600 07746-0040500 Remover handle Bearing remover, 20 mm Remover weight 07936-3710100 07936-3710600 07741-0010201 Driver, 57 mm Metal installer set 070MF-MEG0100 070MF-MEG0200…
  • Page 335: Troubleshooting

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION TROUBLESHOOTING Excessive engine noise • Worn main journal bearings • Worn crankpin bearings • Worn or damaged transmission gear • Worn or damaged transmission bearings Hard to shift • Improper clutch operation (page 10-4) • Incorrect engine oil viscosity •…

  • Page 336: Crankcase Separation

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION CRANKCASE SEPARATION Remove the engine from the frame (page 7-4). LEFT: RIGHT: BOLT CHAIN For Service Information for removal of necessary parts before separating the crankcase (page 12-3). CHAIN Remove the bolts and cam chain tensioner setting plates. Remove the cam chains. SETTING PLATE SETTING PLATE BOLT…

  • Page 337: Crankshaft Removal

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Loosen the 6 mm and 8 mm bolts with washer in a 8 mm BOLTS 8 mm BOLT/WASHER crisscross pattern in several steps, then remove them. Set the shift drum to the position as shown. SHIFT DRUM 6 mm BOLTS Place the crankcase with the left crankcase down RIGHT CRANKCASE and remove the right crankcase.

  • Page 338: Connecting Rod Removal

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION SIDE CLEARANCE INSPECTION Before removing the connecting rods, check the big FEELER GAUGE end side clearance. Measure the side clearance by inserting the feeler gauge between the crankshaft and connecting rod big end. SERVICE LIMIT: 0.40 mm (0.016 in) CONNECTING ROD REMOVAL Remove the crankpin bearing cap nuts and the bear- Tap the side of the…

  • Page 339: Crankshaft Inspection

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION CRANKSHAFT INSPECTION Check the crankshaft journal surfaces for damage, discoloration or scratch. CRANKSHAFT RUNOUT Place the crankshaft on a stand or V-blocks. SUPPORTING POINTS Set a dial indicator on the measurement point. Rotate the crankshaft two revolutions and read the runout.

  • Page 340: Crankpin Bearing

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION CRANKSHAFT INSTALLATION Apply molybdenum disulfide oil solution to the crankshaft main journals and install the crankshaft into the left crankcase. CRANKSHAFT Assemble the crankcase (page 12-29). CRANKPIN BEARING Do not interchange the bearing inserts. They must be installed in their original locations or the correct bearing oil clearance may not be obtained, resulting in engine damage.

  • Page 341
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Apply engine oil to the bearing cap nut threads and Do not rotate the seating surfaces, then tighten them to the specified crankshaft during torque in several steps alternately. inspection. TORQUE: 42 N·m (4.3 kgf·m, 31 lbf·ft) Remove the bearing caps and measure the com- PLASTIGAUGES pressed plastigauge at its widest point on each crankpin to determine the oil clearance.
  • Page 342
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Record the crankpin O.D. code letter. CRANKPIN O.D. CODE LETTERS Letters A or B on each crank weight is the code for the crankpin O.D. Cross reference the connecting rod and crankpin codes to determine the replacement bearing color code.
  • Page 343: Bearing Inspection

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION CONNECTING ROD SELECTION An alphabetical weight code is stamped on the cap. WEIGHT CODE LETTER If a connecting rod requires replacement, you should select a rod with the same weight code as the original. But if that is unavailable, you may use one of the others specified in the following chart.

  • Page 344
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Clean off any oil from the crankshaft journals. Measure and record the crankshaft main journal O.D. SERVICE LIMIT: 52.976 mm (2.0857 in) Calculate the main journal oil clearance. SERVICE LIMIT: 0.07 mm (0.003 in) If the clearance exceeds the service limit, select the bearing.
  • Page 345
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Depending upon the results of the above measure- ments there are four possible scenarios for main bearing selection: • Crankshaft and crankcase are replaced • Crankcase only is replaced • Crankshaft only is replaced • Main bearings only are replaced Carefully refer to the following instructions and tables for main bearing selection.
  • Page 346
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION In case the crankshaft and crankcase are replaced: MAIN JOURNAL O.D. CODE NUMBER 52.988 – 52.994 mm 52.982 – 52.988 mm 52.976 – 52.982 mm (2.0861 – 2.0864 in) (2.0859 – 2.0861 in) (2.0857 – 2.0859 in) BEARING 58.016 – 58.022 mm SUPPORT (2.2841 –…
  • Page 347: Bearing Installation

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION BEARING THICKNESS: O.S. E (Yellow): Thick O.S. F (Pink): O.S. G (Red): A (Blue): Middle B (Black): C (Brown): D (Green): Thin After selecting new bearings, recheck the clearance with a plastigauge. Incorrect clearance can cause severe engine damage. IDENTIFICATION COLOR BEARING INSTALLATION Apply engine oil to new bearing surface.

  • Page 348: Transmission

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Press the new bearings until the metal installer INSTALLER SET flange fully seat. BEARING Make sure the bearing mating line aligns with the INDEX MARK index mark on the crankcase. Check the oil clearance (page 12-14). • After selecting new bearings, recheck the clear- ance.

  • Page 349
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Remove the mainshaft and countershaft together. MAINSHAFT COUNTERSHAFT TRANSMISSION DISASSEMBLY Disassemble the mainshaft and countershaft. MAINSHAFT COUNTERSHAFT INSPECTION GEARS Check the gear dogs, dog holes and teeth for dam- age or excessive wear. Measure the I.D. of each gear. SERVICE LIMITS: M3, M5 gears: 28.04 mm (1.104 in)
  • Page 350
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION BUSHINGS Check the bushings for wear or damage. Measure the O.D. of each bushing. SERVICE LIMITS: M3, M5 gear bushings: 27.940 mm (1.1000 in) C1, C2, C4 gear bushings: 30.93 mm (1.218 in) Measure the I.D. of the each gear bushing. SERVICE LIMITS: M3 gear bushing: 25.04 mm (0.986 in) C2 gear bushing: 28.03 mm (1.104 in)
  • Page 351
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION SHIFT FORK SHAFT Check the shaft for bend, abnormal wear or dam- age. Measure the shift fork shaft O.D. SERVICE LIMIT: 12.90 mm (0.508 in) SHIFT DRUM/SHIFT DRUM BEARING Remove the bolt and gearshift cam plate. CAM PLATE BOLT Remove the dowel pin and bearing.
  • Page 352
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Temporarily install the bearing on the shift drum. BEARING Turn the outer race of the bearing with your finger. The bearing should turn smoothly and quietly. Also check that the bearing inner race fits tightly on the shift drum. Remove and discard the bearing if the races do not turn smoothly, quietly, or if it fits loosely on the shift drum.
  • Page 353
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Install the bearing on the shift drum. BEARING Install the dowel pin into the shift drum hole. DRUM DOWEL PIN Install the gearshift cam plate by aligning the hole CAM PLATE on the cam plate with the dowel pin. Align Clean and apply locking agent to the gearshift cam CAM PLATE…
  • Page 354: Transmission Assembly

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION TRANSMISSION ASSEMBLY Clean all parts in solvent. Apply engine oil to the all gear teeth and main and countershaft spline area. Apply molybdenum disulfide oil solution to the each bushing sliding surface and shift fork grooves to ensure initial lubrication. Assemble all parts into their original positions.

  • Page 355
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION COUNTERSHAFT COUNTERSHAFT C2 GEAR (31T) C4 GEAR SPLINE BUSHING C2 GEAR BUSHING SPLINE WASHER SNAP RING C5 GEAR (25T) C4 GEAR (30T) SPLINE WASHER SPLINE WASHER LOCK WASHER SNAP RING C3 GEAR (28T) SNAP RING SPLINE WASHER C1 GEAR SPLINE BUSHING THRUST WASHER C1 GEAR (35T) INSTALLATION…
  • Page 356: Crankcase Bearing Replacement

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Apply engine oil to the shift fork sliding surface and SHIFT DRUM install the shift forks into the shifter gear grooves with the markings facing up (right crankcase side). Install the shift drum by aligning the shift fork guide pins with the shift drum guide grooves.

  • Page 357: Left Crankcase Bearings

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION LEFT CRANKCASE BEARINGS Remove the mainshaft bearings using the special MAINSHAFT BEARING tools. COUNTERSHAFT BEARING TOOLS: Bearing remover, 20 mm 07936-3710600 Remover handle 07936-3710100 Remover weight 07741-0010201 Drive the countershaft bearing out of the left crank- case. BEARING REMOVER WEIGHT HANDLE Drive new bearings into the left crankcase with the…

  • Page 358: Crankcase Assembly

    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Drive new bearings into the right crankcase with the DRIVER marked side facing up until they are fully seated. TOOLS: Mainshaft bearing: Driver 07749-0010000 Attachment, 52 x 55 mm 07746-0010400 Pilot, 22 mm 07746-0041000 Countershaft bearing: Driver 07749-0010000 Attachment, 42 x 47 mm 07746-0010300 Pilot, 20 mm 07746-0040500…

  • Page 359
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Clean the left and right crankcase mating surfaces thoroughly, being careful not to damage them. Make sure the all parts are installed in the left crank- case. Apply liquid sealant (Three Bond 1207B or equiva- lent) to the crankcase mating surfaces. Install the dowel pins into the left crankcase.
  • Page 360
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Set the shift drum to the position as shown. 8 mm BOLTS 8 mm BOLT/WASHER Install the right crankcase bolts with the washer. Tighten the 8 mm bolts in a crisscross pattern in several steps. TORQUE: 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lbf·ft) Tighten the 6 mm bolts securely.
  • Page 361
    CRANKCASE/CRANKSHAFT/TRANSMISSION Install the cam chains. LEFT: RIGHT: CHAIN Clean and apply locking agent to the bolt threads BOLT (page 1-18). CHAIN Install the cam chain tensioner setting plates and tighten the bolts to the specified torque. TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) Install the remaining parts (page 12-3).
  • Page 362: Front Wheel/Suspension/Steering

    13. FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING COMPONENT LOCATION ························ 13-2 FRONT WHEEL ······································· 13-15 SERVICE INFORMATION ························· 13-4 FORK ······················································· 13-21 TROUBLESHOOTING ······························· 13-6 STEERING STEM···································· 13-31 HANDLEBAR ············································· 13-7 13-1…

  • Page 363: Component Location

    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING COMPONENT LOCATION FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING XL700V: 27 N·m (2.8 kgf·m, 20 lbf·ft) 103 N·m (10.5 kgf·m, 76 lbf·ft) 30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 64 N·m (6.5 kgf·m, 47 lbf·ft) 13-2…

  • Page 364
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING XL700VA: 27 N·m (2.8 kgf·m, 20 lbf·ft) 103 N·m (10.5 kgf·m, 76 lbf·ft) 30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 64 N·m (6.5 kgf·m, 47 lbf·ft) 13-3…
  • Page 365
    – max. Fork Spring free length 621.4 (24.47) 609.0 (23.97) Tube runout – 0.20 (0.008) Honda ULTRA CUSHION OIL 10W or Recommended fork fluid – equivalent Fluid level 104 (4.1) – 598 ± 2.5 cm (20.2 ± 0.08 US oz, Fluid capacity –…
  • Page 366
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING TOOLS Driver Attachment, 37 x 40 mm Attachment, 42 x 47 mm 07749-0010000 07746-0010200 07746-0010300 Pilot, 17 mm Bearing remover shaft Bearing remover head, 17 mm 07746-0040400 07GGD-0010100 07746-0050500 Slider weight Driver attachment Inner driver, 28 mm I.D. 07947-KA50100 07947-KF00100 07946-4300101…
  • Page 367
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING TROUBLESHOOTING Hard steering • Steering top thread too tight • Worn or damaged steering head bearings • Bent steering stem • Insufficient tire pressure • Faulty tire Steers to one side or does not track straight • Bent fork leg •…
  • Page 368
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING HANDLEBAR REMOVAL Remove the following: BRAKE LEVER – Nut – Pivot bolt – Knuckle guard – Brake lever KNUCKLE GUARD PIVOT BOLT Remove the following: WASHER/COLLAR – Bolt – Collar BOLT – Washer/collar – Nut COLLAR – Pivot bolt –…
  • Page 369
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Remove the screws, holder and clutch lever bracket. BRACKET SCREWS HOLDER Remove the screws and left handlebar switch hous- SCREWS ing. SWITCH HOUSING Remove the left handlebar grip. GRIP Disconnect the front brake light switch wire connec- MASTER CYLINDER HOLDER tors from the switch.
  • Page 370
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Remove the screws and right handlebar switch SWITCH HOUSING housing. SCREWS Remove the screws and separate the throttle hous- THROTTLE HOUSING ing. SCREWS Disconnect the throttle cables from the throttle pipe CABLES and remove the throttle pipe from the right handle- bar.
  • Page 371
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Remove the bolt caps. BOLT CAPS Remove the bolts, upper holders and handlebar. BOLTS HANDLEBAR UPPER HOLDERS Remove the lower holder nuts, washers, setting LOWER HOLDERS SETTING PLATES plates and handlebar lower holders. NUTS/ WASHERS INNER WEIGHT REMOVAL/ INSTALLATION Remove the grip or throttle pipe from the handle- RETAINER RING…
  • Page 372
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Remove the inner weight assembly from the han- INNER WEIGHT dlebar. Discard the retainer ring. Check the rubber cushions for wear or damage. RETAINER RING Install a new retainer ring onto the inner weight. RUBBER CUSHIONS Insert the inner weight assembly into the handlebar Hook RETAINER RING by hooking the retainer ring tabs with the holes in…
  • Page 373
    Tighten the handlebar lower holder nuts to the specified torque. TORQUE: 26.5 N·m (2.7 kgf·m, 20 lbf·ft) NUTS Apply Honda bond A or equivalent adhesive to the GRIP inside surface of the handlebar grip and to the clean surfaces of the left handlebar and throttle pipe.
  • Page 374
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install and tighten the front screw first, then tighten the rear screw to the specified torque. TORQUE: 4.2 N·m (0.4 kgf·m, 3.1 lbf·ft) SCREWS Install the right handlebar switch housing, aligning SWITCH HOUSING the locating pin with the hole in the handlebar. Align Install and tighten the front long screw first, then SWITCH HOUSING…
  • Page 375
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install the left handlebar switch housing, aligning SWITCH HOUSING the locating pin with the hole in the handlebar. Align Install the screws. SCREWS Tighten the front short screw first, then tighten the rear long screw. SWITCH HOUSING Install the clutch lever bracket, holder and screws. BRACKET Align Align the edge of the bracket with the punch mark…
  • Page 376: Front Wheel

    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install the rearview mirrors and handlebar switch REARVIEW MIRRORS wire clamps to the handlebar. WIRE CLAMPS Install the clutch lever after connecting the clutch WASHER/COLLAR cable. CLUTCH CABLE Apply grease to the clutch lever pivot bolt sliding surface. BOLT Install the knuckle guard, washer/collar and pivot bolt, then tighten it securely.

  • Page 377
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Loosen the axle holder nuts. AXLE Loosen the front axle. Support the motorcycle securely and raise the front wheel off the ground. Remove the axle and front wheel. • Be careful not to damage the wheel speed sensor when removing the wheel.
  • Page 378
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING WHEEL BEARING Turn the inner race of each bearing with your finger. The bearings should turn smoothly and quietly. Also check that each bearing outer race fits tightly in the hub. Remove and discard the bearings if the races do not Replace the wheel turn smoothly and quietly, or if they fit loosely in the bearings in pairs.
  • Page 379
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING To balance the wheel, install a new balance weight BALANCE WEIGHT on the lightest side of the spoke, the side opposite the chalk marks. Add just enough weight so the wheel will no longer stop in the same position when it is spun.
  • Page 380
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Drive in a new left bearing squarely with the marked DRIVER side facing up until it is fully seated. Install the distance collar. Drive in a new right bearing squarely with the marked side facing up until it is seated on the collar. TOOLS: Left side: Driver…
  • Page 381
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install the hub covers and brake discs with the Do not get grease BRAKE DISC STAMP stamped side facing out. on the brake disc or Install new bolts and tighten them in a crisscross stopping power will pattern in several steps. be reduced.
  • Page 382: Fork

    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install the brake calipers. BOLTS Install and tighten new mounting bolts to the speci- fied torque. TORQUE: 30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft) BRAKE CALIPERS With the front brake applied, pump the forks up and down several times to seat the axle and check brake operation.

  • Page 383
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Remove the bolts and brake hose joints. XL700VA: BRAKE PIPE CLAMPS Remove the bolts and brake pipe clamps. Support the brake caliper with a piece of wire so that it does not hang from the brake hose and pipe. BOLTS BRAKE HOSE JOINTS Remove the bolts and brake hose clamps.
  • Page 384
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING DISASSEMBLY Remove the dust seal. DUST SEAL Remove the oil seal stopper ring. Do not scratch the fork tube sliding surface. STOPPER RING Remove the fork cap and O-ring. The fork cap is FORK CAP/O-RING under spring pressure; use care when loosening it.
  • Page 385
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Remove the fork piston and rebound spring. Do not remove the REBOUND SPRING fork piston ring, unless it is necessary to replace with a new one. FORK PISTON PISTON RING Using quick successive motions, pull the fork tube out of the fork slider.
  • Page 386
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Carefully remove the fork tube bushing by prying Do not damage the the slot with a screwdriver until the bushing can be fork tube bushing, pulled off by hand. especially the sliding surface. To prevent loss of tension, do not open the bushing more than necessary.
  • Page 387
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Set the fork tube in V-blocks and measure the fork tube runout with a dial indicator. Actual runout is 1/2 the total indicator reading. SERVICE LIMIT: 0.20 mm (0.008 in) Visually inspect the slider and tube bushings. Replace the bushings if there is excessive scoring or scratching, or if the teflon is worn so the copper sur- BUSHING face appears on more than 3/4 of the entire surface.
  • Page 388
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install the fork tube bushing, being careful not to Do not open the OIL SEAL damage the coating of the bushing if it has been bushing slit more removed. than necessary. Remove the burrs from the bushing mating surface, TUBE BUSHING being careful not to peel off the coating.
  • Page 389
    Pour the specified amount of the recommended fork FORK FLUID fluid into the fork tube. RECOMMENDED FORK FLUID: Honda ULTRA CUSHION OIL 10W or equivalent FORK FLUID CAPACITY: 104 mm 598 ± 2.5 cm (20.2 ± 0.08 US oz, 21.0 ± 0.09 Imp oz) (4.1 in)
  • Page 390
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Coat a new O-ring with fork fluid and install it into FORK CAP the fork cap groove. Hold the fork cap securely and install it into the fork Be careful not to O-RING tube. cross-thread the fork cap. Tighten the fork cap after installing the fork tube into the…
  • Page 391
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Tighten the fork cap to the specified torque if it was FORK CAP removed. TORQUE: 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lbf·ft) Tighten the fork top bride pinch bolt to the specified torque. TORQUE: 26 N·m (2.7 kgf·m, 19 lbf·ft) PINCH BOLT Install the brake hose joints and bolts.
  • Page 392: Steering Stem

    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING STEERING STEM REMOVAL Remove the following: 4P (NATURAL) CONNECTOR – Right front side cowl (page 2-9) – Handlebar (page 13-7) – Front fender (page 2-13) – Front wheel (page 13-15) Release the wire clamp and disconnect the ignition switch 2P (Brown) connector and immobilizer 4P CLAMP (Natural) connector.

  • Page 393
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Remove the bolts and brake hose clamp. XL700VA only: XL700VA: BOLTS CLAMP Loosen the steering top thread. TOP THREAD While holding the steering stem, remove the top thread. Remove the dust seal. DUST SEAL Remove the following: STEM –…
  • Page 394
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install the stem nut onto the stem to prevent the INNER RACE DUST SEAL threads from being damaged while removing the lower bearing inner race. Remove the lower bearing inner race with a chisel or equivalent tool, being careful not to damage the stem.
  • Page 395
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING INSTALLATION TOP THREAD LOWER INNER RACE LOWER STEERING BEARING DUST SEAL UPPER INNER RACE LOWER OUTER RACE UPPER STEERING BEARING DUST SEAL UPPER OUTER RACE XL700VA: XL700VA: XL700VA: BRAKE HOSE CLAMP STEERING STEM : BEARINGS : BEARING RACES : DUST SEALS 13-34…
  • Page 396
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Apply 3 – 5 g of specified grease to each new steer- STEM ing bearing and fill it up (page 1-18). Install the lower steering bearing onto the stem. Apply specified grease to a new upper dust seal lip (page 1-18).
  • Page 397
    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Retighten the top thread to the specified torque. LOCK NUT WRENCH TOOL: Lock nut wrench 07916-KA50100 TORQUE: 4.9 N·m (0.5 kgf·m, 3.6 lbf·ft) TOP THREAD Install the top bridge, washer and stem nut. TOP BRIDGE Install the fork legs into the steering stem and top bridges (page 13-29).
  • Page 398: Handlebar

    FRONT WHEEL/SUSPENSION/STEERING Install the front brake hose clamp and tighten the CLAMP bolt securely. Route the hose, wires and cables into the cable guides properly (page 1-21). BOLT Connect the immobilizer 4P (Natural) connector and 4P (NATURAL) CONNECTOR ignition switch 2P (Brown) connector. Install the wires to the clamp.

  • Page 399
    MEMO…
  • Page 400
    14. REAR WHEEL/SUSPENSION COMPONENT LOCATION ························ 14-2 SHOCK ABSORBER································ 14-13 SERVICE INFORMATION ························· 14-3 SUSPENSION LINKAGE ························ 14-16 TROUBLESHOOTING ······························· 14-5 SWINGARM ············································ 14-21 REAR WHEEL ············································ 14-6 14-1…
  • Page 401: Component Location

    REAR WHEEL/SUSPENSION COMPONENT LOCATION REAR WHEEL/SUSPENSION 88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft) 44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft) 64 N·m (6.5 kgf·m, 47 lbf·ft) 44 N·m (4.5 kgf·m, 64 N·m (6.5 kgf·m, 47 lbf·ft) 32 lbf·ft) 88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft) 44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft) 14-2…

  • Page 402
    • When servicing the rear wheel, suspension, or swingarm, raise the rear wheel off the ground by supporting the frame securely. • Use only genuine Honda replacement bolts and nuts for all suspension pivot and mounting points. SPECIFICATIONS Unit: mm (in)
  • Page 403
    REAR WHEEL/SUSPENSION TOOLS Driver Attachment, 37 x 40 mm Attachment, 42 x 47 mm 07749-0010000 07746-0010200 07746-0010300 Pilot, 20 mm Bearing remover shaft Bearing remover head, 17 mm 07746-0040500 07GGD-0010100 07746-0050500 Driver handle Pilot, 17mm Attachment, 22 x 24 mm 070GD-0010100 07746-0040400 07746-0010800…
  • Page 404
    REAR WHEEL/SUSPENSION Attachment, 32 x 35 mm Pilot, 25 mm Pilot, 22 mm 07746-0010100 07746-0040600 07746-0041000 Pilot, 16 mm Bearing remover shaft, 25 mm Spoke wrench, 6.1 mm 07746-0041300 07936-ZV10100 07JMA-MR60100 TROUBLESHOOTING Soft suspension • Incorrect suspension adjustment • Weak shock absorber spring •…
  • Page 405
    REAR WHEEL/SUSPENSION REAR WHEEL REMOVAL Support the motorcycle securely and raise the rear AXLE NUT wheel off the ground. Fully slacken the drive chain (page 3-17). Remove the axle nut and setting plate. • Do not operate the brake pedal after removing the wheel.
  • Page 406
    REAR WHEEL/SUSPENSION WHEEL RIM Check the rim runout by placing the wheel in a true- ing stand. Spin the wheel slowly and read the runout using a dial indicator. Actual runout is 1/2 the total indicator reading. SERVICE LIMITS: Radial: 2.0 mm (0.08 in) Axial: 2.0 mm (0.08 in) WHEEL BALANCE…
  • Page 407
    REAR WHEEL/SUSPENSION DISASSEMBLY If you replace the driven sprocket, loosen the driven sprocket nuts before removing the driven flange from the wheel hub. Remove the dust seal. NUTS DUST SEAL Remove the driven flange assembly from the left wheel hub. DRIVEN FLANGE If you replace the driven sprocket, remove the nuts, BOLTS/NUTS/WASHERS…
  • Page 408
    REAR WHEEL/SUSPENSION Remove the torx bolts and pulser ring. TORX BOLTS Remove the dust seal. PULSER RING DUST SEAL Remove the bolts and brake disc. Do not reuse the BOLTS bolts. BRAKE DISC DRIVEN FLANGE BEARING REPLACEMENT Remove the driven flange collar out of the driven Replace the wheel/ DRIVER flange bearing.
  • Page 409
    REAR WHEEL/SUSPENSION Install the driven flange collar in a new driven flange DRIVER ATTACHMENT bearing until it is fully seated. TOOLS: Driver 07749-0010000 Attachment, 37 x 40 mm 07746-0010200 Pilot, 17 mm 07746-0040400 COLLAR PILOT Install the driven flange bearing/collar into the DRIVER ATTACHMENT driven flange using the special tools.
  • Page 410
    REAR WHEEL/SUSPENSION ASSEMBLY 8 N·m (0.8 kgf·m, 5.9 lbf·ft) 45 N·m (4.6 kgf·m, 33 lbf·ft) REAR PULSER RING 42 N·m (4.3 kgf·m, 31 lbf·ft) REAR BRAKE DISC BEARING (6304UU) DUST SEAL DRIVEN FLANGE BEARING (6303UU) COLLAR DUST SEAL DISTANCE COLLAR DRIVEN SPROCKET O-RING BEARING (6203UU)
  • Page 411
    REAR WHEEL/SUSPENSION Install the brake disc with its rotating direction mark Do not get grease DIRECTION MARK BRAKE DISC facing out. on the brake disc or stopping power will Install new bolts and tighten them in a crisscross be reduced. pattern in several steps.
  • Page 412: Shock Absorber

    REAR WHEEL/SUSPENSION INSTALLATION Install the side collars. COLLAR Place the rear wheel into the swingarm. Be careful not to SETTING PLATE AXLE damage the VS Install the drive chain over the driven sprocket. sensor when Apply a thin coat of grease to the rear axle surface. installing the wheel.

  • Page 413
    REAR WHEEL/SUSPENSION Remove the lower mounting bolt. LOWER MOUNTING BOLT Remove the upper mounting bolt and nut. UPPER MOUNTING BOLT/NUT Remove the shock absorber. INSPECTION Visually inspect the damper unit for damage. 197.4 mm (7.77 in) Check for the: – Damper rod for bend or damage –…
  • Page 414: Needle Bearing Replacement

    REAR WHEEL/SUSPENSION NEEDLE BEARING REPLACEMENT Remove the pivot collars and dust seals. PIVOT COLLARS DUST SEALS Set the shock absorber in a hydraulic press. DRIVER ATTACHMENT/PILOT Press the needle bearing out from the upper joint. TOOLS: Driver 07749-0010000 Attachment, 22 x 24 mm 07746-0010800 Pilot, 22 mm 07746-0041000…

  • Page 415: Suspension Linkage

    REAR WHEEL/SUSPENSION INSTALLATION Install the shock absorber into the frame. UPPER MOUNTING BOLT/NUT Install the upper mounting bolt and nut. Tighten the upper mounting nut to the specified torque. TORQUE: 44 N·m (4.5 kgf·m, 32 lbf·ft) Install and tighten the lower mounting bolt to the BOLT specified torque.

  • Page 416
    REAR WHEEL/SUSPENSION Remove the cushion connecting rod nut and bolt. BOLT/NUT Remove the drive chain slider upper side screw and collar. SCREW/COLLAR Remove the shock absorber lower mounting bolt BOLT and cushion arm nut. Remove the cushion arm bolt and suspension link- When removing the age assembly downward.
  • Page 417: Bearing Replacement

    REAR WHEEL/SUSPENSION BEARING REPLACEMENT CUSHION CONNECTING ROD Remove the pivot collars and dust seals. DUST SEALS COLLARS DUST SEALS Press the needle bearings out of the cushion con- ATTACHMENT DRIVER HANDLE necting rod using special tools. TOOLS: Driver handle 070GD-0010100 Attachment, 22 x 24 mm 07746-0010800 Pilot, 17 mm…

  • Page 418
    REAR WHEEL/SUSPENSION CUSHION ARM Remove the pivot collars and dust seals. DUST SEALS COLLARS DUST SEALS Press the needle bearings out of the cushion arm SHOCK ABSORBER SWINGARM SIDE: using the special tools. SIDE: TOOLS: Shock absorber side: Driver handle 070GD-0010100 Attachment, 22 x 24 mm 07746-0010800…
  • Page 419
    REAR WHEEL/SUSPENSION Apply specified grease to new dust seal lips (page 1- DUST SEALS COLLARS 18). Install the dust seals and pivot collars. DUST SEALS ASSEMBLY Install the cushion connecting rod, bolt and nut to CUSHION ARM CUSHION CONNECTING ROD the cushion arm.
  • Page 420: Swingarm

    REAR WHEEL/SUSPENSION Install the cushion connecting rod bolt and nut. Tighten the nut to the specified torque. TORQUE: 64 N·m (6.5 kgf·m, 47 lbf·ft) BOLT/NUT Install the lower drive chain slider and bolt. Install the exhaust system (page 2-18). BOLT SLIDER SWINGARM REMOVAL…

  • Page 421
    REAR WHEEL/SUSPENSION Remove the bolts and brake hose clamps. CLAMPS BOLTS Remove the screws and mud guard. SCREWS MUD GUARD Remove the drive chain slider upper side screw and collar. SCREW/COLLAR Remove the cushion arm nut and bolt. When removing the BOLT cushion arm bolt, lift the drive chain…
  • Page 422
    REAR WHEEL/SUSPENSION Remove the swingarm pivot covers. PIVOT COVERS Remove the swingarm pivot nut, swingarm pivot PIVOT NUT SWINGARM bolt and swingarm. PIVOT BOLT DISASSEMBLY/INSPECTION Remove the screw, collar and drive chain slider. CHAIN SLIDER Check the drive chain slider for wear or damage (page 3-21).
  • Page 423
    REAR WHEEL/SUSPENSION Remove the side collars and dust seals from the Right side: DUST SEALS swingarm right side pivot. Check the dust seals and side collars for damage or fatigue. SIDE COLLARS Remove the pivot collar and dust seals from the Left side: DUST SEALS swingarm left side pivot.
  • Page 424
    REAR WHEEL/SUSPENSION Press the right side pivot bearings and distance col- DRIVER HANDLE ATTACHMENT/PILOT lar out of the swingarm pivot using the special tools. TOOLS: Driver handle 070GD-0010100 Attachment, 22 x 24 mm 07746-0010800 Pilot, 17 mm 07746-0040400 BEARINGS Pack new bearings with specified grease (page 1- DRIVER ATTACHMENT/PILOT 18).
  • Page 425
    REAR WHEEL/SUSPENSION Pack new needle bearing with specified grease DRIVER 4.0 – 4.5 mm (page 1-18). (0.16 – 0.18 in) Press the needle bearing in left side pivot with the marking side facing up until the depth from the swingarm outer surface is 4.0 – 4.5 mm (0.16 – 0.18 in), using the special tools.
  • Page 426
    REAR WHEEL/SUSPENSION Apply specified grease to the dust seal lips (page 1- Right side: DUST SEALS 18). Install new dust seals into the right side pivot. Install the side collars to the right side pivot. SIDE COLLAR Install the drive chain guide, washers and bolts. CHAIN GUIDE BOLTS/WASHERS Install the drive chain slider, collar and screw.
  • Page 427
    REAR WHEEL/SUSPENSION Install the pivot nut. PIVOT NUT Tighten the pivot nut to the specified torque. TORQUE: 88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft) Install the swingarm pivot covers. PIVOT COVER Install the cushion arm bolt and nut. When installing the BOLT cushion arm bolt, Tighten the nut to the specified torque.
  • Page 428
    REAR WHEEL/SUSPENSION Install the mud guard and tighten the screws. SCREWS MUD GUARD Install the brake hose clamps and bolts securely. CLAMPS BOLTS Install the rear brake caliper/bracket onto the guide CALIPER/ rail of the swingarm. BRACKET GUIDE RAIL Install the drive chain case aligning its slit with the CHAIN CASE swingarm tab.
  • Page 429
    MEMO…
  • Page 430
    15. HYDRAULIC BRAKE COMPONENT LOCATION ························ 15-2 FRONT MASTER CYLINDER·················· 15-21 SERVICE INFORMATION ························· 15-4 FRONT BRAKE CALIPER (XL700V) ······· 15-25 TROUBLESHOOTING ······························· 15-6 FRONT BRAKE CALIPER (XL700VA)····· 15-29 BRAKE FLUID REPLACEMENT/ REAR MASTER CYLINDER ···················· 15-34 AIR BLEEDING (XL700V)·························· 15-7 REAR BRAKE CALIPER ··························…
  • Page 431: Component Location

    HYDRAULIC BRAKE COMPONENT LOCATION HYDRAULIC BRAKE FRONT: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft) XL700VA: 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft) 30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft) XL700V: 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft) 30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft) 15-2…

  • Page 432
    HYDRAULIC BRAKE REAR: 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft) 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) XL700V: 63.7 N·m (6.5 kgf·m, 47 lbf·ft) 88 N·m (9.0 kgf·m, 65 lbf·ft) XL700V: 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft) 22 N·m (2.2 kgf·m, 16 lbf·ft) 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft) 15-3…
  • Page 433: Service Information

    HYDRAULIC BRAKE SERVICE INFORMATION GENERAL Frequent inhalation of brake pad dust, regardless of material composition could be hazardous to your health. • Avoid breathing dust particles. • Never use an air hose or brush to clean brake assemblies. Use an OSHA-approved vacuum cleaner. Spilled brake fluid will severely damage instrument lenses and painted surfaces.

  • Page 434
    HYDRAULIC BRAKE TORQUE VALUES Brake caliper bleed valve 5.4 N·m (0.6 kgf·m, 4.0 lbf·ft) Front/rear master cylinder reservoir cap screw 1.5 N·m (0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft) Brake pad pin 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft) Front brake pad pin plug screw (STD type) 2.5 N·m (0.3 kgf·m, 1.8 lbf·ft) Brake hose oil bolt 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft)
  • Page 435: Troubleshooting

    HYDRAULIC BRAKE TROUBLESHOOTING Brake lever soft or spongy • Air in hydraulic system • Leaking hydraulic system • Contaminated brake pad/disc • Worn caliper piston seals • Worn master cylinder piston cups • Worn brake pad/disc • Contaminated caliper • Caliper not sliding properly •…

  • Page 436: Brake Fluid Replacement

    HYDRAULIC BRAKE BRAKE FLUID REPLACEMENT/AIR BLEEDING (XL700V) • Do not allow foreign material to enter the system when filling the reservoir. • When using a commercially available brake bleeder, follow the manufacturer’s operating instructions. BRAKE FLUID DRAINING LEVER BRAKE LINE Turn the handlebar until the front master cylinder RESERVOIR CAP/SET PLATE/DIAPHRAGM reservoir is parallel to the ground, before removing…

  • Page 437
    HYDRAULIC BRAKE Connect a commercially available brake bleeder to BLEED VALVE the rear brake caliper bleed valve. Loosen the bleed valve and operate a air bleed tool. Drain the brake fluid. BRAKE BLEEDER BRAKE FLUID FILLING/BLEEDING LEVER BRAKE LINE Fill the reservoir with DOT 4 brake fluid from a BLEED VALVE sealed container.
  • Page 438
    HYDRAULIC BRAKE 1. Squeeze the brake lever, open the bleed valve 1/4 turn and then close it. 2. Release the brake lever slowly and wait several seconds after it reaches the end of its travel. • Do not release the lever until the bleed valve has been closed.
  • Page 439
    HYDRAULIC BRAKE Connect a commercially available brake bleeder to BLEED VALVE the rear caliper bleed valve. • If air is entering the bleeder from around the bleed valve threads, seal the threads with teflon tape. 1. Pump the brake bleeder and loosen the bleed valve.
  • Page 440: Brake Fluid Replacement/Air Bleeding (Xl700Va)

    HYDRAULIC BRAKE BRAKE FLUID REPLACEMENT/AIR BLEEDING (XL700VA) • Do not allow foreign material to enter the system when filling the reservoir. • When using a commercially available brake bleeder, follow the manufacturer’s operating instructions. BRAKE FLUID DRAINING LEVER BRAKE LINE Turn the handlebar until the front master cylinder RESERVOIR CAP/SET PLATE/DIAPHRAGM reservoir is parallel to the ground, before removing…

  • Page 441
    HYDRAULIC BRAKE Connect a commercially available brake bleeder to BLEED VALVE the left front brake caliper lower bleed valve. Loosen the bleed valve and operate a air bleed tool. Drain the brake fluid. BRAKE BLEEDER Connect a commercially available brake bleeder to BLEED VALVE the rear brake caliper bleed valve.
  • Page 442
    HYDRAULIC BRAKE LEVER BRAKE LINE Fill the reservoir with DOT 4 brake fluid from a BLEED VALVE sealed container. • Use only DOT 4 brake fluid from a sealed con- tainer. • Do not mix different types of fluid since they are not compatible.
  • Page 443
    HYDRAULIC BRAKE Repeat steps 1and 2 until air bubbles do not appear BLEED VALVE in the bleed hose. After bleeding the air completely, tighten the bleed valve to the specified torque. TORQUE: 5.4 N·m (0.6 kgf·m, 4.0 lbf·ft) BLEED HOSE Fill the reservoir to the upper level line with DOT 4 RESERVOIR CAP SET PLATE…
  • Page 444
    HYDRAULIC BRAKE Connect a commercially available brake bleeder to BLEED VALVE the rear caliper bleed valve. Repeat step 1 and 2 for rear caliper bleed valve. Bleed the hydraulic system. BRAKE BLEEDER If a brake bleeder is not available, perform the fol- BLEED VALVE lowing procedure.
  • Page 445
    HYDRAULIC BRAKE Connect a bleed hose to the left front caliper lower BLEED VALVE bleed valve. 1. Pump the brake pedal several times quickly, then push the brake pedal all the way down, loosen the left front caliper center bleed valve and loosen the bleed valve 1/4 of a turn.
  • Page 446: Brake Pad Replacement

    HYDRAULIC BRAKE BRAKE PAD/DISC BRAKE PAD REPLACEMENT FRONT (XL700V) Push the caliper piston all the way in to allow instal- Check the brake lation of new brake pads. fluid level in the reservoir as this operation causes the level to rise. Remove the pad pin plug.

  • Page 447
    HYDRAULIC BRAKE Install the pad pin by pushing in the pads against Always replace the the pad spring to align the pad pin holes in the pads brake pads in pairs and caliper body. to ensure even disc pressure. Tighten the pad pin to the specified torque. TORQUE: 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft) Operate the brake lever to seat the caliper piston against the pads.
  • Page 448
    HYDRAULIC BRAKE Install new brake pads into the caliper so their ends Make sure the pad PADS rest into the pad retainer on the bracket properly. spring is installed correctly. RETAINER Apply silicone grease to the pad pin stopper ring PAD PIN sliding surface.
  • Page 449: Brake Disc Inspection

    HYDRAULIC BRAKE Pivot the caliper up, and remove the pad pin and the PADS PAD PIN brake pads. Install new brake pads into the caliper so their ends Make sure the pad PADS STOPPER RING rest into the pad retainer on the bracket properly. spring is installed correctly.

  • Page 450: Front Master Cylinder

    HYDRAULIC BRAKE Measure the brake disc warpage with a dial indica- tor. SERVICE LIMITS: FRONT: 0.30 mm (0.012 in) REAR: 0.30 mm (0.012 in) Check the bearing for excessive play, if the warpage exceeds the service limit. Replace the brake disc if the bearings are normal. For brake disc replacement (page 13-15).

  • Page 451
    HYDRAULIC BRAKE Remove the boot. BOOT Remove the snap ring using a special tool. SNAP RING TOOL: Snap ring pliers 07914-SA50001 PLIERS Remove the master piston and spring. SPRING Clean the master cylinder, reservoir and master pis- ton in clean brake fluid. MASTER PISTON INSPECTION Check the piston cups for wear, deterioration or…
  • Page 452
    HYDRAULIC BRAKE Measure the master cylinder I.D. SERVICE LIMIT: 12.755 mm (0.5022 in) Measure the master piston O.D. SERVICE LIMIT: 12.645 mm (0.4978 in) ASSEMBLY Replace the piston, spring, cups and snap ring as a set. 1.5 N·m (0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft) RESERVOIR CAP SET PLATE MASTER PISTON…
  • Page 453
    HYDRAULIC BRAKE Coat the master piston and piston cups with clean SPRING brake fluid. Install the spring onto the piston end. Install the master piston/spring into the master cyl- Do not allow the inder. piston cup lips to turn inside out. CUPS MASTER PISTON Install the snap ring into the groove in the master…
  • Page 454: Front Brake Caliper (Xl700V)

    HYDRAULIC BRAKE Connect the brake hose to the master cylinder with Be sure to rest the BRAKE HOSE CONNECTORS the oil bolt and new sealing washers. hose joint against Tighten the oil bolt to the specified torque. the stopper. TORQUE: 34 N·m (3.5 kgf·m, 25 lbf·ft) Connect the brake light switch connectors.

  • Page 455
    HYDRAULIC BRAKE Remove the bracket pin boot and pad spring from BOOT the caliper. PAD SPRING Remove the caliper pin boot and pad retainer from BOOT PAD RETAINER the bracket Clean the retainer and bracket mating surfaces. Place a shop towel over the pistons. Do not use high Position the caliper body with the piston facing pressure air or bring…
  • Page 456
    HYDRAULIC BRAKE INSPECTION Check the caliper cylinders for scoring, scratches or damage. Measure the caliper cylinder I.D. SERVICE LIMIT: 27.060 mm (1.0654 in) Check the caliper pistons for scoring, scratches or damage. Measure the caliper piston O.D. SERVICE LIMIT: 26.910 mm (1.0594 in) ASSEMBLY CALIPER BRACKET CALIPER PIN BOOT…
  • Page 457
    HYDRAULIC BRAKE Coat new piston seals with clean brake fluid, and PISTON SEALS install them into the seal grooves in the caliper. Coat new dust seals with silicone grease and install them into the seal grooves in the caliper. Coat the caliper pistons with clean brake fluid and install them into the caliper cylinders with the open- ing toward the pads.
  • Page 458: Front Brake Caliper (Xl700Va)

    HYDRAULIC BRAKE INSTALLATION Install the brake caliper onto the fork leg. BOLTS Install new mounting bolts and tighten them to the specified torque. TORQUE: 30 N·m (3.1 kgf·m, 22 lbf·ft) CALIPER Connect the brake hose to the caliper with the oil bolt and new sealing washers.

  • Page 459
    HYDRAULIC BRAKE DISASSEMBLY Disassemble the bracket from the caliper. CALIPER BRACKET Remove the bracket pin boot and pad spring from BOOT the caliper. PAD SPRING Remove the caliper pin boot and pad retainer from PAD RETAINER the bracket Clean the retainer and bracket mating surfaces. BOOT Place a shop towel over the pistons.
  • Page 460
    HYDRAULIC BRAKE Push the dust and piston seals in and lift them out. Be careful not to PISTON SEAL damage the piston Clean the seal grooves, caliper cylinders and pis- sliding surface. tons with clean brake fluid. DUST SEAL INSPECTION Check the caliper cylinders for scoring, scratches or damage.
  • Page 461
    HYDRAULIC BRAKE ASSEMBLY CALIPER BRACKET CALIPER PIN BOOT 5.4 N·m (0.6 kgf·m, 4.0 lbf·ft) PISTON SEAL PAD REATAINER BRAKE PADS BRACKET PIN BOOT PISTON DUST SEAL PAD SPRING 5.4 N·m (0.6 kgf·m, 4.0 lbf·ft) 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lbf·ft) Coat new piston seals with clean brake fluid, and PISTON SEALS install them into the seal grooves in the caliper.
  • Page 462
    HYDRAULIC BRAKE Check the bracket pin boot and replace it if it is hard, BOOT deteriorated or damaged. Install the bracket pin boot and pad spring in the cal- iper. If the caliper pin is removed, apply locking agent to the threads and tighten it.
  • Page 463: Rear Master Cylinder

    HYDRAULIC BRAKE REAR MASTER CYLINDER REMOVAL Remove the battery tray (page 17-6). OIL BOLT SEALING WASHERS Drain the brake fluid from the hydraulic system. – XL700V (page 15-7) – XL700VA (page 15-11) Remove the brake hose oil bolt, sealing washers When removing the and brake hose.

  • Page 464
    HYDRAULIC BRAKE Release the rear brake light switch spring. STEP HOLDER Remove the rear master cylinder and step holder. MASTER CYLINDER SPRING Remove the cotter pin and joint pin. COTTER PIN JOINT PIN DISASSEMBLY Remove the screw, reservoir hose joint and O-ring. HOSE JOINT/O-RING SCREW Remove the boot.
  • Page 465
    HYDRAULIC BRAKE Remove the push rod/master piston, primary cup XL700VA: XL700VA: SPRING PRIMARY CUP and spring. MASTER CYLINDER PUSH ROD/MASTER PISTON Remove the push rod, master piston, primary cup XL700V: XL700V: SPRING and spring. PRIMARY CUP PUSH ROD MASTER CYLINDER MASTER PISTON INSPECTION Check the primary cup, piston cup and boot for…
  • Page 466
    HYDRAULIC BRAKE Measure the master cylinder I.D. XL700VA: SERVICE LIMITS: XL700VA: 17.515 mm (0.6896 in) XL700V: 14.055 mm (0.5533 in) XL700V: Measure the master piston O.D. XL700VA: SERVICE LIMITS: XL700VA: 17.405 mm (0.6852 in) XL700V: 13.945 mm (0.5490 in) XL700V: 15-37…
  • Page 467
    HYDRAULIC BRAKE ASSEMBLY Replace the piston, spring, primary cup and piston cup as a set. 1.5 N·m (0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft) 1.5 N·m (0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft) 1.5 N·m (0.2 kgf·m, 1.1 lbf·ft) HOSE JOINT RESERVOIR CAP O-RING SET PLATE DIAPHGRAM HOSE JOINT O-RING…
  • Page 468
    HYDRAULIC BRAKE Install the snap ring into the groove in the master SNAP RING PLIERS cylinder using a special tool. BOOT TOOL: Snap ring pliers 07914-SA50001 • Install the snap ring with the chamfered edges facing the thrust load side. •…
  • Page 469
    HYDRAULIC BRAKE INSTALLATION Install the joint pin. COTTER PIN Secure the joint pin using a new the cotter pin. JOINT PIN Install the rear master cylinder to the inside of frame. Hook the rear brake light switch spring. MASTER CYLINDER Hook Install the step holder, swingarm pivot nut and step STEP HOLDER…
  • Page 470: Rear Brake Caliper

    HYDRAULIC BRAKE Install the rear master cylinder assembly and MASTER CYLINDER tighten the bolts to the specified torque. TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) BOLTS Install the brake hose with the oil bolt and new seal- OIL BOLT SEALING WASHERS ing washers.

  • Page 471
    HYDRAULIC BRAKE DISASSEMBLY Remove the slide pin boot from the caliper bracket. BRACKET BOOT If the boot is hard, damaged or deteriorated, replace it with a new one. Remove the caliper boot, sleeve and pad spring BOOT from the caliper. SLEEVE PAD SPRING Place a shop towel over the piston.
  • Page 472
    HYDRAULIC BRAKE INSPECTION Check the caliper cylinders for scoring, scratches or damage. Measure the caliper cylinder I.D. SERVICE LIMIT: 38.240 mm (1.5055 in) Check the caliper pistons for scoring, scratches or damage. Measure the caliper piston O.D. SERVICE LIMIT: 38.090 mm (1.4996 in) ASSEMBLY BRAKE PADS DUST SEAL…
  • Page 473
    HYDRAULIC BRAKE Coat a new piston seal with clean brake fluid and PISTON SEAL install it into the seal groove in the caliper. Coat a new dust seal with silicone grease and install into the seal groove in the caliper. Coat the caliper pistons with clean brake fluid and install them into the caliper cylinders with the open- PISTON…
  • Page 474: Brake Pedal

    HYDRAULIC BRAKE Install the brake pad (page 15-17). SEALING WASHERS OIL BOLT Install the brake hose with new sealing washers and oil bolt. Push the brake hose stopper on the caliper, then tighten the oil bolt to the specified torque. TORQUE: 34 N·m (3.5 kgf·m, 24 lbf·ft) Fill and bleed the hydraulic system.

  • Page 475
    HYDRAULIC BRAKE Install the spring rod to the brake pedal pivot, align- BOLT ing the punch marks on the rod and pivot. Install and tighten the pinch bolt securely. Align SPRING ROD Install the return spring. RETURN SPRING Install the rear master cylinder (page 15-40). 15-46…
  • Page 476: Abs Troubleshooting

    16. ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS SYSTEM LOCATION ························ 16-2 ABS INDICATOR CIRCUIT TROUBLESHOOTING····························· 16-11 ABS SYSTEM DIAGRAM ························· 16-3 ABS TROUBLESHOOTING ···················· 16-13 SERVICE INFORMATION ························· 16-4 FRONT WHEEL SPEED SENSOR ·········· 16-21 ABS CONNECTOR LOCATIONS ·············· 16-5 REAR WHEEL SPEED SENSOR/ VS SENSOR ············································…

  • Page 477: Abs System Location

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS SYSTEM LOCATION ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) FRONT BRAKE MASTER CYLINDER ABS MODULATOR FRONT PULSER RING REAR WHEEL SPEED SENSOR/ VS SENSOR REAR PULSER RING REAR BRAKE CALIPER REAR BRAKE MASTER CYLINDER FRONT BRAKE CALIPER FRONT WHEEL SPEED SENSOR 16-2…

  • Page 478: Abs System Diagram

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS SYSTEM DIAGRAM ABS MODULATOR 1. MOTOR GND 4. GND ABS MOTOR 30A 2. +MOTOR ABS FAIL SAFE RELAY 30A ABS 54 3. FAIL SAFE RELAY MAIN FUSE 30A ABS MAIN 10A ABS 61/62 R/Bl R/Br 18.

  • Page 479: Service Information

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) SERVICE INFORMATION GENERAL The ABS control module may be damaged if dropped. Also, if the connector is disconnected when current is flowing, the excessive voltage may damage the control module. Always turn the ignition switch OFF before servicing. •…

  • Page 480: Abs Connector Locations

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS CONNECTOR LOCATIONS Note 1: Remove the air cleaner housing (page 5-62). FRONT WHEEL SPEED SENSOR 2P (ORANGE) CONNECTOR (Note 1) Note 2: Remove the battery tray (page 17-6). REAR WHEEL SPEED SENSOR/VS SENSOR 2P (ORANGE) CONNECTOR (Note 1) 16-5…

  • Page 481
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) Note 3: Remove the seat (page 2-4). Note 4: Remove the left side cover (page 2-4). ABS SERVICE CHECK 3P (NATURAL) CONNECTOR (Note 3) ABS MODULATOR 26P CONNECTOR (Note 4) 16-6…
  • Page 482: System Description

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS TROUBLESHOOTING INFORMATION SYSTEM DESCRIPTION SUMMARY OF ABS PRE-START SELF-DIAGNOSIS SYSTEM The ABS pre-start self-diagnosis system diagnoses the electrical system as well as the operating status of the modulator. When there is any abnormality, the problem and the problematic part can be detected by outputting the problem code.

  • Page 483: Abs Indicator Problem Code

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) PROBLEM CODE INDICATION PATTERN • The ABS indicator indicates the problem code by blinking a specified number of times. The indicator has two types of blinkings, a long blink and short blink. The long blink lasts for 1.3 sec- onds, the short blink lasts for 0.3 seconds.

  • Page 484
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) 3. Turn the ignition switch OFF and remove the ABS SERVICE CHECK jumper wire. CONNECTOR JUMPER WIRE CLEANING PROBLEM CODE 1. Short the wire terminals of the ABS service check ABS SERVICE CHECK 3P (Natural) connector with a jumper wire with CONNECTOR the ignition switch turned OFF in the same man- ner as retrieval.
  • Page 485: Abs Indicator Problem Code Index

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS INDICATOR PROBLEM CODE INDEX • The ABS indicator might blink in the following cases. Correct the faulty part. – Incorrect tire pressure. – Tires not recommended for the motorcycle were installed (incorrect tire size). – Deformation of the wheel or tire. •…

  • Page 486: Abs Indicator Circuit

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS INDICATOR CIRCUIT TROUBLESHOOTING ABS INDICATOR DOES NOT COME ON (when the ignition switch turned ON) 1. Combination Meter Power/ground Line Inspection Check the combination meter power and ground lines (page 20-9). Are the wires normal? –…

  • Page 487
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS INDICATOR STAYS ON (–Indicator does not go off when the motorcycle is running, –Problem code is not indicated by the retrieval procedure) 1. Service Check Line Short Circuit Inspection Disconnect the ABS modulator 26P connector. Check for continuity between the ABS modulator 26P connector of the wire harness side and Br/W…
  • Page 488: Abs Troubleshooting

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) ABS TROUBLESHOOTING • Perform inspection with the ignition switch turned OFF, unless otherwise specified. • Refer to the ABS Connector Locations (page 16- 5). All connector diagrams in the troubleshooting are viewed from the terminal side. •…

  • Page 489
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) 2. Speed Sensor Condition Inspection Inspect the area around the front wheel speed SPEED SENSOR sensor: Check that there is iron or other magnetic depos- its between the pulser ring and wheel speed sen- sor, and the pulser ring slots for obstructions. Check installation condition of the pulser ring or wheel speed sensor for looseness.
  • Page 490
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) 6. Failure Reproduction With A New Speed Sensor Replace the front wheel speed sensor with a new ABS INDICATOR one (page 16-21). Connect the ABS modulator 26P connector. Erase the problem code (page 16-9). Test ride the motorcycle above 5 km/h (3 mph). Retrieve the problem code (page 16-8).
  • Page 491
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) 3. Speed Sensor Input Voltage Inspection Disconnect the rear wheel speed sensor/VS sen- REAR WHEEL SPEED SENSOR/ sor 2P (Orange) connector. VS SENSOR 2P (ORANGE) CONNECTOR Measure the voltage at the rear wheel speed (Wire side/female terminal) sensor/VS sensor 2P (Orange) connector of the wire harness side with the ignition switch turned Connection: Pink/white (+) –…
  • Page 492
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) PROBLEM CODE 21 (Wheel slipping) • The ABS indicator might blink under unusual riding or conditions (page 16-10). This is temporary failure. Erase the problem code (page 16-9). Then test ride the motorcycle above 5 km/h (3 mph) and check the problem code by retrieving the self-diagnosis system (page 16-8).
  • Page 493
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) PROBLEM CODE 51, 52 or 53 (Pump Motor) 1. Motor Power Input Line Open Circuit Inspection Disconnect the ABS modulator 26P connector. Measure the voltage between the ABS modula- tor 26P connector of the wire harness side and ground.
  • Page 494
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) PROBLEM CODE 54 (Valve Relay) 1. Relay Power Input Line Open Circuit Inspection Disconnect the ABS modulator 26P connector. Measure the voltage between the ABS modula- tor 26P connector of the wire harness side and ground. There should be battery voltage at all times.
  • Page 495
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) PROBLEM CODE 61 or 62 (Power Circuit) 1. ABS Power Input Line Short Circuit Inspection Disconnect the ABS modulator 26P connector. Check for continuity between the ABS modulator 26P connector of the wire harness side and R/Br ground.
  • Page 496: Front Wheel Speed Sensor

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) PROBLEM CODE 81 (CPU; ABS Control Unit) 1. Failure Reproduction Erase the problem code (page 16-9). ABS INDICATOR Test ride the motorcycle above 5 km/h (3 mph). Retrieve the problem code (page 16-8). Does the indicator blink 81 times? –…

  • Page 497: Rear Wheel Speed Sensor

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) Remove the bolt, then release the wheel speed sen- CLAMP WIRE sor wire from the clamp. BOLT Remove the bolts, sensor cover, wire clamp and FRONT WHEEL SPEED SENSOR front wheel speed sensor. WIRE CLAMP BOLTS Check that there is iron or other magnetic deposits between the pulser ring and front wheel speed sen- sor.

  • Page 498
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) REMOVAL/INSTALLATION Remove the battery tray (page 17-6). Disconnect the rear wheel speed sensor/VS sensor 2P (Orange) connector. Remove the wire harness from the clamps (page 1- 21). 2P (ORANGE) CONNECTOR Remove the bolts, wire clamp and rear wheel speed BOLTS sensor/VS sensor.
  • Page 499: Pcv

    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) REMOVAL/INSTALLATION Drain the brake fluid from the front and rear hydrau- lic systems (page 15-11). Remove the battery tray (page 17-6). Loosen the joint nuts and remove the brake pipe. When loosening the brake pipe joint nuts, cover the end of the brake pipes to prevent…

  • Page 500
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) POWER INPUT LINE OPEN CIRCUIT INSPECTION Measure the voltage between the Red/brown wire terminal (+) and ground (–). There should be battery voltage with the ignition switch ON. If there is no voltage, check for ABS MAIN fuse. R/Br TOOL: Test probe…
  • Page 501
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) Loosen the brake pipe joint nuts and disconnect the When loosening brake pipes. the brake pipe joint Remove the bolts/washers, bolt and brake joints nuts, cover the end from the modulator stay. of the brake pipes to prevent contamination.
  • Page 502
    ANTI-LOCK BRAKE SYSTEM (ABS) Remove the bolts and modulator stay from the modulator. Installation is in the reverse order of removal. Apply brake fluid to the brake pipe joint nut threads. Tighten the brake pipe joint nuts to the specified torque.
  • Page 503
    MEMO…
  • Page 504
    17. BATTERY/CHARGING SYSTEM SYSTEM DIAGRAM·································· 17-2 CHARGING SYSTEM INSPECTION········· 17-7 SERVICE INFORMATION ························· 17-3 REGULATOR/RECTIFIER ························· 17-8 TROUBLESHOOTING ······························· 17-5 ALTERNATOR CHARGING COIL ············· 17-9 BATTERY··················································· 17-6 17-1…
  • Page 505: System Diagram

    BATTERY/CHARGING SYSTEM SYSTEM DIAGRAM BATTERY/CHARGING SYSTEM MAIN FUSE (30 A) BATTERY ALTERNATOR REGULATOR/RECTIFIER Yellow Green MAIN FUSE REGULATOR/RECTIFIER BATTERY ALTERNATOR 17-2…

  • Page 506: Service Information

    BATTERY/CHARGING SYSTEM SERVICE INFORMATION GENERAL • The battery gives off explosive gases; keep sparks, flames and cigarettes away. Provide adequate ventilation when charging. • The battery contains sulfuric acid (electrolyte). Contact with skin or eyes may cause severe burns. Wear protective clothing and a face shield.

  • Page 507
    BATTERY/CHARGING SYSTEM SPECIFICATIONS ITEM SPECIFICATIONS Battery Capacity 12 V – 11.2 Ah Current leakage 2 mA max. Voltage Fully 13.0 – 13.2 V (20°C/68°F) charged Needs Below 12.4 V charging Charging current Normal 1.1 A/5 – 10 h Quick 5.5 A/1.0 h Alternator Capacity 396 W/5,000 min…
  • Page 508
    BATTERY/CHARGING SYSTEM TROUBLESHOOTING BATTERY IS DAMAGED OR WEAK 1. Battery Test Remove the battery (page 17-6). Check the battery condition using the recommended battery tester (page 17-6). RECOMMENDED BATTERY TESTER: BM-210 or BATTERY MATE or equivalent Is the battery good condition? –…
  • Page 509: Voltage Inspection

    BATTERY/CHARGING SYSTEM BATTERY REMOVAL/INSTALLATION Remove the right side cover (page 2-4). Always turn the POSITIVE (+) CABLE ignition switch OFF Disconnect the battery negative (–) cable first, then before removing disconnect the battery positive (+) cable. BATTERY the battery. Remove the nut and battery holder. Remove the battery.

  • Page 510: Charging System Inspection

    BATTERY/CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM INSPECTION CURRENT LEAKAGE TEST Remove the right side cover (page 2-4). NEGATIVE (–) TERMINAL: (–) PROBE With the ignition switch turned OFF, disconnect the negative (–) cable from the battery. Connect the ammeter (+) probe to the negative (–) cable and the ammeter (–) probe to the battery (–) terminal.

  • Page 511: Regulator/Rectifier

    BATTERY/CHARGING SYSTEM REGULATOR/RECTIFIER WIRE HARNESS INSPECTION BATTERY CHARGING LINE Remove the left side cover (page 2-4). 2P (NATURAL) CONNECTOR With the ignition switch turned OFF, disconnect the regulator/rectifier 2P (Natural) connector. Measure the voltage between the Red wire terminal (+) of the wire harness side 2P (Natural) connector and ground (–).

  • Page 512: Alternator Charging Coil

    BATTERY/CHARGING SYSTEM Remove the bolts and regulator/rectifier. Install the regulator/rectifier in the reverse order of removal. BOLTS REGULATOR/RECTIFIER ALTERNATOR CHARGING COIL INSPECTION Remove the left side cover (page 2-4). 3P (NATURAL) CONNECTOR With the ignition switch turned OFF, disconnect the alternator 3P (Natural) connector.

  • Page 513
    MEMO…
  • Page 514
    18. IGNITION SYSTEM SYSTEM DIAGRAM·································· 18-2 IGNITION SYSTEM INSPECTION············ 18-5 SERVICE INFORMATION ························· 18-3 IGNITION COIL ········································· 18-8 TROUBLESHOOTING ······························· 18-4 IGNITION TIMING ···································· 18-8 18-1…
  • Page 515: Battery

    IGNITION SYSTEM SYSTEM DIAGRAM IGNITION SYSTEM ENGINE STOP SWITCH IGNITION SWITCH TP SENSOR CLUTCH SWITCH REAR IGNITION COIL FUSE BOX FRONT IGNITION COIL BATTERY SPARK PLUG CMP SENSOR CKP SENSOR NEUTRAL SWITCH SIDESTAND SWITCH ENGINE STOP IGNITION SWITCH SWITCH MAIN FUSE 10A FUSE 30A CLUTCH…

  • Page 516: Service Information

    IGNITION SYSTEM SERVICE INFORMATION GENERAL • The ECM may be damaged if dropped. Also if the connector is disconnected when current is flowing, the excessive volt- age may damage the ECM. Always turn OFF the ignition switch before servicing. • Use spark plugs of the correct heat range. Using spark plugs with an incorrect heat range can damage the engine. •…

  • Page 517: Ignition Coil

    IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING • Inspect the following before diagnosing the system. – Faulty spark plug – Loose spark plug cap or spark plug wire connection – Water in the spark plug cap (Leaking the ignition coil secondary voltage) • If there is no spark at either cylinder, temporarily exchange the ignition coil with a known-good one and perform the spark test.

  • Page 518
    IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM INSPECTION • If no spark jumps at the plug, check all connec- tions for loose or poor contact before measuring the peak voltage. • Use a commercially available digital multimeter with an impedance of 10 MΩ/DCV minimum. •…
  • Page 519
    IGNITION SYSTEM Lift and support the fuel tank (page 3-5). Rear side: Front: With the ignition coil primary wires connected, con- nect the peak voltage tester or adaptor probes to the ignition coil primary terminal and ground. TOOL: Imrie diagnostic tester (model 625) or Peak voltage adaptor 07HGJ-0020100 with commercially available digital multimeter…
  • Page 520
    IGNITION SYSTEM CKP SENSOR PEAK VOLTAGE Check that the cylinder compression is normal for each cylinder and the spark plug is installed cor- rectly in the cylinder head. Remove the left side cover (page 2-4). ECM 33P (BLACK) CONNECTOR Disconnect the ECM 33P connectors (page 5-77). (Wire side/female terminal) Connect the peak voltage tester or adaptor probes to the wire harness side ECM 33P connector termi-…
  • Page 521: Ignition Timing

    IGNITION SYSTEM IGNITION COIL REMOVAL/INSTALLATION Turn the ignition switch OFF. FRONT IGNITION COIL Remove the right air guard (page 2-10). CONNECTORS FRONT IGNITION COIL Disconnect the spark plug cap (page 3-8). Disconnect the ignition coil primary wire connec- tors. Remove the bolts, collars, washers and front igni- tion coil from the frame.

  • Page 522
    IGNITION SYSTEM Connect the timing light to the front spark plug wire. Read the TIMING LIGHT INDEX NOTCH manufacturer’s Start the engine, let it idle and check the ignition instructions for timing. timing light IDLE SPEED: 1,200 ± 100 min operation.
  • Page 523
    MEMO…
  • Page 524
    19. ELECTRIC STARTER SYSTEM DIAGRAM·································· 19-2 STARTER MOTOR ···································· 19-6 SERVICE INFORMATION ························· 19-3 STARTER RELAY SWITCH····················· 19-15 TROUBLESHOOTING ······························· 19-4 DIODE······················································ 19-16 19-1…
  • Page 525: System Diagram

    ELECTRIC STARTER SYSTEM DIAGRAM ELECTRIC STARTER IGNITION SWITCH ENGINE STOP SWITCH CLUTCH SWITCH STARTER SWITCH FUSE BOX · DIODE BATTERY · FUSE 20 A STARTER MOTOR NEUTRAL SWITCH SIDESTAND SWITCH MAIN FUSE 30 A/ STARTER RELAY SWITCH STARTER MAIN FUSE MOTOR BATTERY IGNITION…

  • Page 526: Service Information

    ELECTRIC STARTER SERVICE INFORMATION GENERAL If the current is kept flowing through the starter motor to turn it while the engine is not cranking over, the starter motor may be damaged. • Always turn the ignition switch OFF before servicing the starter motor. The motor could suddenly start, causing serious injury.

  • Page 527
    ELECTRIC STARTER TROUBLESHOOTING Starter motor does not turn 1. Fuse Inspection Check for blown main fuse or sub fuse. Is the fuse blown? – Replace the fuse – GO TO STEP 2. 2. Battery Inspection Make sure the battery is fully charged and in good condition (page 17-6). Is the battery in good condition? –…
  • Page 528
    ELECTRIC STARTER 7. Starter Relay Switch Continuity Inspection • Remove and check the operation of the starter relay switch (page 19-15). Is there continuity? – Faulty starter relay switch – Loose or poor contact starter relay switch connector The starter motor turns when the transmission is in neutral, but does not turn with the transmission in any position except neutral, with the sidestand up and the clutch lever pulled in.
  • Page 529
    ELECTRIC STARTER STARTER MOTOR REMOVAL • With the ignition switch OFF, disconnect the bat- tery negative (–) cable before servicing the starter motor. Remove the rear exhaust pipe protector A and RUBBER CAP TERMINAL NUT exhaust pipe protector B (page 2-15). Remove the rubber cap and terminal nut.
  • Page 530
    ELECTRIC STARTER DISASSEMBLY/INSPECTION Remove the bolts and O-rings. BOLTS/O-RINGS Remove the front cover and O-ring. FRONT COVER O-RING Remove the starter motor case and O-ring. O-RING Remove the armature from the rear cover. ARMATURE STARTER MOTOR CASE Remove the brushes and springs from the brush BRUSHES/SPRINGS holder.
  • Page 531
    ELECTRIC STARTER Check for continuity between starter motor cable CONTINUITY: POSITIVE BRUSHES terminal and positive brushes. There should be continuity. STARTER MOTOR CABLE TERMINAL Check for continuity between positive brushes and NO CONTINUITY: REAR COVER rear cover. There should be no continuity. Check for continuity between positive and negative brushes.
  • Page 532
    ELECTRIC STARTER Remove the washer, insulator, terminal stopper and TERMINAL STOPPER INSULATOR O-ring. O-RING WASHER Remove the terminal bolt, positive brushes and BRUSH HOLDER TERMINAL BOLT brush holder. POSITIVE BRUSHES Measure each brush length. SERVICE LIMIT: 6.5 mm (0.26 in) Check the commutator for damage or abnormal ARMATURE wear.
  • Page 533
    ELECTRIC STARTER Check for continuity between pairs of commutator CONTINUITY: bars. There should be continuity. Check for continuity between each individual com- NO CONTINUITY: mutator bar and the armature shaft. There should be no continuity. Check the dust seal and bearing for wear or dam- DUST SEAL BEARING age.
  • Page 534
    ELECTRIC STARTER ASSEMBLY O-RING 4.9 N·m (0.5 kgf·m, 3.6 lbf·ft) FRONT COVER O-RING O-RING MOTOR CASE O-RING ARMATURE POSITIVE BRUSHES INSULATOR 3.7 N·m (0.4 kgf·m, 2.7 lbf·ft) SPRING WASHER NEGATIVE BRUSHES BRUSH HOLDER STOPPER REAR COVER O- RING TERMINAL STOPPER Install the brush holder, positive brushes and termi- BRUSH HOLDER TERMINAL BOLT…
  • Page 535
    ELECTRIC STARTER Install and tighten the terminal nut securely. Install the negative brushes and tighten the screw to NEGATIVE BRUSHES SCREW the specified torque. TORQUE: 3.7 N·m (0.4 kgf·m, 2.7 lbf·ft) Install the brush springs to the brush holder SPRINGS grooves.
  • Page 536
    ELECTRIC STARTER Install the armature to the rear cover assembly. ARMATURE REAR COVER ASSEMBLY Install a new O-ring to the starter motor case. O-RING Install the starter motor case with its groove to the stopper on the rear cover assembly. The coil may be damaged if the magnet pulls the armature against the case.
  • Page 537
    ELECTRIC STARTER Install a new O-rings to the bolts. O-RINGS Install and tighten the bolts to the specified torque. TORQUE: 4.9 N·m (0.5 kgf·m, 3.6 lbf·ft) BOLTS INSTALLATION Apply engine oil to a new O-ring and install it to the starter motor groove.
  • Page 538: Starter Relay Switch

    ELECTRIC STARTER STARTER RELAY SWITCH INSPECTION Remove the left side cover (page 2-4). STARTER RELAY SWITCH Shift the transmission into neutral. Turn the ignition switch ON with the engine stop switch at » «. Push the starter switch button. The coil is normal if the starter relay switch clicks. If you do not hear the switch click, inspect the relay switch using the procedure below.

  • Page 539
    ELECTRIC STARTER OPERATION CHECK Remove the starter relay switch (page 19-16). CABLE TERMINALS 4P (RED) CONNECTOR Connect an ohmmeter to the starter relay switch large terminals. Connect a fully charged 12 V battery positive (+) wire to the starter relay switch Yellow/red wire ter- minal and negative (–) wire to Green/red wire termi- nal.
  • Page 540
    ELECTRIC STARTER Check for continuity between the diode terminals. DIODE When there is continuity, a small resistance value will register. If there is continuity in one direction, the diode is normal. 19-17…
  • Page 541
    MEMO…
  • Page 542
    20. LIGHTS/METERS/SWITCHES COMPONENT LOCATION ························ 20-2 FUEL LEVEL SENSOR/FUEL METER ···· 20-16 SERVICE INFORMATION ························· 20-3 EOP SWITCH ·········································· 20-18 TROUBLESHOOTING ······························· 20-4 IGNITION SWITCH ································· 20-20 HEADLIGHT··············································· 20-6 HANDLEBAR SWITCH ··························· 20-21 POSITION LIGHT ······································ 20-7 BRAKE LIGHT SWITCH ·························· 20-23 TURN SIGNAL LIGHT·······························…
  • Page 543
    LIGHTS/METERS/SWITCHES COMPONENT LOCATION LIGHTS/METERS/SWITCHES LEFT HANDLEBAR SWITCH IGNITION SWITCH SPEEDOMETER FRONT BRAKE LIGHT SWITCH CLUTCH SWITCH RIGHT HANDLEBAR SWITCH REAR BRAKE LIGHT SWITCH FUSE BOX (HEADLIGHT RELAY) ECT SENSOR HORN NEUTRAL SWITCH EOP SWITCH SIDESTAND SWITCH VS SENSOR TURN SIGNAL RELAY 20-2…
  • Page 544
    LIGHTS/METERS/SWITCHES SERVICE INFORMATION GENERAL Note the following when replacing the halogen headlight bulb. – Wear clean gloves while replacing the bulb. Do not put finger prints on the headlight bulb, as they may create hot spots on the bulb and cause it to fail. –…
  • Page 545: Troubleshooting

    LIGHTS/METERS/SWITCHES TROUBLESHOOTING VS SENSOR/SPEEDOMETER The speedometer and odometer/trip meter indicates «– – – –». Faulty EEPROM in ECM The odometer/trip meter operate normally, but the speedometer does not operate Faulty speedometer in combination meter The speedometer operates normally, but the odometer/trip meter does not operate Faulty odometer/trip meter in combination meter The speedometer operates abnormally 1.

  • Page 546
    LIGHTS/METERS/SWITCHES 6. VS Sensor Line Open Circuit Inspection (XL700V) Disconnect the combination meter 20P connector. Check for continuity of the Pink/white and Green/red wires between the combination meter 20P and VS sensor 2P (Orange) connector terminals. Is there continuity? – Open circuit in Pink/white and/or Green/red wires between the combination meter 20P and VS sensor 2P (Orange) connector –…
  • Page 547: Headlight

    LIGHTS/METERS/SWITCHES HEADLIGHT BULB REPLACEMENT Disconnect the headlight 2P connectors. Turn the headlight bulb counterclockwise and remove the headlight bulb. Avoid touching the halogen headlight bulb. Finger BULB prints can create hot spots that cause a bulb to break. If you touch the bulb with your bare hands, clean it with a cloth moistened with alcohol to prevent early bulb failure.

  • Page 548: Position Light

    LIGHTS/METERS/SWITCHES POSITION LIGHT BULB REPLACEMENT Pull out the position light bulb socket. BULB Remove the bulb from the bulb socket and replace it with a new one. Installation is in the reverse order of removal. BULB SOCKET TURN SIGNAL LIGHT BULB REPLACEMENT Remove the screw, turn signal light lens and gasket.

  • Page 549: Brake/Tail Light

    LIGHTS/METERS/SWITCHES REAR Remove the fender cover (page 2-6). TURN SIGNAL LIGHT Remove the nut and turn signal light. Installation is in the reverse order of removal. BRAKE/TAIL LIGHT BULB REPLACEMENT Remove the seat (page 2-4). Turn the bulb socket counterclockwise, then remove it from the brake/tail light unit.

  • Page 550: License Light

    LIGHTS/METERS/SWITCHES LICENSE LIGHT BULB REPLACEMENT Remove the screw and license light unit. BULB SOCKET LICENSE LIGHT UNIT Pull out the license light bulb socket. Remove bulb from the bulb socket, and replace it with a new one. Install the removed parts in the reverse order of removal.

  • Page 551
    LIGHTS/METERS/SWITCHES GROUND LINE Check for continuity between the Green/black wire terminal and ground. There should be continuity at all times. If there is no continuity, check for an open circuit in the Green/black wire. G/Bl 20P (GRAY) CONNECTOR (Viewed from harness side) BACK-UP VOLTAGE LINE Check this line if the odometer/trip meter does not function.
  • Page 552: Speedometer/Vs Sensor

    LIGHTS/METERS/SWITCHES DISASSEMBLY/ASSEMBLY Remove the screws and combination meter case. SCREWS CASE Remove the combination meter print board assem- PRINT BOARD ASSEMBLY bly. Assembly is in the reverse order of disassembly. SPEEDOMETER/VS SENSOR SYSTEM INSPECTION Check the following: XL700VA: – Combination meter power/ground line (page 20- 20P (GRAY) CONNECTOR (viewed from harness side) –…

  • Page 553
    LIGHTS/METERS/SWITCHES VS SENSOR INSPECTION Support the motorcycle securely and raise the rear wheel off the ground. Measure the clearance (air gap) between the VS sensor and pulser ring at several points by turning the wheel slowly. It must be within specification. STANDARD: 0.2 –…
  • Page 554: Tachometer

    LIGHTS/METERS/SWITCHES Check that there is iron or other magnetic deposits VS SENSOR between the pulser ring and VS sensor. Remove any deposits. Check the sensor tip for deformation or damage Route the sensor (e.g., chipped pulser ring teeth). wire properly (page Replace the VS sensor if necessary.

  • Page 555: Coolant Temperature Gauge

    LIGHTS/METERS/SWITCHES If the value is 0 V, check for continuity between the 20P (GRAY) CONNECTOR combination meter 20P connector and ECM 33P (Viewed from harness side) (Gray) connector Yellow/green terminals. TOOL: Test probe 07ZAJ-RDJA110 If there is no continuity, check the wire harness for an open circuit.

  • Page 556
    LIGHTS/METERS/SWITCHES 2. ECT Sensor Line Open Circuit Inspection Disconnect the combination meter 20P (Gray) 20P (GRAY) CONNECTOR connector. (Wire side/female terminal) Check the continuity between the ECT sensor 3P (Gray) and combination meter 20P (Gray) con- nectors. Connection: Green/blue – Green/blue G/Bu Is there continuity? –…
  • Page 557: Fuel Level Sensor/Fuel Meter

    LIGHTS/METERS/SWITCHES ECT SENSOR INSPECTION Drain the coolant from by removing the water pump THERMOMETER drain bolt (page 6-7). Remove the ECT sensor (page 5-72). Heat the coolant (1:1mixture) with an electric heat- Wear insulated ing element. gloves and Suspend the ECT sensor in heated coolant and adequate eye check the continuity through the sensor as the cool- protection.

  • Page 558: Fuel Level Sensor Inspection

    LIGHTS/METERS/SWITCHES FUEL LEVEL SENSOR INSPECTION Remove the fuel pump (page 5-59). FLOAT Connect an ohmmeter to the fuel pump 3P (Natural) connector Black/white and Red/black terminals. Inspect the resistance of the float at the full and empty positions. Position FULL EMPTY 8 –…

  • Page 559: Eop Switch

    LIGHTS/METERS/SWITCHES EOP SWITCH INSPECTION Indicator does not come on with the ignition switch turned ON Check that the neutral and high beam indicators OIL PRESSURE INDICATOR function properly. If they do not function properly, check the power input line of the combination meter (page 20-9). Remove the under cowl (page 2-13).

  • Page 560
    LIGHTS/METERS/SWITCHES REMOVAL/INSTALLATION Remove the under cowl (page 2-13). TERMINAL SCREW EOP SWITCH Remove the dust cover. Remove the terminal screw and disconnect the EOP switch wire. Remove the EOP switch while holding the switch base. DUST COVER SWITCH BASE Apply liquid sealant (Three Bond 1207B or equiva- 3 –…
  • Page 561: Ignition Switch

    LIGHTS/METERS/SWITCHES IGNITION SWITCH INSPECTION Remove the right front side cowl (page 2-9). 2P (BROWN) CONNECTOR Disconnect the ignition switch 2P (Brown) connec- tor. Check for continuity between the switch side con- IGNITION SWITCH nector terminals in each switch position. Continuity should exist between the color coded wires as follow: IGNITION SWITCH LOCK…

  • Page 562: Handlebar Switch

    LIGHTS/METERS/SWITCHES HANDLEBAR SWITCH RIGHT HANDLEBAR SWITCH Lift and support the fuel tank (page 3-5). 8P (GRAY) CONNECTOR Disconnect the right handlebar switch 8P (Gray) connector. Check for continuity between the connector termi- ENGINE STOP SWITCH nals in each switch position. Continuity should exist between the wires as fol- lows: ENGINE STOP SWITCH…

  • Page 563
    LIGHTS/METERS/SWITCHES LEFT HANDLEBAR SWITCH Lift and support the fuel tank (page 3-5). 10P (GRAY) CONNECTOR Disconnect the left handlebar switch 10P (Gray) con- nector. Check for continuity between the connector termi- DIMMER SWITCH PASSING SWITCH nals in each switch position. Continuity should exist between the wires as fol- lows: TURN SIGNAL SWITCH…
  • Page 564: Brake Light Switch

    LIGHTS/METERS/SWITCHES BRAKE LIGHT SWITCH FRONT Disconnect the brake light switch connectors and FRONT BRAKE LIGHT SWITCH check for continuity between the switch terminals. There should be continuity with the brake lever squeezed and no continuity with the lever released. REAR Remove the battery tray (page 17-6).

  • Page 565: Clutch Switch

    LIGHTS/METERS/SWITCHES CLUTCH SWITCH Disconnect the clutch switch wire connectors and CLUTCH SWITCH check for continuity between the switch terminals. There should be continuity with the clutch lever squeezed and no continuity with the lever released. NEUTRAL SWITCH INSPECTION Remove the under cowl (page 2-13). NEUTRAL SWITCH Disconnect the neutral switch connector.

  • Page 566: Sidestand Switch

    LIGHTS/METERS/SWITCHES Install the neutral switch with a new sealing washer NEUTRAL SWITCH and tighten it to the specified torque. TORQUE: 12 N·m (1.2 kgf·m, 9 lbf·ft) Connect the neutral switch connector. Install the under cowl (page 2-13). SEALING WASHER CONNECTOR SIDESTAND SWITCH INSPECTION Remove the under cowl (page 2-13).

  • Page 567: Horn

    LIGHTS/METERS/SWITCHES HORN INSPECTION Disconnect the connectors from the horn. Connect a 12 V battery to the horn terminals. The horn is normal if it sounds when the 12 V bat- tery is connected across the horn terminals. REMOVAL/INSTALLATION Remove the under cowl (page 2-13). HORN CONNECTORS Disconnect the connectors from the horn.

  • Page 568: Headlight Relay

    LIGHTS/METERS/SWITCHES HEADLIGHT RELAY INSPECTION Remove the seat (page 2-4). HEADLIGHT RELAY Open the fuse/relay box and remove the headlight relay. Connect an ohmmeter to the headlight relay con- HEADLIGHT RELAY nector terminals. Connect a 12 V battery to the headlight relay con- nector terminals as shown.

  • Page 569
    MEMO…
  • Page 570: Immobilizer System (Hiss)

    21. IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) SYSTEM DIAGRAM·································· 21-2 TROUBLESHOOTING······························· 21-9 SERVICE INFORMATION ························· 21-3 HISS INDICATOR···································· 21-12 KEY REGISTRATION PROCEDURES ······· 21-4 ECM ························································· 21-12 DIAGNOSTIC CODE INDICATION ··········· 21-7 IMMOBILIZER RECEIVER······················· 21-14 21-1…

  • Page 571: System Diagram

    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) SYSTEM DIAGRAM IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) IGNITION SWITCH IMMOBILIZER RECEIVER CKP SENSOR FUSE BOX BATTERY MAIN FUSE 30A Black FUSE 10A Blue Yellow IMMOBILIZER Green INDICATOR White ENGINE STOP Orange RELAY Pink MAIN FUSE 30A IMMOBILIZER RECEIVER FUSE 20A SENSOR BATTERY 21-2…

  • Page 572: Service Information

    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) SERVICE INFORMATION GENERAL • When checking the immobilizer system (HISS), follow the steps in the troubleshooting flow chart (page 21-9). • Keep the immobilizer key away from the other vehicle’s immobilizer key when using it. The jamming of the key code signal may occur and the proper operation of the system will be obstructed.

  • Page 573: Key Registration Procedures

    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) KEY REGISTRATION PROCEDURES When the key has been lost, or additional spare key is required: 1. Obtain a new transponder key. 2. Grind the key in accordance with the shape of the original key. 3. Apply 12 V battery voltage to the CKP sensor lines of the ECM using the special tool (page 21-7). 4.

  • Page 574
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) When the ignition switch is faulty: 1. Obtain a new ignition switch and two new transponder keys. 2. Remove the ignition switch (page 20-20). 3. Apply 12 V battery voltage to the CKP sensor lines of the ECM using the special tool (page 21-7). 4.
  • Page 575
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) 15.Turn the ignition switch OFF and remove the key. 16.Turn the ignition switch ON with a second new key. (Never use the key registered in previous step.) The indicator comes on for two seconds then it blinks four times repeatedly. •…
  • Page 576: Diagnostic Code Indication

    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) DIAGNOSTIC CODE INDICATION Remove the under cowl (page 2-13). INSPECTION 2P (RED) Disconnect the CKP sensor 2P (Red) connector. TEST HARNESS CONNECTOR Connect the inspection adaptor to the wire harness side connector. Connect the Red clip of the adaptor to the 12 V bat- tery positive (+) terminal and Black clip to the nega- tive (–) terminal.

  • Page 577
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) When the system (ECM) enters the diagnostic mode from the registration mode: BLINKING PATTERN SYMPTOM PROBLEM PROCEDURE Registration is The key is Use a new key or overlapped. already regis- cancelled key. tered properly. Code signals Communication Follow the cannot send or fails.
  • Page 578
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) TROUBLESHOOTING The HISS indicator comes on for approx. two seconds then it goes off, when the ignition switch is turned ON with the properly registered key and the immobilizer system (HISS) functions normally. If there is any problem or the properly registered key is not used, the indicator will remains on. HISS indicator does not come on when the ignition switch is turned ON 1.
  • Page 579
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) HISS indicator remains on with the ignition switch ON 1. Immobilizer Receiver Jamming Inspection Check that there is any metal obstruction or the other vehicle’s transponder key near the immobilizer receiver and key. Is there any metal obstruction or the other key? –…
  • Page 580
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) Diagnostic code is indicated (Code signals cannot send or receive) 1. Immobilizer Receiver Power Input Line Inspection Check the power input line (Yellow/red) at the immobilizer receiver 4P (Natural) connector (page 21- 15). Is there approx. 5 V? –…
  • Page 581: Hiss Indicator

    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) HISS INDICATOR Remove the front center cowl (page 2-12). COMBINATION METER Perform the following inspections. 20P CONNECTOR BACK-UP VOLTAGE LINE INSPECTION Measure the voltage between the Red/green wire terminal (+) and ground (–). There should be battery voltage at all times. 20P CONNECTOR (Viewed from harness side) HISS INDICATOR LINE INSPECTION…

  • Page 582
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) HISS INDICATOR LINE INSPECTION Measure the voltage between the B12 (White/red) 33P (GRAY) CONNECTOR wire terminal (+) and ground (–). (Wire side/female terminal) TOOL: Test probe 07ZAJ-RDJA110 Turn the ignition switch ON. There should be battery voltage. POWER INPUT LINE INSPECTION Measure the voltage between the A4 (Black/white) 33P (BLACK) CONNECTOR…
  • Page 583
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) CKP SENSOR LINE INSPECTION Remove the under cowl (page 2-13). Disconnect the CKP sensor 2P (Red) connector. 3P (BLACK) CONNECTOR (Wire side/female terminal) Check the Yellow and White/yellow wire for continu- ity between the ECM and CKP sensor connectors. There should be continuity between the same color wire terminals.
  • Page 584
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) POWER INPUT LINE INSPECTION Measure the voltage between the Yellow/red wire 4P (NATURAL) CONNECTOR terminal (+) of the wire harness side connector and (Wire side/male terminal) ground (–). Turn the ignition switch ON. There should be approx. 5 V. GROUND LINE INSPECTION Check for continuity between the Green/orange wire terminal of the wire harness side connector and…
  • Page 585
    IMMOBILIZER SYSTEM (HISS) REPLACEMENT Remove the ignition switch (page 20-20). IMMOBILIZER Remove the screws and the immobilizer receiver. RECEIVER Install a new receiver and tighten the screws securely. Route the receiver wire properly (page 1-21). Install the ignition switch (page 20-20). SCREWS REPLACEMENT PARTS FOR PROBLEM Replacement parts…
  • Page 586: Wiring Diagrams

    22. WIRING DIAGRAMS XL700V ······················································ 22-3 XL700VA ··················································· 22-4 22-1…

  • Page 587: Immobilizer Receiver

    WIRING DIAGRAMS XL700V WIRING DIAGRAMS FRONT BRAKE LIGHT SWITCH ENGINE STOP •STARTER SWITCH FAN MOTOR VS SENSOR SERVICE CHECK CONNECTOR 33P Bl 33P GRAY COMBINATION METER IGNITION SWITCH IMMOBILIZER Bl/W PAIR CONTROL SOLENOID VALVE O/Bl RECEIVER IAT SENSOR Bl/W INJECTOR 1 P/Bu Gr/Bu Bl/W…

  • Page 588
    WIRING DIAGRAMS XL700VA SERVICE CHECK CONNECTOR REAR WHEEL SPEED SENSOR / VS SENSOR FRONT WHEEL SPEED SENSOR SERVICE CHECK CONNECTOR ABS MODULATOR FRONT BRAKE LIGHT SWITCH ENGINE STOP •STARTER SWITCH FAN MOTOR 33P Bl 33P GRAY COMBINATION METER IGNITION SWITCH IMMOBILIZER Bl/W PAIR CONTROL SOLENOID VALVE…
  • Page 589: Engine Does Not Start Or

    23. TROUBLESHOOTING ENGINE DOES NOT START OR POOR PERFORMANCE AT IS HARD TO START·································· 23-2 HIGH SPEED ············································· 23-6 ENGINE LACKS POWER ·························· 23-3 POOR HANDLING ···································· 23-7 POOR PERFORMANCE AT LOW AND IDLE SPEED ···························· 23-5 23-1…

  • Page 590
    TROUBLESHOOTING ENGINE DOES NOT START OR IS HARD TO START TROUBLESHOOTING 1. Fuel Line Inspection Check fuel flow to throttle body. Does fuel reach the throttle body? – • Clogged fuel line and strainer • Clogged fuel tank breather • Faulty fuel pump unit (page 5-58) –…
  • Page 591: Engine Lacks Power

    TROUBLESHOOTING ENGINE LACKS POWER 1. Drive Train Inspection Raise wheel off the ground and spin it by hand. Does the wheel spin freely? – • Brake dragging • Worn or damaged wheel bearings – GO TO STEP 2. 2. Tire Pressure Inspection Check tire pressure.

  • Page 592
    TROUBLESHOOTING 7. Engine Oil Inspection Check oil level and condition. Is there correct level and good condition? – • Oil level too high • Oil level too low • Contaminated oil – GO TO STEP 8. 8. Ignition Timing Inspection Check ignition timing.
  • Page 593
    TROUBLESHOOTING 13. Engine Knocking Inspection Accelerate or run at high speed. Is the engine knocking? – • Worn piston and cylinder • Wrong type of fuel • Thermostat stuck closed • Excessive carbon build-up in combustion chamber • Ignition timing too advance (Faulty ECM) •…
  • Page 594: Poor Performance At High Speed

    TROUBLESHOOTING 6. IACV Inspection Check the IACV operation. Does the IACV operates normally? – Faulty IACV POOR PERFORMANCE AT HIGH SPEED 1. Ignition Timing Inspection Check ignition timing. Is the ignition timing correct? – • Faulty ECM • Faulty CKP sensor •…

  • Page 595: Poor Handling

    TROUBLESHOOTING POOR HANDLING Steering is heavy • Steering top thread too tight • Damaged steering head bearings • Low tire pressure Either wheel is wobbling • Excessive wheel bearing play • Bent rim • Improperly installed wheel hub • Excessively worn swingarm pivot bearings •…

  • Page 596
    MEMO…
  • Page 597
    24. INDEX ABS CONNECTOR LOCATIONS ·································16-5 CYLINDER HEAD ASSEMBLY ···································· 8-23 ABS INDICATOR CIRCUIT TROUBLESHOOTING····16-11 CYLINDER HEAD COVER INSTALLATION ················ 8-33 ABS INDICATOR PROBLEM CODE INDEX ··············16-10 CYLINDER HEAD COVER REMOVAL ··························· 8-6 ABS MODULATOR ····················································16-24 CYLINDER HEAD DISASSEMBLY ······························ 8-15 ABS SYSTEM DIAGRAM ············································16-3 CYLINDER HEAD INSTALLATION······························…
  • Page 598
    INDEX IGNITION TIMING ······················································· 18-8 SHOCK ABSORBER··················································· 14-13 IMMOBILIZER RECEIVER·········································· 21-14 SIDE COVER··································································· 2-4 INJECTOR···································································· 5-69 SIDESTAND INNER CENTER COWL ················································· 2-9 FRAME/BODY PANELS/EXHAUST SYSTEM ········ 2-23 KEY REGISTRATION PROCEDURES ························· 21-4 MAINTENANCE ······················································ 3-27 LICENSE LIGHT ··························································· 20-9 SIDESTAND SWITCH ················································ 20-25 LIGHTS/METERS/SWITCHES SPECIFICATIONS·······…

(скачивание инструкции бесплатно)

Формат файла: PDF

Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.

Дополнительно: Чтение инструкции онлайн

background image

Страница:
(1 из 162)

навигация

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

Оглавление инструкции

  • Страница 1 из 163
  • Страница 2 из 163
    ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ •ВОДИТЕЛЬ И ПАССАЖИР Данный мотоцикл предназначен для перевозки водителя и одного пассажира. Никогда не превышайте максимальную грузоподъёмность, указанную на оборудовании и табличке с характеристиками. •ЭКСПЛУАТАЦИЯ НА ДОРОГАХ ИЛИ ВНЕ ДОРОГ Этот мотоцикл предназначен для езды как
  • Страница 3 из 163
    Honda XL700V/VA РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Все сведения в данном “Руководстве” соответствуют состоянию выпускаемой продук ции на дату подписания документа в печать. Компания Honda Motor Co., Ltd оставляет за собой право в любое время вносить изменения без предварительного уведомления и каких либо
  • Страница 4 из 163
    ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ Мотоцикл даёт возможность овладеть искусством управления и погрузиться в мир при ключений. Вы несётесь навстречу ветру по дороге на машине, которая, как ника кая другая, беспрекословно выполняет ваши команды. В отличие от автомобиля, здесь вы не защищены металлической оболочкой.
  • Страница 5 из 163
    • Следующими кодами в данном Руко водстве обозначаются страны. • На иллюстрациях данного Руководства изображена версия XL700VA. XL700V/VA E Великобритания F Франция ED Прямые продажи на европейском рынке Австрия Бельгия Венгрия Исландия Болгария Хорватия Чехия Дания Финляндия Германия Греция
  • Страница 6 из 163
    НЕСКОЛЬКО СЛОВ О БЕЗОПАСНОСТИ Ваша безопасность и безопасность окружающих исключительно важны. Поэтому управление мотоциклом в полном соответствии с правилами безопасности является вашей прямой обязанностью. Соответствующая информация по мерам предосторожности, размещенная на предупрежда ющих
  • Страница 7 из 163
    ОПАСНОСТЬ ВНИМАНИЕ Вы ПОГИБНЕТЕ или ПОЛУЧИТЕ СЕРЬЁЗНЫЕ ТРАВМЫ, если не будете следовать инструкциям. Вы можете ПОГИБНУТЬ или ПОЛУЧИТЬ СЕРЬЁЗНЫЕ ТРАВМЫ, если не будете следовать инструкциям. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вы можете ПОЛУЧИТЬ ТРАВМЫ, если не будете следовать инструкциям. •Заголовки, относящиеся к
  • Страница 8 из 163
    УПРАВЛЕНИЕ страница 1 БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ МОТОЦИКЛА 1 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯ ЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ 3 ЗАЩИТНАЯ ЭКИПИРОВКА 5 МАКСИМАЛЬНАЯ ДОПУСТИМАЯ НАГРУЗКА И РЕКОМЕНДАЦИИ 9 БЕЗОПАСНОСТЬ ВНЕДОРОЖНОЙ ЕЗДЫ 10 УЗЛЫ И ИХ РАСПОЛОЖЕНИЕ 13 ПРИБОРЫ И ИНДИКАТОРЫ 41 ОСНОВНЫЕ АГРЕГАТЫ (Информация,
  • Страница 9 из 163
    страница 68 ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ (Не требуемое для работы мотоцикла) 68 БЛОКИРАТОР РУЛЯ 69 СЕДЛО 70 ДЕРЖАТЕЛЬ ШЛЕМА 72 ПАКЕТ ДЛЯ ДОКУМЕНТОВ 72 ОТСЕК ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ МЕХА НИЧЕСКОГО ПРОТИВОУГОННОГО УСТРОЙСТВА 73 БОКОВАЯ ПАНЕЛЬ 74 ПРАВЫЙ КОЖУХ 75 НИЖНИЙ КОЖУХ 76 РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ СВЕТОВОГО ПУЧКА
  • Страница 10 из 163
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ ВАНИЕ страница 91 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 91 ВАЖНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБ СЛУЖИВАНИЯ 92 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ 93 ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ 94 ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКО ГО ОБСЛУЖИВАНИЯ 97 КОМПЛЕКТ ИНСТРУМЕНТОВ 98 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ
  • Страница 11 из 163
    БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУА ТАЦИИ МОТОЦИКЛА ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯ ЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ Мотоцикл сможет служить и доставлять удовольствие в течение многих лет, если вы будете соблюдать правила безопасности и помнить об опасностях, с которыми можете встретиться на дороге. Вы можете сделать очень многое,
  • Страница 12 из 163
    Не переоценивайте своих способностей Несоблюдение правил дорожного движе ния – это одна из основных причин ава рий с участием мотоциклов. Управляйте мотоциклом с учетом ваших возможностей и не двигайтесь быстрее, чем позволяют дорожные условия. Помните, что алкоголь, некоторые лекарственные
  • Страница 13 из 163
    ЗАЩИТНАЯ ЭКИПИРОВКА В целях безопасности настоятельно рекомендуется при управлении данным транспортным средством надевать мотоциклетный шлем установленного образца, защитные очки, сапоги, длинные брюки, рубашку или куртку с длинными рукавами. Хотя полностью обеспечить защиту невозможно,
  • Страница 14 из 163
    Дополнительные элементы одежды для езды по дорогам В дополнение к шлему и защитным очкам или прозрачному щитку рекомендуется надевать: •Прочные сапоги или ботинки с подошвой, препятствующей скольжению, для защиты ступней и лодыжек. •Кожаные перчатки, согревающие руки и защищающие их от раздражений,
  • Страница 15 из 163
    МАКСИМАЛЬНАЯ ДОПУСТИМАЯ НАГРУЗКА И РЕКОМЕНДАЦИИ Данный мотоцикл предназначен для перевозки водителя и одного пассажира. При езде с пассажиром вы можете почувс твовать, что мотоцикл при ускорениях и тор можениях ведет себя по другому. Если вы правильно обслуживаете мотоцикл, а шины и тормоза
  • Страница 16 из 163
    Максимальная допустимая нагрузка Ниже приводятся значения максималь но допустимой нагрузки для данного мотоцикла: Максимальная грузоподъёмность: 200 кг Включает вес водителя, пассажира, весь груз, инструмент и дополнительное оборудование. Максимальная масса груза: 22 кг Максимальная масса грузка
  • Страница 17 из 163
    При движении с пассажиром или с гру зом необходимо соблюдать следующие правила: •Груз должен иметь небольшие объём и массу. Удостоверьтесь в том, что он не может зацепиться за ветки кустов или прочие объекты, а также что он не мешает управлять мотоциклом и сохранять равновесие. •Размещайте груз как
  • Страница 18 из 163
    Аксессуары Настоятельно рекомендуется использовать только оригинальные аксессуары Honda, предназначенные и испытанные для данного мотоцикла. Компания Honda не имеет воз можности испытать все представленные на рынке аксессуары, поэтому персональная ответственность за выбор, установку или
  • Страница 19 из 163
    БЕЗОПАСНОСТЬ ВНЕДОРОЖНОЙ ЕЗДЫ Перед тем как приступить к вождению по пересеченной местности, потренируйтесь на ровной площадке, на которой отсутствуют помехи для движения. •Выполняйте требования местного зако нодательства, касающиеся внедорожной езды. •Для проезда по частным владениям получайте
  • Страница 20 из 163
    УЗЛЫ И ИХ РАСПОЛОЖЕНИЕ Переключатель ближнего и дальнего света фары Зеркало заднего вида Индикаторы и сигнализаторы Многофункциональный дисплей Выключатель аварийной сигнализации Тахометр Бачок тормозной жидкости переднего тормоза Зеркало заднего вида Ручка сцепле ния Выключатель двигателя Кнопка
  • Страница 21 из 163
    Комплект инструментов Пробка маслоналивной горловины Держатель шлема Аккумуляторная батарея Бачок тормозной жидкости заднего тормоза Подножка пассажира Подножка Отделение для документов Педаль тормоза 11
  • Страница 22 из 163
    Расширительный бачок охлаждающей жидкости Держатель шлема Отсек для размещения механического противо угонного устройства Блок пред охранителей Главный предохранитель Регулятор степени демпфирования хода сжатия задней подвески Педаль переклю чения передач Боковой упор 12 Подножка Подножка пассажира
  • Страница 23 из 163
    ПРИБОРЫ И ИНДИКАТОРЫ Индикаторы и сигнализаторы располага ются на приборной панели. Их назначе ние изложено в таблицах на следующих страницах. (1) Индикатор левых указателей поворота (2) Сигнализатор неисправности двигателя (MIL) (3) Индикатор нейтрали (4) Сигнализатор антиблокировочной системы
  • Страница 24 из 163
    (№ позиции) Наименование Функционирование (1) Индикатор левых указателей поворота (зеленый) (2) Сигнализатор неисправности (MIL) (красный) Высвечивается, если температура охлаждающей жидкости превысит установленное значение или давление моторного масла упадет ниже штатно го. Высвечивается при
  • Страница 25 из 163
    (№ позиции) Наименование Функционирование (4) Сигнализатор антиблоки ровочной системы (ABS) (XL700VA) При отсутствии неисправностей включается при пе реводе ключа зажигания в положение ON (ВКЛ) и гаснет при достижении мотоциклом скорости выше 10 км/ч. При неисправности антиблокировочной системы
  • Страница 26 из 163
    (№ позиции) Наименование Функционирование (8) Красная зона тахометра Никогда, даже после обкатки двигателя, не допускайте ситуации, при которой стрелка тахометра будет находиться в красной зоне. ПРИМЕЧАНИЕ Эксплуатация двигателя за пределами рекомендован ной максимальной частоты вращения вала
  • Страница 27 из 163
    (№ позиции) Наименование Функционирование (10) Сигнализатор системы управления двигателем PGM FI Включается в мигающем режиме при любом нарушении нормального функционирования системы PGM FI. Также должен высвечиваться на несколько секунд, а затем гаснуть, при включении зажигания, если вы ключатель
  • Страница 28 из 163
    (№ позиции) Наименование (12) Многофункциональный дисплей Функционирование Дисплей имеет следующие функции; Данный дисплей служит для отображения пусковой информации (см. стр. 21) Сигнализатор низкого дав ления масла/Сигнализатор температуры охлаждающей жидкости (красный) Мигание сигнализатора
  • Страница 29 из 163
    (№ позиции) Наименование (13) Кнопка сброса Функционирование Используйте эту кнопку для: •Для переключения между цифровыми часами и секундомером (стр. 31). •Для сброса показаний указателей пробега за поездку (стр. 27) и секундомера (стр. 35). •Для переключения единиц измерения скорости и пробега
  • Страница 30 из 163
    (№ позиции) Наименование (14) Кнопка выбора 20 Функционирование Используйте эту кнопку для: •Для переключения между дисплеями одометра, двух указателей пробега за поездку (A и B) и указателем обратного пробега (стр. 26). •Для переключения единиц измерения скорости и пробега
  • Страница 31 из 163
    Исходный режим индикации При включении зажигания многофункци ональный дисплей (1), дисплей указателя уровня топлива (2) и дисплей указателя температуры охлаждающей жидкости (3) на непродолжительное время покажут все режимы и сегменты цифровой информации. Затем спидометр (4) отобразит скорость от
  • Страница 32 из 163
    Многофункциональный дисплей На многофункциональном дисплее (1) отображаются: Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкости Сигнализатор низкого давления моторного масла Спидометр Одометр/указатели пробега за поездку/указатель обратного пробега Цифровые часы/секундомер Указатель уровня
  • Страница 33 из 163
    Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкости и сигнализатор неисправности двигателя (MIL) Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкости (1) загорается вместе с сигнализатором неисправности двигателя (красного цвета) (MIL) (2) при превышении нормальной рабочей температуры
  • Страница 34 из 163
    Сигнализатор низкого давления моторно го масла и сигнализатор неисправности двигателя (MIL) При падении давления моторного масла ниже допустимого значения включается сигнализатор неисправности двигателя (MIL) (2) и мигает сигнализатор низкого давления моторного масла (1). Также сигнализатор
  • Страница 35 из 163
    Спидометр Показывает скорость движения. Переключение единиц измерения скорости Спидометр (1) индицирует “km/h” (“км/ч”) или “mph” (“мили/ч”). Одометр/указатели пробега за поездку/ указатель обратного пробега отобража ют расстояние в “km” (“км”) или ‘‘mile’’ (“милях”). (только для версии Е) Для
  • Страница 36 из 163
    Дисплеи Одометра/Указателей пробега А и В/Указателей обратного пробега Дисплей может выполнять три функции: одометр/указатели пробега за поездку/ указатель обратного пробега. Нажмите кнопку выбора (1), чтобы вы брать режим ‘‘TOTAL’’ (одометр) (2), ‘TRIP A’’ (указатель пробега A) (3), ‘‘TRIP B’’
  • Страница 37 из 163
    Одометр Одометр (1) служит для отображения сово купного пробега в километрах или милях. Указатели А и В пробега за поездку Указатель пробега за поездку служит для отображения пробега в километрах или милях со времени последнего обнуления указателя. Указатель пробега за поездку может работать в двух
  • Страница 38 из 163
    В этом режиме пробег вычитается из установленного расстояния. После того как пробег превысит заданное значение, дисплей указателя начнет мигать. Как установить расстояние: 1.Включите зажигание, повернув ключ в положение ON (ВКЛ). 2.Выберите дисплеи указателя обратного пробега (стр. 26) и цифровых
  • Страница 39 из 163
    Пример •Если вы зададите расстояние, а затем обнулите указатель до того как будет пройдено заданное расстояние, дисплей вернется к исходной настройке. •Если вы зададите расстояние для обратного отсчета пробега и не совершите поездку, вам придется заново задавать расстояние обратного отсчета.
  • Страница 40 из 163
    4.На дисплее будет отображаться заданное значение, причем третья цифра будет мигать. 5.Для ввода третьей цифры следует нажать кнопку сброса (2) и дождаться появления нужного значения. •Быстрая настройка – нажмите и удерживайте кнопку reset (сброс) до появления на индикаторе желаемого значения
  • Страница 41 из 163
    Дисплей цифровых часов/секундомера Дисплей выполняет две функции: цифро вых часов и секундомера. Для выбора режима цифровых часов (2) и режима секундомера (3) нажмите кнопку сброса (1). (1) Кнопка сброса (2) Цифровые часы (3) Секундомер 31
  • Страница 42 из 163
    Цифровые часы Цифровые часы служат для отображения времени в часах и минутах до 12:59 в 12 часовом режиме ‘‘AM’’ и ‘‘PM’’. Для установки времени выполните следующее: 1.Включите зажигание, повернув ключ в положение ON (ВКЛ). 2.В режиме цифровых часов (2) нажмите кнопку выбора (1) и удерживайте ее бо
  • Страница 43 из 163
    3.Для установки показаний часов нажмите и удерживайте кнопку сброса до появле ния на индикаторе желаемого значения часов и времени суток АМ/РМ. •Для быстрой установки значения часов нажмите и удерживайте кнопку сброса (3) до появления на индикаторе желае мого значения часов. 4.Нажмите кнопку выбора
  • Страница 44 из 163
    5.Для установки значения минут часов нажимайте кнопку сброса (3) до появления на индикаторе желаемого значения. Дисплей отображения минут после отображения значения “60” отображает значение “00”, не влияя на дисплей отображения часов. •Быстрая настройка – нажмите и удер живайте кнопку reset (сброс)
  • Страница 45 из 163
    Секундомер Секундомер (1) отсчитывает часы и минуты. Диапазон измерений секундомера: После отсчета 12 часов и 59 минут, показания возвращаются к 0 часов 0 минут, и отсчет будет продолжаться Как измерить время: 1.Выберите режим секундомера (стр. 31). 2.Для запуска отсчета нажмите кнопку вы бора (2).
  • Страница 46 из 163
    Сброс показаний секундомера: Нажмите и удерживайте кнопку reset (сброс) (3) более двух секунд в режиме па узы секундомера. (3) Кнопка сброса 36
  • Страница 47 из 163
    Указатель уровня топлива На дисплее указателя уровня топлива (1) при помощи градуированной шкалы отображается приблизительное количество топлива в топливном баке. При отображе нии деления F (2) количество топлива в баке, включая резерв, составляет: 17 л После погасания деления Е (3) индикация
  • Страница 48 из 163
    Индикация при неисправном указателе уровня топлива При неисправности топливной системы на дисплее указателя уровня топлива отобра зятся индикаторы, показанные на рисунке. При первой же возможности обратитесь к официальному дилеру Honda. 38
  • Страница 49 из 163
    Указатель температуры охлаждающей жидкости Указатель температуры охлаждающей жидкости (1) отображает температуру охлаждающей жидкости в цифровом виде. Индикация температуры Менее 34°C Высвечивается “ ”. От 35°C до 132°C Высвечивается действительная температура охлаждающей жидкости. Выше 132°C
  • Страница 50 из 163
    Сообщение о перегреве Если температура охлаждающей жидкости достигает 122°C, цифры на дисплее указателя начинают мигать. Одновременно высвечивается красный сигнализатор неисправности (MIL) (3) и мигает сигнализатор температуры охлаждающей жидкости (2). Если это произошло, остановите двигатель и
  • Страница 51 из 163
    ОСНОВНЫЕ АГРЕГАТЫ (Информация, необходимая для управления мотоциклом) ПОДВЕСКА Задняя подвеска Демпфирующее усилие сжатия: Для уменьшения (SOFT – МЯГКО): При малой нагрузке и хороших дорожных условиях поворачивайте регулятор про тив часовой стрелки в направлении SOFT (МЯГКО). Для увеличения (HARD –
  • Страница 52 из 163
    Узел заднего амортизатора включа ет демпфирующее устройство, которое содержит азот под высоким давлением. Не пытайтесь разбирать или ремонтировать демпфирующее устройство. Оно не подлежит восстановлению и в случае выхода из строя заменяется. Эти работы должны производиться только официальным
  • Страница 53 из 163
    ТОРМОЗА Тормозные механизмы переднего и заднего колес гидравлические, дискового типа. По мере износа тормозных колодок уровень тормозной жидкости понижается. Тормозные механизмы не нуждаются в регулировке, но уровень тормозной жидкости и степень износа тормозных колодок подлежат регулярной
  • Страница 54 из 163
    Ручка переднего тормоза: Зазор между ручкой тормоза (1) и рукояткой может быть отрегулирован; поверните регулировочную головку (2), оттягивая ручку вперёд. Установите стрелку (3) на ручке тормоза напротив метки (4) регулятора. Несколько раз нажмите на ручку тормоза и убедитесь в беспрепятственном
  • Страница 55 из 163
    Уровень тормозной жидкости в заднем тормозном контуре: Расширительный бачок расположен под седлом. Снимите седло (см. стр. 69). Проверьте уровень жидкости на вертикаль но стоящем мотоцикле. Он должен находиться между верхней отметкой UPPER (1) и нижней отметкой LOWER (2) Если уровень находится на
  • Страница 56 из 163
    СЦЕПЛЕНИЕ Регулировка сцепления требуется, если двигатель глохнет при включении передачи, или мотоцикл проявляет тенденцию к самопроизвольному перемещению вперед, а также, если сцепление пробуксовывает, вызывая отставание разгона от увеличения частоты вращения коленчатого вала двигателя.
  • Страница 57 из 163
    4.Снимите правый кожух (стр. 74). 5.Ослабьте контргайку (5) на нижнем конце троса. Поворачивайте регулировочную гайку (6), чтобы добиться рекомендованной величины свободного хода. Затяните контргайку и проверьте регулировку. 6.Запустите двигатель, нажмите ручку сцепления и включите передачу.
  • Страница 58 из 163
    ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ Рекомендации относительно охлаждаю щей жидкости Во избежание замерзания, перегрева и коррозии двигателя владелец должен правильно обращаться с охлаждающей жидкостью. Используйте только высокока чественный антифриз на базе этиленглико ля, который содержит ингибиторы коррозии и
  • Страница 59 из 163
    Проверка Расширительный бачок охлаждающей жидкости расположен с правой стороны под топливным баком. Проверяйте уровень охлаждающей жидкости в расширительном бачке (1), когда двигатель прогрет и мотоцикл находится в вертикальном положении. Если уровень охлаждающей жидкости упал ниже отметки “LOWER”
  • Страница 60 из 163
    ТОПЛИВО Топливный бак Емкость топливного бака, включая резерв ный объём, составляет: 17 л Чтобы открыть пробку заливной горловины топливного бака (1), вставьте ключ зажигания (2) и поверните его по часовой стрелке. Пробка топливного бака откидывается на петле. Не допускайте переполнения топливного
  • Страница 61 из 163
    Применяйте неэтилированный бензин с октановым числом по исследовательскому методу 91 или выше. Использование этилированного бензина может привести к выходу из строя катали тических нейтрализаторов. ПРИМЕЧАНИЕ Если при движении с постоянной скоро стью и нормальной нагрузкой на двигатель слышны
  • Страница 62 из 163
    Использование спиртосодержащих видов топлива Если вы решили эксплуатировать двигатель на бензине, содержащем спирт, то убедитесь в том, что октановое число этого топлива не ниже значения, рекомендованного компанией Honda. Существует два вида спиртосодержащего бензина: один из них содержит в своем
  • Страница 63 из 163
    МОТОРНОЕ МАСЛО Проверка уровня моторного масла Проверяйте уровень моторного масла перед каждой поездкой на мотоцикле. Уровень масла должен находиться между метками верхнего (1) и нижнего уровня (2) на контрольном щупе (3). 1.Запустите двигатель и дайте ему 3 5 минут поработать на холостом ходу.
  • Страница 64 из 163
    ШИНЫ Для того чтобы безопасно ездить на мотоцикле, шины должны быть правильного типа и размера, находиться в хорошем состоянии, с удовлетворительным состоянием протектора и с рекомендованным давлением воздуха. Эксплуатация мотоцикла с чрезмерно изношенными шинами или с неправильным давлением в них
  • Страница 65 из 163
    Проверять давление следует на холодных шинах, когда мотоцикл простоял на месте не менее трех часов. Если проверка проводится на горячих шинах, когда мотоцикл проехал хотя бы несколько километров, измеренное давление будет выше, чем давление в холодных шинах. Это нормальное явление, поэтому не
  • Страница 66 из 163
    Износ протектора Следует заменить шину до того, как глубина рисунка протектора в центре шины достигнет следующего предельного значения. Минимальная глубина протектора Передняя: 1,5 мм Задняя: 2 мм (Для Германии) Законодательство Германии запрещает использование шин с остаточной глубиной протектора
  • Страница 67 из 163
    Ремонт и замена камеры Поврежденную или проколотую камеру следует заменить как можно скорее. Отремонтированная камера не так надежна, как новая, и она может выйти из строя во время движения. Если вам пришлось прибегнуть к временному ремонту, заклеив камеру или воспользовавшись аэрозольным
  • Страница 68 из 163
    Замена шин Шины, установленные на мотоцикл, разработаны с учётом характеристик данного мотоцикла и обеспечивают наилучшее сочетание управляемости, тормозных качеств, долговечности и комфорта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для данного мотоцикла рекомендованы шины, указанные ниже: Передняя: 100/90 19M/C 57H
  • Страница 69 из 163
    ON (ВКЛ) МЕХАНИЗМЫ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ OFF (ВЫКЛ) ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ Замок зажигания (1) расположен ниже панели индикаторов. При включении зажигания автоматически включаются фара, габаритный огонь, задний фонарь и освещение регистрационного знака. Если мотоцикл остановлен при включённом зажигании и
  • Страница 70 из 163
    КЛЮЧИ Данный мотоцикл укомплектован дву мя ключами зажигания (1) и табличкой с идентификационным номером ключа (2). (1) Ключи зажигания (2) Табличка с идентификационным номером ключа 60
  • Страница 71 из 163
    При необходимости замены ключа зажигания вам понадобится табличка с идентификационным номером ключа. Храните эту табличку в надёжном месте. Для перерегистрации ключей предоставьте все ключи, табличку и мотоцикл официаль ному дилеру Honda. В системе иммобилайзера (HISS) может быть зарегистрировано
  • Страница 72 из 163
    СИСТЕМА ИММОБИЛАЙЗЕРА (HISS) HISS является сокращением от Honda Ignition Security System. Система иммобилайзера (HISS) служит для защиты мотоцикла от угона. Для запуска двигателя в замке зажигания должен находиться должным образом кодированный ключ. Если используется кодированный ключ с
  • Страница 73 из 163
    Одной из функций системы иммобилайзера (HISS) является обеспечение мигания ин дикатора системы с 2 х секундными интер валами в течение 24 часов. Эту функцию можно отключить. Для включения/выключения функции мигания индикатора: 1.Включите зажигание, повернув ключ в положение ON (ВКЛ). 2.Переведите
  • Страница 74 из 163
    Если система повторно не распознала коди ровку ключа, обратитесь к официальному дилеру Honda. •Система может не распознать кодировку ключа, если вблизи замка зажигания находится другой ключ с функцией иммобилайзера. Чтобы обеспечить уверенное распознавание системой кодировки ключа, держите каждый
  • Страница 75 из 163
    ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРАВОЙ РУКОЯТКИ РУЛЯ Выключатель двигателя Выключатель двигателя (1) расположен рядом с ручкой управления дроссельной заслонкой. Когда выключатель находится в положении RUN (РАБОТА), двигатель может работать. Когда выключатель находится в положении OFF (ВЫКЛ.), двигатель не может
  • Страница 76 из 163
    ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛЕВОЙ РУКОЯТКИ РУЛЯ Переключатель (1) ближнего и дальнего света фары Нажмите на сторону “HI” клавиши пе реключателя для включения дальнего света “LO” для включения или на сторону ближнего света. Кнопка помигивания дальним светом фары (2) При нажатии на кнопку фара мигает, пода вая
  • Страница 77 из 163
    Выключатель (5) аварийной сигнализации Данная система должна использовать ся только, если мотоцикл остановлен в экстренной ситуации или в условиях опасности. Для её включения поверните ключ зажигания в положение ON (ВКЛ), а затем нажмите выключатель с символом “ ”. Передние и задние указатели
  • Страница 78 из 163
    ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ (Не требуемое для работы мотоцикла) БЛОКИРАТОР РУЛЯ Для блокирования руля поверните его влево до упора и поверните ключ (1) в положение LOCK (БЛОКИРОВКА), нажимая на него. Извлеките ключ. Для разблокирования руля нажмите на ключ и, продолжая нажимать, поверните его в положение
  • Страница 79 из 163
    СЕДЛО Для снятия седла (1) вставьте ключ зажигания (2) в замок сиденья (3) и поверните его по часовой стрелке. Снимите седло назад и вверх. Во избежание повреждения седла не тяните за него с силой и не бейте по нему. 1.Для того чтобы установить седло на место, вставьте шпильки (5) в прорези (4) по
  • Страница 80 из 163
    ДЕРЖАТЕЛЬ ШЛЕМА Держатель шлема находится под седлом. Снимите седло (см. стр. 69). Проденьте любой конец тросика (1) держателя шлема через пряжку (2) шлема. Заведите петлю тросика в D образный держатель для шлема (3). Установите и надёжно заприте седло. Тросик держателя шлема входит в комплект
  • Страница 81 из 163
    ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БАГАЖНЫЙ ОТСЕК (XL700V) Центральный багажный отсек (1) располо жен под седлом. Этот отсек предназначен для перевозки лёгких грузов. Масса перевозимого груза не должна превышать: 2 кг Превышение ограничения по нагрузке может привести к ухудшению управляемости и устойчивости. При работе
  • Страница 82 из 163
    ПАКЕТ ДЛЯ ДОКУМЕНТОВ Пакет для документов (1) находится в от секе для документов (2) под задним седлом (стр. 69). Настоящее Руководство по экс плуатации и другая документация должны храниться в пакете для документов. При мытье мотоцикла соблюдайте осторожность, чтобы не залить эту зону водой. ОТСЕК
  • Страница 83 из 163
    БОКОВАЯ ПАНЕЛЬ Для проведения технического обслужива ния аккумуляторной батареи необходимо снять правую панель. Для проведения тех нического обслуживания предохранителей необходимо снять левую панель. Снятие: 1.Снимите седло (см. стр. 69). 2.Снимите болты (1). 3.Снимите клипсу (2). 4.Извлеките
  • Страница 84 из 163
    ПРАВЫЙ КОЖУХ Для проведения технического обслужива ния свечей зажигания необходимо снять правый кожух. Правый и левый кожухи снимаются оди наково. Снятие: 1.Снимите 2.Снимите 3.Снимите 4.Снимите клипсы (1). болт (2) и шайбу (3). винт (4). правый кожух (5). Установка: •Установка выполняется в
  • Страница 85 из 163
    НИЖНИЙ КОЖУХ Снятие: 1.Снимите болты (1) и шайбы (2). 2.Снимите винты (3). 3.Снимите нижний кожух (4). Установка: •Установка выполняется в порядке, обратном процедуре снятия. (1) Болты (2) Шайбы (3) Винты (4) Нижний кожух 75
  • Страница 86 из 163
    РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ СВЕТОВОГО ПУЧКА ФАРЫ ПО ВЕРТИКАЛИ Вертикальная регулировка достигает ся заворачиванием или выворачиванием винта (1), в зависимости от того, в каком направлении проводится регулировка. Соблюдайте требования местного законо дательства. (1) Рукоятка 76 (А) Перемещение вверх (В)
  • Страница 87 из 163
    УПРАВЛЕНИЕ ОСМОТР ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ Для вашей собственной безопасности очень важно потратить немного времени, и пе ред поездкой обойти вокруг мотоцикла, проверяя его состояние. При обнаружении любой неисправности необходимо её устра нить или обратиться для её устранения к официальному дилеру Honda.
  • Страница 88 из 163
    5.Шины проверьте состояние и давление в шинах (стр. 54 57). 6.Приводная цепь проверьте состояние и прогиб (стр. 113). При необходимости от регулируйте и смажьте. 7.Дроссельная заслонка – убедитесь в том, что она полностью закрывается во всех положениях руля и работает плавно (стр. 111). 8.Приборы
  • Страница 89 из 163
    ПУСК ДВИГАТЕЛЯ Всегда следуйте правильной процедуре за пуска двигателя, рассматриваемой ниже. Данный мотоцикл оснащен системой автоматического выключения зажигания, связанной с положением бокового упора. Если боковой упор опущен, то двигатель невозможно запустить, пока в коробке передач не будет
  • Страница 90 из 163
    Подготовка к работе Перед запуском двигателя вставьте ключ в замок зажигания, поверните его в положе ние ON (ВКЛ) и убедитесь в следующем: •В коробке передач включена нейтральная передача (горит индикатор включения нейтральной передачи). •Выключатель двигателя находится в положении “RUN” (работа).
  • Страница 91 из 163
    Заливание свечей топливом Если двигатель не удаётся запустить после нескольких попыток, возможно свечи зажигания залиты избытком топлива. 1.Оставьте выключатель двигателя в рабо чем положении RUN (РАБОТА). 2.Полностью откройте дроссельную заслонку. 3.Нажмите кнопку стартера на 5 секунд. 4.Следуйте
  • Страница 92 из 163
    ОБКАТКА Правильная обкатка мотоцикла – это залог его продолжительной и безотказной работы в будущем, поэтому следует уделять особое внимание правильной эксплуатации мотоцикла в течение первых 500 км пробега. Во время обкатки избегайте запусков дви гателя с полностью открытой дроссельной заслонкой и
  • Страница 93 из 163
    ВОЖДЕНИЕ Перед началом движения ещё раз просмот рите раздел по безопасности мотоцикла (стр. 1 9). Убедитесь, что вам известен принцип ра боты механизма бокового упора. (Озна комьтесь с Регламентом технического об служивания на стр. 93 и объяснениями, касающимися бокового упора, на стр. 121).
  • Страница 94 из 163
    5.Для плавного снижения скорости коор динируйте работу дроссельной заслонки и тормозов. 6.Передний и задний тормоза следует использовать одновременно, не прибегая к чрезмерному торможению, чтобы не заблокировать колеса, не снизить интен сивность торможения и не затруднить уп равление мотоциклом. 84
  • Страница 95 из 163
    ТОРМОЖЕНИЕ Данный мотоцикл оснащён комбинирован ной тормозной системой.Нажатием на руч ку тормоза включается дисковый тормоз переднего колеса. Воздействие на педаль заднего тормоза активирует задний тормоз и частично передний тормоз. Для обеспе чения полной эффективности торможения используйте
  • Страница 96 из 163
    •При движении по мокрому покрытию, в дождь или по сыпучей поверхности манёвренность и тормозные свойства сни жаются. В этих условиях движения дейс твия водителя должны быть плавными. Резкий разгон, интенсивное торможение или крутой поворот могут привести к по тере управления. Для вашей безопаснос
  • Страница 97 из 163
    Антиблокировочная (ABS) (XL700VA) Данная модель оснащена антиблокировоч ной системой (ABS), сконструированной для предотвращения блокировки колес при интенсивном торможении на неровных и других некачественных поверхностях во время прямолинейного движения. Коле са не заблокируются, но при
  • Страница 98 из 163
    Сигнализатор антиблокировочной системы (ABS) (XL700VA) При исправной системе включается после переведения ключа зажигания в положение ON (ВКЛ) и гаснет при достижении мото циклом скорости выше 10 км/ч. При неисправности антиблокировочной системы (ABS) этот сигнализатор продол жает гореть или
  • Страница 99 из 163
    СТОЯНКА 1.После остановки мотоцикла включите нейтраль в коробке передач, поверните руль до конца влево, выключите зажигание и извлеките ключ из замка зажигания. 2.Используйте боковой упор для подде ржания мотоцикла. Убедитесь, что легковоспламеняющиеся материалы, такие как сухая трава и листья, не
  • Страница 100 из 163
    РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАЩИТЕ ОТ УГОНА 1.Обязательно блокируйте руль и не остав ляйте ключ в замке зажигания. Это очень простое правило, но многие забывают ему следовать. 2.Все регистрационные документы и знаки мотоцикла должны быть действующими и находиться в порядке. 3.По возможности храните мотоцикл в
  • Страница 101 из 163
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАЖНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Для обеспечения безопасной, экономичной и беспроблемной эксплуатации мотоцикла очень большое значение имеет надлежащее техническое обслуживание. Оно также спо собствует снижению степени воздействия на окружающую среду. В связи с тем, что
  • Страница 102 из 163
    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ В данный раздел включены инструкции по выполнению некоторых важных операций технического обслуживания. Некоторые из этих операций вы можете выполнить с помощью инструментов, поставляемых с мотоциклом, если вы владеете основными навыками
  • Страница 103 из 163
    ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ •Остановите двигатель перед выполнением любых работ по обслуживанию или ре монту. Это поможет избежать нескольких возможных рисков. * Окись углерода, которая содержится в отработавших газах, обладает высокой токсичностью. Если вам требуется запустить двига
  • Страница 104 из 163
    ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Перед каждым плановым техническим обслуживанием выполняйте осмотр, который прово дится перед каждой поездкой (стр. 77). П: ПРОВЕРКА И, ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ, ОЧИСТКА, РЕГУЛИРОВКА, СМАЗКА ИЛИ ЗАМЕНА О: ОЧИСТКА З: ЗАМЕНА Р: РЕГУЛИРОВКА С: СМАЗКА Проведение ниже
  • Страница 105 из 163
    ПЕРИОДИЧНОСТЬ ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ ПОКАЗАНИЯ ОДОМЕТРА [ПРИМЕЧАНИЕ (1)] х 1000 км ПОЗИЦИЯ * * * ПРИМЕЧАНИЕ 1 6 12 18 24 30 36 х1000 миль 0,6 4 8 12 16 20 24 6 12 18 24 30 36 МЕСЯЦЕВ СМ. СТР. ТОПЛИВОПРОВОД П П П — ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДРОС СЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ П П П 111 ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ З З ПРИМЕЧАНИЕ (2)
  • Страница 106 из 163
    ПЕРИОДИЧНОСТЬ ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ ПОКАЗАНИЯ ОДОМЕТРА [ПРИМЕЧАНИЕ (1)] х 1000 км ПОЗИЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ * * * ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ 12 18 24 30 36 4 8 12 16 20 24 6 12 18 24 30 36 ПРИМЕЧАНИЕ (5) ТОРМОЗНАЯ ЖИДКОСТЬ 6 0,6 ПРИМЕЧАНИЕ (5) НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПРИВОДНОЙ ЦЕПИ 1 х1000 миль ПРИМЕЧАНИЕ (4) МЕСЯЦЕВ КАЖДЫЕ 1000
  • Страница 107 из 163
    КОМПЛЕКТ ИНСТРУМЕНТА Комплект инструмента (1) находится под седлом (стр. 69). С помощью инструмента из комплекта можно выполнить некоторые операции ремонта в дороге, несложные регулировки и замены частей. •Тросик крепления шлема •Свечной ключ •Накидной ключ 10 Х 12 мм •Рожковый ключ 8 Х 12 мм
  • Страница 108 из 163
    ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА Для регистрации мотоцикла необходи мо знать номер рамы и номер двигателя. Они могут также потребоваться при заказе запасных частей. Запишите эти номера, чтобы их было прос то найти. Номер рамы (1) выштампован на правой стороне рулевой головки. РАМА № ДВИГАТЕЛЬ № (1) Номер
  • Страница 109 из 163
    ЭТИКЕТКА С ОБОЗНАЧЕНИЕМ КРАСКИ Этикетка (1) с обозначением краски прикреп лена к раме справа под седлом (стр. 69). Она понадобится при заказе запасных час тей. Запишите цвет и код краски, чтобы их было просто найти. ЦВЕТ КОД (1) Этикетка с обозначением краски 99
  • Страница 110 из 163
    МОТОРНОЕ МАСЛО Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Рекомендации по выбору масла Классификация по методике API SG или выше, исклю чая масла, маркиро ванные на круглой этикетке API как энергосберегающие Вязкость SAE 10W 30 Стандарт JASO T 903 Данный мотоцикл не нуждается в
  • Страница 111 из 163
    Вязкость: Выбирайте моторное масло, категория вязкости которого соответствует средней температуре воздуха в регионе, где эксплуатируется мотоцикл. Ниже приводятся рекомендации по выбору вязкости моторного масла применительно к температуре окружающего воздуха. JASOT 903 standard Стандарт JASO T 903
  • Страница 112 из 163
    Моторное масло и масляный фильтр Качество моторного масла является главным фактором, определяющим срок службы двигателя. Заменяйте моторное масло согласно интервалам, указанным в Регламенте технического обслуживания (стр. 95). При работе в условиях повышенной запыленности следует менять масло чаще,
  • Страница 113 из 163
    1.Для слива масла выверните пробку за ливного отверстия и сливную пробку (1) с уплотнительной шайбой (2). 2.Снимите нижний кожух (стр. 75). (1) Сливная пробка 3.С помощью специального ключа откру тите масляный фильтр (3) и дайте стечь остаткам масла. Сдайте использованный масляный фильтр в
  • Страница 114 из 163
    4.Нанесите тонкий слой моторного масла на резиновое уплотнительное кольцо (4) нового масляного фильтра. 5.С помощью специального ключа и дина мометрического ключа установите новый масляный фильтр и затяните его момен том: 26 Нм При замене используйте только сертифи цированный масляный фильтр Honda
  • Страница 115 из 163
    РАСПОЛОЖЕНИЕ ТОПЛИВНОГО БАКА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Перед топливного бака может быть сдви нута вверх для проведения технического обслуживания. Сливать топливо при этом не нужно. Чтобы поднять: 1.Снимите седло (см. стр. 69). 2.Снимите левый и правый кожухи (см. стр. 74)
  • Страница 116 из 163
    ВЕНТИЛЯЦИЯ КАРТЕРА Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. 1.Поднимите топливный бак (стр. 105) 2.Снимите вентиляционную трубку (1) и слейте отложения в подходящий контей нер. 3.Расположите емкость под сливной про бкой (2), расположенной под корпусом воздухоочистителя. Выверните
  • Страница 117 из 163
    СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Рекомендуемые свечи зажигания: Стандартные CPR8EA 9 (NGK) или U24EPR9(DENSO) ПРИМЕЧАНИЕ Никогда не используйте свечу зажигания с не рекомендованным калильным числом. Это может привести к выходу двигателя из строя. 107
  • Страница 118 из 163
    1.Для снятия свечи зажигания переднего цилиндра снимите болт (1) и шайбу (2) с правого кожуха (3). 2.Осторожно потяните за правый кожух. 3.Снимите клипсы (4). 4.Снимите крышку жгута проводки (5). 5.Прикрепите правый воздуховод (6) к кронштейну (7). (1) Болт (2) Шайба (3) Правый кожух 108 6.Снимите
  • Страница 119 из 163
    7.Чтобы снять свечу зажигания передне го цилиндра снимите наконечник (8) со свечи зажигания и выкрутите свечу зажигания с помощью свечного ключа (9), входящего в комплект инструментов. (8) Наконечник свечи зажигания (9) Свечной ключ 109
  • Страница 120 из 163
    8.Проверьте зазор (10) между электродами с помощью проволочного щупа. При необходимости регулировки зазора, выполняйте ее, осторожно подгибая боко вой электрод (11). Рекомендуемый зазор: 0,8 — 0,90 мм (10) Зазор между электродами свечи зажигания (11) Боковой электрод 110 9.Установите уплотнительную
  • Страница 121 из 163
    ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ Ознакомьтесь с правилами техники безопасности на стр. 93. 1.Убедитесь, что ручка управления дрос сельной заслонкой плавно поворачива ется от положения полностью открытой заслонки до положения полностью за крытой заслонки в обоих крайних поло жениях руля.
  • Страница 122 из 163
    ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Замена охлаждающей жидкости Охлаждающая жидкость должна заменять ся дилером Honda, кроме случаев, когда владелец обладает необходимым инстру ментом, информацией по обслуживанию и технической квалификацией. Обратитесь к
  • Страница 123 из 163
    ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Срок службы приводной цепи (1) зависит от её правильной смазки и регулировки. Неправильное обслуживание может при вести к преждевременному износу или пов реждению приводной цепи и звёздочек. Проверка и смазка приводной цепи
  • Страница 124 из 163
    4.Прокатите мотоцикл вперёд. Остановите и установите мотоцикл на боковой упор. Проверьте состояние приводной цепи и звёздочек по следующим пунктам: ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ *Повреждённые ролики *Ослабшие оси *Сухие или ржавые звенья *”Закисшие” или заедающие звенья *Повышенный износ *Неправильная регулировка
  • Страница 125 из 163
    Регулировка: Прогиб приводной цепи должен проверять ся и, при необходимости, регулироваться каждые 1000 км. Длительная эксплуатация мотоцикла на высокой скорости или в усло виях частых интенсивных разгонов потре бует более частых регулировок цепи. (1) Гайка задней оси (2) Контргайка (3)
  • Страница 126 из 163
    5.Проверьте правильность расположения задней оси (регулировочные метки (4) должны находиться на одинаковом рас стоянии от задних краёв регулировочных прорезей (5)). Отметки слева и справа должны совпа дать. В случае неправильного располо жения оси вращайте левую или правую регулировочную гайку до
  • Страница 127 из 163
    Регулировка: Проверьте табличку износа цепи при её регулировке. Если красная зона (7) на табличке находится напротив метки (6) на пластине регулировочного устройства цепи после того, как цепь была отрегулирована до правильного прогиба, то это означает, что цепь слишком изношена и подлежит за мене.
  • Страница 128 из 163
    Смазка и очистка: Смазывайте цепь каждые 1000 км или чаще, если это необходимо. Цепь данного мотоцикла снабжена миниатюрными уплотнительными коль цами между пластинами звеньев. Уплот нительные кольца удерживают смазку в цепи, тем самым продлевая срок ее службы. Уплотнительные кольца могут
  • Страница 129 из 163
    НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПРИВОДНОЙ ЦЕПИ Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Проверьте износ направляющей (1) при водной цепи. Направляющая приводной цепи подлежит замене, если ее износ до стиг линии предельного износа (2). В этом случае обратитесь к официальному дилеру Honda. (1)
  • Страница 130 из 163
    ПРОВЕРКА ПЕРЕДНЕЙ И ЗАДНЕЙ ПОДВЕСКИ Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. 1.Проверьте состояние узла передней вил ки, нажав на рычаг переднего тормоза и интенсивно качая вилку вверх и вниз за руль. Подвеска должна работать плавно, и не должна иметь следов подтекания ра бочей
  • Страница 131 из 163
    БОКОВОЙ УПОР Ознакомьтесь с правилами техники безопасности на стр. 93. Выполните следующие операции обслужи вания в соответствии с Регламентом техни ческого обслуживания. Проверка функционирования: •Убедитесь в отсутствии повреждений и потери упругости пружины (1), проверь те, насколько свободно
  • Страница 132 из 163
    СНЯТИЕ КОЛЕСА Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Данный мотоцикл оснащён только боковым упором. Поэтому, при необходимости снятия переднего или заднего колёс сле дует приподнимать центральную часть мотоцикла при помощи гаражного домкрата или другой жёсткой опоры. При
  • Страница 133 из 163
    3.Снимите гайки держателя передней оси (3) и держатель передней оси (4). Не нажимайте на рычаг тормоза, когда суппорт снят. Поршень суппорта будет выдавлен из цилиндра, что приведет к вытеканию тормозной жидкости. Если это произойдёт, тормозную систему придётся ремонтировать. Для выполнения этой
  • Страница 134 из 163
    Установка переднего колеса 1.Установите боковые манжеты на левую и правую стороны ступицы колеса. Поместите переднее колесо между стой ками вилки и вставьте болт передней оси с правой стороны через правую стойку вилки и ступицу колеса. 2.Установите держатель оси меткой UP (1) вверх и сначала
  • Страница 135 из 163
    7.Затяните гайки держателя передней оси на правой стойке вилки рекомендованным моментом: 12 Нм 8.Убедитесь в том, что зазор между повер хностями тормозных дисков и корпусами тормозных суппортов (2) (не тормозными колодками) симметричен. Если при сборке не использовался динамометрический ключ, как
  • Страница 136 из 163
    Снятие заднего колеса 1.Приподнимите заднее колесо над опорной поверхностью, разместив под двигателем опорный блок. 2.Ослабьте гайку (1) задней оси. 3.Ослабьте контргайку (2) и поверните регулировочную гайку (3). 4.Снимите гайку задней оси (1). 5.Снимите приводную цепь (4) с ведомой звёздочки,
  • Страница 137 из 163
    Рекомендации по установке: •При установке заднего колеса выполняй те указанные выше операции в обратном порядке. •Убедитесь в том, что выступ (8) на маят никовом рычаге (7) находится в пазу (6) тормозного суппорта. •Затяните осевую гайку рекомендованным моментом затяжки: 88 Нм •Отрегулируйте прогиб
  • Страница 138 из 163
    ИЗНОС ТОРМОЗНЫХ КОЛОДОК Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Износ тормозных колодок зависит от ин тенсивности торможения, манеры вождения мотоцикла и дорожных условий. (Обычно колодки изнашиваются быстрее на мокрых и грязных дорогах.) Проверяйте состояние тормозных колодок
  • Страница 139 из 163
    Задний тормоз Проверьте по канавкам (2) износ каждой тормозной колодки. Если степень изно са какой либо из колодок равна глубине выреза, замените обе тормозные колодки в комплекте. Для выполнения этой операции обратитесь к официальному дилеру Honda. (ЗАДНИЙ ТОРМОЗ) (2) Вырезы 129
  • Страница 140 из 163
    АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. На данном мотоцикле применяется не обслуживаемая аккумуляторная батарея, которая не нуждается в проверке уровня электролита или доливке дистиллирован ной воды. Если аккумуляторная батарея разряжена и/или имеет место
  • Страница 141 из 163
    Снятие: Аккумуляторная батарея (1) размещена в отсеке батареи за правым боковым обтекателем. 1.Выключите зажигание, повернув ключ в положение OFF (ВЫКЛ). 2.Снимите правый кожух (стр. 74). 3.Снимите гайку (2) и держатель аккуму ляторной батареи (3). 4.Вначале отсоедините “отрицательную” ( ) клемму
  • Страница 142 из 163
    ЗАМЕНА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Если имеет место частое перегорание предохранителя, это обычно указывает на наличие короткого замыкания или перегрузки в системе электрооборудования. Для выполнения этого ремонта обратитесь к официальному дилеру
  • Страница 143 из 163
    Блок предохранителей расположен под седлом. Номинальный ток предохранителей: 10, 20 A …XL700V 10, 20, 30 A …XL700VA 1.Снимите седло (см. стр. 69). 2.Снимите левый обтекатель (см. стр. 73). 3.Откройте крышку блока предохраните лей (1). 4.Извлеките перегоревший предохрани тель и установите новый
  • Страница 144 из 163
    Главный предохранитель: Главный предохранитель (1) расположен за левым кожухом. Номинальный ток предохранителя: 30 А 1.Снимите седло (см. стр. 69). 2.Снимите левый обтекатель (см. стр. 73). 3.Отсоедините колодку разъёма (2) элект ромагнитного включателя стартера. 4.Извлеките перегоревший
  • Страница 145 из 163
    РЕГУЛИРОВКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ СТОП СИГНАЛА Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Регулярно проверяйте исправность конце вого выключателя (1) стоп сигнала, распо ложенного с правой стороны, за двигателем. Регулировка выключателя осуществляется вращением регулировочной гайки (2).
  • Страница 146 из 163
    ЗАМЕНА ЛАМП Ознакомьтесь с правилами техники безо пасности на стр. 93. Лампа прибора освещения нагревается до высокой температуры при включенном освещении и остается горячей в течение некоторого времени после выключения ос вещения. Дайте лампе остыть, прежде чем работать с ней. Не прикасайтесь
  • Страница 147 из 163
    Лампа фары 1.Снимите патрон лампы (1), повернув его против часовой стрелки. 2.Вытяните лампу (2), не поворачивая её. 3.Установите новую лампу, выполняя опе рации в обратном порядке. (1) Патрон (2) Лампа 137
  • Страница 148 из 163
    Лампа стояночного фонаря 1.Вытяните патрон лампы (1). 2.Вытяните лампу (2), не поворачивая её. 3.Установите новую лампу, выполняя операции в обратном порядке. (1) Патрон (2) Лампа 138
  • Страница 149 из 163
    Лампа стоп сигнала и заднего фонаря 1.Снимите седло (см. стр. 69). 2.Поверните патрон (1) приблизительно на 90° против часовой стрелки и потяните на себя. 3.Слегка надавите на лампу (2) и поверни те её против часовой стрелки. 4.Установите новую лампу, выполняя опе рации в обратном порядке. (1)
  • Страница 150 из 163
    Лампы передних и задних указателей поворота 1.Открутив винт (2), снимите рассеиватель (1) указателя поворота. 2.Слегка надавите на лампу (3) и поверните её против часовой стрелки. 3.Установите новую лампу, выполняя операции в обратном порядке. •Используйте только лампы янтарного цвета. (1)
  • Страница 151 из 163
    Лампа фонаря освещения регистрацион ного знака 1.Снимите рассеиватель (1) лампы фона ря освещения регистрационного знака, открутив винт (2). 2.Вытяните лампу (3), не поворачивая её. 3.Установите новую лампу, выполняя операции в обратном порядке. (1) Рассеиватель фонаря регистрационного знака (2)
  • Страница 152 из 163
    УХОД Регулярно очищайте мотоцикл от грязи, чтобы обеспечить защиту окрашенных по верхностей и своевременно обнаруживать повреждение деталей, износ, утечки масла, охлаждающей и тормозной жидкости. Не используйте очистители, которые не предназначены для окрашенных поверх ностей мотоциклов и
  • Страница 153 из 163
    4.После очистки тщательно промойте мо тоцикл большим количеством чистой воды. Остатки сильнодействующих мою щих средств могут привести к коррозии металлических деталей. 5.Протрите мотоцикл, запустите двигатель и дайте ему поработать несколько минут. 6.Перед поездкой на мотоцикле проверьте, как
  • Страница 154 из 163
    Очистка мотоцикла от дорожной соли Соль, содержащаяся в средствах борьбы с гололедицей, которые разбрызгиваются на дорогах в зимнее время, и морская вода могут стать причиной коррозии. Промойте мотоцикл, как указано ниже, после поездки по таким местам. 1.Промойте мотоцикл (стр. 142). холодной водой
  • Страница 155 из 163
    РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ Продолжительное хранение, как, напри мер, в зимнее время, требует выполнения специальных подготовительных работ, чтобы уменьшить отрицательный эффект длительного хранения. Кроме этого, если необходимо провести ремонт, его следует выполнить ДО постановки мотоцикла на
  • Страница 156 из 163
    4.Для предотвращения образования корро зии в цилиндрах выполните следующее: •Снимите свечные наконечники со свечей зажигания. С помощью липкой ленты или шпагата прикрепите наконечники к любой пластиковой детали на удалении от свечей зажигания. •Снимите свечи зажигания. Не соединяйте свечи зажигания
  • Страница 157 из 163
    РАСКОНСЕРВАЦИЯ ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ 1.Раскройте мотоцикл и очистите его. 2.Если после консервации мотоцикла прошло более 4 месяцев, замените моторное масло. 3.При необходимости зарядите аккумуля торную батарею. Установите аккумуля торную батарею. 4.Удалите избыток специального аэро зольного масла,
  • Страница 158 из 163
    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РАЗМЕРЫ Габаритная длина Габаритная ширина Габаритная высота Колёсная база 2255 мм 905 мм 1305 мм 1515 мм ЗАПРАВОЧНЫЕ ЁМКОСТИ Моторное масло При замене масла 2,1 л При замене масла и масляного фильтра 2,3 л После капитального ремонта 2,9 л Топливный бак 17 л Заправочная
  • Страница 159 из 163
    ДВИГАТЕЛЬ Диаметр цилиндра Х ход поршня Степень сжатия Рабочий объем 81 х 66 мм 10:1 680,2 см3 Свеча зажигания CPR8EA 9 (NGK) или U24EPR9 (DENSO) Минимальная частота холостого хода 1200 ± 100 мин 1 (1/мин) Зазор в клапанном механизме (на холодном двигателе) Впуск Выпуск 0,15 мм 0,20 мм 149
  • Страница 160 из 163
    ШАССИ И ПОДВЕСКА Угол продольного наклона вилки Вылет Размерность шины, переднее колесо Тип шин Размерность шины, заднее колесо Тип шин ТРАНСМИССИЯ Первичная понижающая ступень Передаточное число, 1 я передача 2 ая передача 3 я передача 4 ая передача 5 ая передача Главная передача 150 28°04’ 105,5
  • Страница 161 из 163
    ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ Аккумуляторная батарея Генератор 12 В 11,2 А ч 0,396 кВт при 5000 об/мин ПРИБОРЫ ОСВЕЩЕНИЯ Фара Задний фонарь/стоп сигнал Указатель поворотов Переднее Заднее Освещение номерного знака Стояночный фонарь 12 12 12 12 12 12 ПРЕДОХРАНИТЕЛИ Главный предохранитель Другие предохранители
  • Страница 162 из 163
    КАТАЛИТИЧЕСКИЙ НЕЙТРАЛИЗАТОР Данный мотоцикл оснащён каталитическим нейтрализатором. Каталитический нейтрализатор содержит редкие металлы, которые служат катали заторами, ускоряя химические реакции преобразования отработавших газов, но сами в таких реакциях не участвуют. Каталитический
  • Страница 163 из 163

Page 1: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

Page 2: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ•ВОДИТЕЛЬ И ПАССАЖИР Данный мотоцикл предназначен для перевозки водителя и одного пассажира.

Никогда не превышайте максимальную грузоподъёмность, указанную на оборудовании и табличке с характеристиками.

•ЭКСПЛУАТАЦИЯ НА ДОРОГАХ ИЛИ ВНЕ ДОРОГ Этот мотоцикл предназначен для езды как по дорогам, так и вне дорог.

•ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Особенное внимание обратите на информацию по безопасности, приводимую в различных местах данного Руководства. Эта информация наиболее полно изложена в разделе “Информация по безопасности”, помещённом перед страницей “Содержание”.

Данное Руководство должно рассматриваться как неотъемлемая часть мотоцикла и пере*даваться следующему владельцу при его продаже.

Page 3: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

Honda XL700V/VA РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Все сведения в данном “Руководстве” соответствуют состоянию выпускаемой продук.ции на дату подписания документа в печать. Компания Honda Motor Co., Ltd оставляет за собой право в любое время вносить изменения без предварительного уведомления и каких.либо обязательств со своей стороны.Никакую часть данной публикации нельзя воспроизводить без письменного разрешения.

Page 4: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬМотоцикл даёт возможность овладеть искусством управления и погрузиться в мир при*ключений. Вы несётесь навстречу ветру по дороге на машине, которая, как ника*кая другая, беспрекословно выполняет ваши команды. В отличие от автомобиля, здесь вы не защищены металлической оболочкой. Как и в авиации, предварительный осмотр и регулярное обслуживание жизненно важны для обеспечения вашей безопасности. Вашей наградой будет свобода.

Чтобы быть в безопасности и иметь возможность в полной мере наслаждать*ся приключениями, вам следует внимательно изучить Руководство по эксплуатации ДО ТОГО, КАК ВЫ СЯДЕТЕ В СЕДЛО МОТОЦИКЛА.

Во время чтения данного Руководства вам встретится информация, предваряемая символом ПРИМЕЧАНИЕ. Эта информация поможет вам избежать повреждения мотоцикла и причи*нения ущерба чужой собственности и окружающей среде.

При необходимости ремонта или технического обслуживания помните, что официальный дилер Honda лучше всех знает устройство мотоцикла. Если вы обладаете соответствующей квалификацией и у вас есть необходимый инструмент, у официального дилера можно при*обрести Руководство по ремонту, которое поможет вам справиться со многими работами по обслуживанию и ремонту.

Желаем вам приятных поездок и благодарим вас за то, что вы выбрали мотоцикл Honda!

Page 5: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

• Следующими кодами в данном Руко*водстве обозначаются страны.

• На иллюстрациях данного Руководства изображена версия XL700VA.

XL700V/VA

•Характеристики могут изменяться приме*нительно к конкретной стране.

E ВеликобританияF ФранцияED Прямые продажи на европейском рынке

Австрия Венгрия РумынияБельгия Исландия Российская

ФедерацияБолгария Израиль СловакияХорватия Италия СловенияЧехия Латвия ИспанияДания Люксембург ШвецияФинляндия Македония ШвейцарияГермания Норвегия УкраинаГреция ПольшаНидерланды Португалия

Page 6: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

6

НЕСКОЛЬКО СЛОВ О БЕЗОПАСНОСТИВаша безопасность и безопасность окружающих исключительно важны. Поэтому управление мотоциклом в полном соответствии с правилами безопасности является вашей прямой обязанностью.

Соответствующая информация по мерам предосторожности, размещенная на предупрежда*ющих табличках на самом транспортном средстве и в Руководстве по эксплуатации, призва*на облегчить вам задачу обеспечения безопасности вождения. Эта информация служит для предупреждения о ситуациях, в которых существует опасность причинения вреда вам и окружающим людям.Конечно, невозможно предостеречь обо всех рисках, связанных с управлением или обслуживанием мотоцикла.

Поэтому в своих действиях в первую очередь необходимо руководствоваться здравым смыслом.

Важная информация, относящаяся к безопасности, будет встречаться вам в различном виде, включая:

•Предупреждающие таблички – на самом мотоцикле.

•Информация, относящаяся к безопасности, – в Руководстве по эксплуатации, предва*ряемая символом внимания и одним из трех сигнальных слов:ОПАСНОСТЬ, ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ или ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.

Эти сигнальные слова означают следующее:

Page 7: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

7

•Заголовки, относящиеся к безопасности – такие, как важные предостережения или требования осторожности.

•Раздел “Безопасность” – относящийся к безопасности, связанной с мотоциклом.

•Инструкции – объясняющие, как правильно и безопасно пользоваться мотоциклом. Всё Руководство по эксплуатации насыщено важной информацией, имеющей отношение

к безопасности. Поэтому, пожалуйста, прочтите его внимательно.

Вы ПОГИБНЕТЕ или ПОЛУЧИТЕ СЕРЬЁЗНЫЕ ТРАВМЫ, если не будете следовать инструкциям.

Вы можете ПОГИБНУТЬ или ПОЛУЧИТЬ СЕРЬЁЗНЫЕ ТРАВМЫ, если не будете следовать инструкциям.

Вы можете ПОЛУЧИТЬ ТРАВМЫ, если не будете следовать инструкциям.

ОПАСНОСТЬ

ВНИМАНИЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Page 8: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

8

УПРАВЛЕНИЕстраница1 БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ

МОТОЦИКЛА1 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯ*

ЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ 3 ЗАЩИТНАЯ ЭКИПИРОВКА5 МАКСИМАЛЬНАЯ ДОПУСТИМАЯ

НАГРУЗКА И РЕКОМЕНДАЦИИ9 БЕЗОПАСНОСТЬ ВНЕДОРОЖНОЙ

ЕЗДЫ

10 УЗЛЫ И ИХ РАСПОЛОЖЕНИЕ13 ПРИБОРЫ И ИНДИКАТОРЫ

41 ОСНОВНЫЕ АГРЕГАТЫ (Информация, необходимая для управ.

ления мотоциклом)41 ПОДВЕСКА 43 ТОРМОЗА 46 СЦЕПЛЕНИЕ 48 ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ50 ТОПЛИВО53 МОТОРНОЕ МАСЛО54 ШИНЫ

страница

59 МЕХАНИЗМЫ И ОРГАНЫ УПРАВ.ЛЕНИЯ

59 ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ60 КЛЮЧИ62 СИСТЕМА ИММОБИЛАЙЗЕРА

(HISS)65 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРАВОЙ

РУКОЯТКИ РУЛЯ66 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛЕВОЙ

РУКОЯТКИ РУЛЯ

Page 9: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

9

страница

68 ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ (Не требуемое для работы мотоцикла)68 БЛОКИРАТОР РУЛЯ69 СЕДЛО70 ДЕРЖАТЕЛЬ ШЛЕМА 72 ПАКЕТ ДЛЯ ДОКУМЕНТОВ72 ОТСЕК ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ МЕХА*

НИЧЕСКОГО ПРОТИВОУГОННОГО УСТРОЙСТВА

73 БОКОВАЯ ПАНЕЛЬ74 ПРАВЫЙ КОЖУХ75 НИЖНИЙ КОЖУХ76 РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ

СВЕТОВОГО ПУЧКА ФАРЫ ПО ВЕРТИКАЛИ

страница

77 ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ77 ОСМОТР ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ79 ПУСК ДВИГАТЕЛЯ82 ОБКАТКА83 ВОЖДЕНИЕ 85 ТОРМОЖЕНИЕ89 СТОЯНКА90 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАЩИТЕ

ОТ УГОНА

Page 10: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

10

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ.ВАНИЕстраница91 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ91 ВАЖНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБ*

СЛУЖИВАНИЯ92 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ

ПРОВЕДЕНИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

93 ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИ

94 ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКО*ГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

97 КОМПЛЕКТ ИНСТРУМЕНТОВ98 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕ*

РА99 ЭТИКЕТКА С ОБОЗНАЧЕНИЕМ

КРАСКИ 100 МОТОРНОЕ МАСЛО105 РАСПОЛОЖЕНИЕ ТОПЛИВНОГО

БАКА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИ*ВАНИЮ

106 ВЕНТИЛЯЦИЯ КАРТЕРА107 СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ111 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДРОС*

СЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ112 ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ

113 ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ119 НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПРИВОДНОЙ ЦЕПИ120 ПРОВЕРКА ПЕРЕДНЕЙ И ЗАДНЕЙ ПОДВЕСКИ121 БОКОВОЙ УПОР122 СНЯТИЕ КОЛЕСА 128 ИЗНОС ТОРМОЗНЫХ КОЛОДОК

страница130 АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ132 ЗАМЕНА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ135 РЕГУЛИРОВКА КОНЦЕВОГО

ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ СТОП*СИГНАЛА136 ЗАМЕНА ЛАМП

142 УХОД

145 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ

145 ХРАНЕНИЕ147 РАСКОНСЕРВАЦИЯ ПОСЛЕ ХРА*

НЕНИЯ148 ТЕХНИЧЕСКИЕ

ХАРАКТЕРИСТИКИ152 КАТАЛИТИЧЕСКИЙ

НЕЙТРАЛИЗАТОР

Page 11: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

1

БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУА.ТАЦИИ МОТОЦИКЛАВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯ.ЩАЯСЯ К БЕЗОПАСНОСТИМотоцикл сможет служить и доставлять удовольствие в течение многих лет, если вы будете соблюдать правила безопасности и помнить об опасностях, с которыми можете встретиться на дороге.

Вы можете сделать очень многое, чтобы обеспечить собственную безопасность при управлении транспортным средством. Вы найдете много полезных рекомендаций в данном Руководстве по эксплуатации. Ниже приводится несколько наиболее важных таких рекомендаций.

Всегда надевайте шлемЭто доказанный факт: шлемы существенно снижают количество и тяжесть травм головы. Поэтому обязательно надевайте мотоциклетный шлем и следите за тем, чтобы пассажир делал то же самое. Также рекомендуется использовать защитные очки, прочную обувь, перчатки и иное защитное снаряжение (стр. 3).

Сделайте так, чтобы Вы были заметны на дорогеНекоторые водители не замечают мо*тоциклистов, потому что они не обра*щают на них внимания. Чтобы сделать себя более заметным, надевайте яркую светоотражающую одежду, занимайте такое положение на дороге, чтобы другие водители могли вас увидеть, сигнализируйте перед поворотом или сменой полосы движения и пользуйтесь звуковым сигналом, если это поможет другим заметить вас.

Будьте бдительны и внимательныВнедорожная езда полна неожиданностей и различных опасностей. Непрерывно от*слеживайте местность по ходу движения мотоцикла на предмет появления крупных булыжников, крутых поворотов и иных препятствий. Поддерживайте безопасную скорость движения, которая позволит заблаговременно обнаружить дорожные препятствия и своевременно среагировать на их появление.

Page 12: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

2

Не переоценивайте своих способностейНесоблюдение правил дорожного движе*ния – это одна из основных причин ава*рий с участием мотоциклов. Управляйте мотоциклом с учетом ваших возможностей и не двигайтесь быстрее, чем позволяют дорожные условия. Помните, что алкоголь, некоторые лекарственные препараты, утомление и невнимательность существен*но снижают способность правильно оце*нивать обстановку и безопасно управлять мотоциклом.

Содержите транспортное средство в полностью исправном состоянииДля безопасной езды важно содержать мотоцикл в полностью исправном состоянии. Проведение ремонтных работ в полевых условиях вдали от ремонтных мастерских подчас невозможно. Во избежание возникновения любого рода поломок необходимо проводить визуальный осмотр мотоцикла перед каждой поездкой и соблюдать регламент технического обслуживания. Никогда не превышайте максимальную допустимую нагрузку и

используйте только те аксессуары, которые одобрены компанией Honda для данного мотоцикла. См. стр. 7 для получения дополнительной информации.

Не управляйте мотоциклом после упо.требления алкоголяАлкоголь абсолютно несовместим с вождением. Даже небольшая доза алкоголя существенно понижает способность реагиро*вать на изменения дорожной обстановки и ухудшает реакцию. Поэтому не управляйте мотоциклом после употребления алкоголя и не позволяйте делать это друзьям.

Page 13: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

3

ЗАЩИТНАЯ ЭКИПИРОВКАВ целях безопасности настоятельно рекомендуется при управлении данным транспортным средством надевать мотоциклетный шлем установленного образца, защитные очки, сапоги, длинные брюки, рубашку или куртку с длинными рукавами. Хотя полностью обеспечить защиту невозможно, соответствующая защитная экипировка может снизить вероятность травмирования.При выборе защитного снаряжения руководствуйтесь рекомендациями следующего характера.

Шлемы и защитные очкиМотоциклетный шлем является наиболее важным элементом защитной экипировки, поскольку обеспечивает наилучшую защи*ту головы. Шлем должен соответствовать размеру головы, быть удобным, но не болтаться. Шлем, окрашенный в яркие цвета, сделает вас более заметным в уличном движении, так же как светоотражающие полосы.

Шлем, не закрывающий лицо, обеспечива*ет определённую защиту, но лучше иметь более безопасный интегральный шлем, обеспечивающий защиту всей головы. Всегда защищайте глаза от ветра, пыли и осадков прозрачным щитком или очками.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Управление мотоциклом без шлема повышает риск серьёзной травмы или смертельного исхо-да при дорожно-транспортном происшествии.

Водитель и пассажир обязательно должны использовать шлемы, защитные очки и другие элементы защитного снаряжения во время поездки.

Page 14: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

4

Дополнительные элементы одежды для езды по дорогамВ дополнение к шлему и защитным очкам или прозрачному щитку рекомендуется надевать:•Прочные сапоги или ботинки с подошвой,

препятствующей скольжению, для защиты ступней и лодыжек.

•Кожаные перчатки, согревающие руки и защищающие их от раздражений, порезов, ожогов и ушибов.

•Мотоциклетный комбинезон или куртку, обеспечивающую удобство и защиту. Одежда яркого цвета со светоотражающими элементами сделает вас более заметным в дорожном движении. Не надевайте слишком свободные вещи, которые могут попасть в движущиеся части мотоцикла.

Дополнительные элементы одежды для езды вне дорогДля обычной езды вне дорог может подойти экипировка для езды по дорогам. Однако для экстремальной езды потребуются дополни*тельные элементы экипировки. Кроме шлема и защиты для глаз рекомендуется надевать мотоциклетные ботинки, очки, брюки с защитой для коленей и бёдер, куртку с защитой для локтей и защитные элементы для спины и позвоночника.

Page 15: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

5

МАКСИМАЛЬНАЯ ДОПУСТИМАЯ НАГРУЗКА И РЕКОМЕНДАЦИИДанный мотоцикл предназначен для перевозки водителя и одного пассажира. При езде с пассажиром вы можете почувс*твовать, что мотоцикл при ускорениях и тор*можениях ведет себя по*другому. Если вы правильно обслуживаете мотоцикл, а шины и тормоза находятся в исправном состоянии, вы можете безопасно перевозить пассажира или груз в пределах заданных ограничений и при соблюдении рекомендаций.

Однако превышение максимально допустимой нагрузки или не сбалансированная нагрузка способны существенно ухудшить управляе*мость, тормозные качества и устойчивость мотоцикла. Использование неоригинальных аксессуаров, внесение недопустимых изменений в конструкцию мотоцикла, ненадлежащее техническое обслуживание также снизят безопасность эксплуатации мотоцикла.

На следующих страницах представлена более подробная информация по загрузке, аксессуарах и допустимых модификациях мотоцикла.

ЗагрузкаВаша безопасность существенно зависит от веса груза и того, как он размещен на мотоцикле. Каждый раз при перевозке пассажира или груза необходимо учитывать следующее.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Перегрузка транспортного средства или непра-вильное размещение груза может привести к аварии с серьезными последствиями, травмами или смертельным исходом.

Необходимо строго соблюдать ограничения по весу груза и неукоснительно выполнять реко-мендации данного Руководства.

Page 16: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

6

Максимальная допустимая нагрузкаНиже приводятся значения максималь*но допустимой нагрузки для данного мотоцикла: Максимальная грузоподъёмность: 200 кг Включает вес водителя, пассажира,

весь груз, инструмент и дополнительное оборудование.

Максимальная масса груза: 22 кг Максимальная масса грузка включает

в себя максимальную массу груза на заднем багажнике и максимальную массу груза в правом багажном отсеке.

Максимкально допустимая масса груза в заднем багажном отсеке:

9 кг Максимальная допустимая масса груза

в центральном багажном отделении: 2 кг (XL700V)Масса дополнительных аксессуаров умень*шает максимально допустимую массу груза на соответствующую величину.

Рекомендации по загрузкеДанный мотоцикл изначально предназначен для перевозки водителя и одного пассажира. Если вы не перевозите пассажира, вы можете укрепить куртку или другие небольшие вещи на пассажирском сиденье.

При необходимости перевезти большее количество груза, проконсультируйтесь с представителем официального дилера Honda и ознакомьтесь с информацией на стр. 7, относящейся к аксессуарам.

Неправильная загрузка мотоцикла при*ведет к ухудшению его устойчивости и управляемости. Даже если нагрузка мотоцикла находится в пределах ограничений, необходимо двигаться с пониженной скоростью и никогда не превышать скорость 130 км/ч.

Page 17: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

7

При движении с пассажиром или с гру*зом необходимо соблюдать следующие правила:•Груз должен иметь небольшие объём и

массу. Удостоверьтесь в том, что он не может зацепиться за ветки кустов или прочие объекты, а также что он не мешает управлять мотоциклом и сохранять равновесие.

•Размещайте груз как можно ближе к цен*тру мотоцикла.

•Не закрепляйте большие или тяжёлые предметы (такие как спальный мешок или палатка) на руле, вилке или переднем крыле.

•Убедитесь в том, что груз надежно закреплен.

•Ни при каких обстоятельствах не превы*шайте максимальную грузоподъемность.

•Убедитесь, что давление в шинах обоих колес соответствует норме (стр. 54).

•При изменении загрузки мотоцикла по сравнению с обычной может потребоваться регулировка задней подвески (стр. 41).

Аксессуары и модификацииИзменения в конструкции или использова*ние аксессуаров, изготовленных не компа*нией Honda, могут отрицательно сказаться на безопасности вождения мотоцикла. До внесения в конструкцию мотоцикла любых изменений или приобретения аксессуаров ознакомьтесь со следующей информацией.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Установка не рекомендованных аксессуаров или внесение в конструкцию мотоцикла недопустимых изменений могут послужить причиной аварии с серьезными последствиями или летальным исходом.

Соблюдайте все инструкции данного Руководства, относящиеся к использованию аксессуаров и внесению в конструкцию мотоцикла изменений.

Page 18: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

8

АксессуарыНастоятельно рекомендуется использовать только оригинальные аксессуары Honda, предназначенные и испытанные для данного мотоцикла. Компания Honda не имеет воз*можности испытать все представленные на рынке аксессуары, поэтому персональная ответственность за выбор, установку или использование неоригинальных аксессу*аров лежит исключительно на владельце мотоцикла. Обратитесь за помощью к официальному дилеру и всегда следуйте приведённым ниже рекомендациям:

•Убедитесь, что аксессуары не заслоняют приборы освещения, не уменьшают дорож*ный просвет и угол въезда, не уменьшают ход подвески или угол поворота управля*емого колеса, не меняют рабочую посадку и не создают помех для доступа к органам управления.

•Убедитесь, что используемое элект*рическое оборудование не превыша*ет возможности электрической системы мотоцикла (стр. 151). Выход из строя плавкого предохранителя может привести к отключению приборов освещения или потере мощности двигателя.

•Запрещается эксплуатировать мо*тоцикл с прицепом или боковой коляской. Конструкция мотоцикла не предусматривает работы с прицепом или коляской. Их использование серьёзно нарушит управляемость мотоцикла.

Изменения конструкцииНастоятельно рекомендуется не демон*тировать оригинальное оборудование мотоцикла и не производить модификации, вызывающие изменение его конструкции или эксплуатационных характеристик. Такие из*менения приведут к серьёзному нарушению управляемости, устойчивости и тормозных качеств и сделают мотоцикл опасным для использования.

Снятие или изменение конструкции приборов освещения, системы выпуска, системы контроля токсичности отработавших газов сделают эксплуатацию мотоцикла незаконной.

Page 19: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

9

БЕЗОПАСНОСТЬ ВНЕДОРОЖНОЙ ЕЗДЫПеред тем как приступить к вождению по пересеченной местности, потренируйтесь на ровной площадке, на которой отсутствуют помехи для движения.•Выполняйте требования местного зако*

нодательства, касающиеся внедорожной езды.

•Для проезда по частным владениям получайте соответствующие разрешения. Не въезжайте в запретные зоны и выполняйте требования знаков “въезд запрещен”.

•Совершайте поездки с другом, управляющим другим мотоциклом, чтобы в непредвиденной ситуации иметь возможность прийти на помощь.

•Знакомство с конструкцией мотоцикла может пригодиться в случае если неис*правность произойдет вдали от ремонтных мастерских.

•Реально оценивайте свои возможности и способности, никогда не двигайтесь быст*рее, чем позволяют дорожные условия.

•При езде по незнакомой местности двигайтесь осторожно. Булыжники, ямы и канавы представляют опасность.

•Для большинства внедорожных трасс использование глушителя является обязательным. Не изменяйте конструкцию выпус кной системы. Помните, что чрезмерный шум раздражает людей и вредит имиджу мотоциклистов.

Page 20: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

10

УЗЛЫ И ИХ РАСПОЛОЖЕНИЕ

Кнопка звукового сигнала

Зеркало заднего вида

Выключатель указателей поворота

Кнопка помиги*вания дальним светом фары

Ручка сцепле*ния

Зеркало заднего вида

Переключатель ближнего и дальнего света фары Выключатель

аварийной сигнализации

Индикаторы и сигнализаторы

Многофункциональный дисплей

Тахометр

Бачок тормозной жидкости переднего тормоза

Выключатель двигателя

Ручка тормоза

Рукоятка акселератора

Кнопка стартераЗамок

зажиганияПробка заправочной горловины топливно*го бака

Page 21: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

11

Комплект инструментов

Бачок тормозной жидкости заднего тормоза

Держатель шлема

Аккумуляторная батарея

Пробка маслоналивной горловины

Педаль тормозаПодножка

Отделение для документов

Подножка пассажира

Page 22: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

12

Расширительный бачок охлаждающей жидкости

Блок пред*охранителей

Держатель шлемаОтсек для размещения механического противо*угонного устройства

Главный предохранитель

Регулятор степени демпфирования хода сжатия задней подвески

Подножка пассажира

Подножка

Боковой упор

Педаль переклю*чения передач

Page 23: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

13

ПРИБОРЫ И ИНДИКАТОРЫИндикаторы и сигнализаторы располага*ются на приборной панели. Их назначе*ние изложено в таблицах на следующих страницах.

(1) Индикатор левых указателей поворота(2) Сигнализатор неисправности

двигателя (MIL)(3) Индикатор нейтрали(4) Сигнализатор антиблокировочной

системы (ABS) (XL700VA)(5) Индикатор дальнего света(6) Индикатор правых указателей

поворота(7) Тахометр(8) Красная зона тахометра(9) Индикатор системы иммобилайзера

(HISS)(10)Сигнализатор системы управления

двигателем PGM*FI(11)Указатель температуры охлаждающей

жидкости(12)Многофункциональный дисплей(13)Кнопка сброса(14)Кнопка выбора

Page 24: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

14

(№ позиции) Наименование Функционирование

(1) Индикатор левых указателей поворота (зеленый)

Мигает при включении левых указателей поворота. При включении зажигания высвечивается на несколь*ко секунд, а затем гаснет.

(2) Сигнализатор неисправности (MIL) (красный)

Высвечивается, если температура охлаждающей жидкости превысит установленное значение или давление моторного масла упадет ниже штатно*го. Высвечивается при включении зажигания, когда двигатель не работает. Гаснет после запуска двигателя, кроме случаев периодического включения при работе прогретого двигателя на холостом ходу. См. стр. 23*24.

(3) Индикатор нейтрали (зеленый)

Высвечивается при включении нейтральной передачи.

Page 25: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

15

(№ позиции) Наименование Функционирование

(4) Сигнализатор антиблоки*ровочной системы (ABS) (XL700VA)

При отсутствии неисправностей включается при пе*реводе ключа зажигания в положение ON (ВКЛ) и гаснет при достижении мотоциклом скорости выше 10 км/ч. При неисправности антиблокировочной системы сигнализатор включается в мигающем режиме (см. стр. 88).

(5) Индикатор дальнего света (синий)

Высвечивается при включении дальнего света фары.

(6) Индикатор правых указа*телей поворота (зеленый)

Мигает при включении правых указателей поворота.

(7) Тахометр Показывает частоту вращения двигателя в оборотах в минуту. При включении зажигания стрелка тахометра однократно качнётся по всей шкале до максимальных значений.

Page 26: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

16

(№ позиции) Наименование Функционирование

(8) Красная зона тахометра Никогда, даже после обкатки двигателя, не допускайте ситуации, при которой стрелка тахометра будет находиться в красной зоне.

Эксплуатация двигателя за пределами рекомендован*ной максимальной частоты вращения вала двигателя (начало красной зоны тахометра) может привести к выходу его из строя.

(9) Индикатор системы иммо*билайзера (HISS)

(красный)

Этот индикатор высвечивается на несколько секунд при включении зажигания, когда выключатель двига*теля находится в положении RUN (РАБОТА). Затем он должен погаснуть, если в замке зажигания находится правильно кодированный ключ. Если в замке зажигания находится неправильно кодированный ключ, индикатор продолжает высве*чиваться, а двигатель не запустится (стр. 62).Находясь в мигающем режиме, этот индикатор остаётся в нём в течение 24 часов после выключения зажигания (стр. 63).

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 27: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

17

(№ позиции) Наименование Функционирование

(10) Сигнализатор системы управления двигателем PGM*FI

Включается в мигающем режиме при любом нарушении нормального функционирования системы PGM*FI.Также должен высвечиваться на несколько секунд, а затем гаснуть, при включении зажигания, если вы*ключатель двигателя находится в положении RUN (РАБОТА).В любых других случаях включения сигнализатора снизьте скорость и как можно скорее доставьте мото*цикл к официальному дилеру компании Honda.

(11) Указатель температуры охлаждающей жидкости

Показывает температуру охлаждающей жидкости (стр. 39).

Page 28: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

18

(№ позиции) Наименование Функционирование

(12) Многофункциональный дисплей

Дисплей имеет следующие функции; Данный дисплей служит для отображения пусковой информации (см. стр. 21)

Сигнализатор низкого дав*ления масла/Сигнализатор температуры охлаждающей жидкости (красный)

Мигание сигнализатора совместно с включением сиг*нализатором неисправности указывает на нештатное давление моторного масла и/или температуру охлаж*дающей жидкости. См. стр. 23, 24.

Спидометр Показывает скорость движения (стр. 25).

Одометр Показывает совокупный пробег (стр. 27).

Указатели А и В пробега за поездку

Показывают пробег за поездку (стр. 27).

Указатель обратного пробега

Показывает оставшийся пробег (стр. 28).

Цифровые часы Показывают часы и минуты (стр. 32).

Секундомер Служит для счета времени (стр 35).

Указатель уровня топлива Показывает приблизительный остаток топлива в баке (стр. 37).

Page 29: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

19

(№ позиции) Наименование Функционирование

(13) Кнопка сброса Используйте эту кнопку для:•Для переключения между цифровыми часами и

секундомером (стр. 31).•Для сброса показаний указателей пробега за поездку

(стр. 27) и секундомера (стр. 35).•Для переключения единиц измерения скорости и

пробега спидометра/одометра/указателей пробега за поездку/указателя обратного пробега (стр. 26).

•Для включения мигающего режима индикатора системы иммобилайзера (HISS).

•Для установки обратного пробега (стр. 28) и цифровых часов (стр. 31).

Page 30: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

20

(№ позиции) Наименование Функционирование

(14) Кнопка выбора Используйте эту кнопку для:•Для переключения между дисплеями одометра, двух

указателей пробега за поездку (A и B) и указателем обратного пробега (стр. 26).

•Для переключения единиц измерения скорости и пробега спидометра/одометра/указателей пробега за поездку/указателя обратного пробега (стр. 25).

•Для установки обратного пробега (стр. 28) и цифро*вых часов (стр. 31).

•Для запуска и остановки секундомера (стр. 35).

Page 31: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

21

Исходный режим индикацииПри включении зажигания многофункци*ональный дисплей (1), дисплей указателя уровня топлива (2) и дисплей указателя температуры охлаждающей жидкости (3) на непродолжительное время покажут все режимы и сегменты цифровой информации. Затем спидометр (4) отобразит скорость от 230 до 0 км/ч (только для версии E: от 150 до 0 миль/ч), чтобы водитель мог убедиться в нормальном функционировании жидкокристаллического дисплея.

Значение “миль/ч” (5) будет отображено только на версии Е.

Показания цифровых часов (6) и указателя пробега за поездку (7) сбрасываются при отсоединении аккумуляторной батареи.

(1) Многофункциональный дисплей(2) Указатель уровня топлива(3) Указатель температуры

охлаждающей жидкости(4) Спидометр(5) ‘‘миль/ч’’(6) Цифровые часы(7) Указатель пробега за поездку

Page 32: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

22

Многофункциональный дисплейНа многофункциональном дисплее (1) отображаются:

Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкостиСигнализатор низкого давления моторного маслаСпидометрОдометр/указатели пробега за поездку/указатель обратного пробегаЦифровые часы/секундомерУказатель уровня топлива

(1) Многофункциональный дисплей(2) Сигнализатор высокой температуры

охлаждающей жидкости(3) Сигнализатор низкого давления мотор*

ного масла(4) Спидометр(5) Одометр/указатели пробега за

поездку/указатель обратного пробега(6) Цифровые часы/секундомер(7) Указатель уровня топлива

Page 33: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

23

Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкости и сигнализатор неисправности двигателя (MIL)Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкости (1) загорается вместе с сигнализатором неисправности двигателя (красного цвета) (MIL) (2) при превышении нормальной рабочей температуры охлаждающей жидкости.При этом начнут мигать цифры, отобража*ющие температуру охлаждающей жидкости. Если это произошло, остановите двигатель и проверьте уровень охлаждающей жидкости в расширительном бачке. Ознакомьтесь со страницами 48*49 Руководства и не продолжайте движения, пока не устраните причину.

Работа двигателя при температуре выше допустимой может привести к его выходу из строя.

ПРИМЕЧАНИЕ

(1) Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкости

(2) Красный сигнализатор неисправности двигателя (MIL)

Page 34: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

24

Сигнализатор низкого давления моторно.го масла и сигнализатор неисправности двигателя (MIL)При падении давления моторного масла ниже допустимого значения включается сигнализатор неисправности двигателя (MIL) (2) и мигает сигнализатор низкого давления моторного масла (1).

Также сигнализатор неисправности двига_

теля (MIL) включается, а сигнализатор низкого давления моторного масла мигает при включении зажигания. Сигнализатор неисправности (MIL) остается включенным, а сигнализатор низкого давления моторного масла мигает до пуска двигателя.

Эксплуатация двигателя при низком давле*нии моторного масла может привести к его выходу из строя.

Если включается сигнализатор неисправ*ности двигателя (MIL) и мигает сигнали*затор низкого давления моторного масла, необходимо немедленно остановить мото*цикл на обочине с соблюдением мер предо*сторожности.

(1) Сигнализатор низкого давления моторного масла

(2) Красный сигнализатор неисправности двигателя (MIL)

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 35: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

25

СпидометрПоказывает скорость движения.

Переключение единиц измерения скоростиСпидометр (1) индицирует “km/h” (“км/ч”) или “mph” (“мили/ч”).Одометр/указатели пробега за поездку/указатель обратного пробега отобража*ют расстояние в “km” (“км”) или ‘‘mile’’ (“милях”).

(только для версии Е)Для выбора ‘‘km/h’’/‘‘km’’ и ‘‘mph’’/‘‘mile’’, одновременно нажмите и удержи*вайте кнопку выбора (2) и кнопку сброса (3) в течение более двух секунд в режимах одометра и цифровых часов.

(1) Спидометр(2) Кнопка выбора(3) Кнопка сброса

Page 36: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

26

Дисплеи Одометра/Указателей пробега А и В/Указателей обратного пробегаДисплей может выполнять три функции: одометр/указатели пробега за поездку/указатель обратного пробега.

Нажмите кнопку выбора (1), чтобы вы*брать режим ‘‘TOTAL’’ (одометр) (2), ‘TRIP A’’ (указатель пробега A) (3), ‘‘TRIP B’’ (указатель пробега B) (4) и ‘‘TRIP’’ (указатель пробега) (5).

(1) Кнопка выбора(2) Одометр(3) Указатель пробега за поездку А(4) Указатель пробега за поездку В(5) Указатель обратного пробега

Page 37: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

27

ОдометрОдометр (1) служит для отображения сово*купного пробега в километрах или милях.

Указатели А и В пробега за поездкуУказатель пробега за поездку служит для отображения пробега в километрах или милях со времени последнего обнуления указателя.

Указатель пробега за поездку может работать в двух подрежимах, “А” (2) и “В” (3).

Для обнуления указателя пробега за поездку необходимо нажать и удерживать кнопку сброса (4) в течение более дух секунд при включенных режимах ‘‘TRIP A’’ или ‘‘TRIP B’’ дисплея.

(1) Одометр(2) Указатель пробега за поездку А(3) Указатель пробега за поездку В(4) Кнопка сброса

Page 38: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

28

Указатель обратного пробегаУказатель обратного пробега (1) служит для обратного отсчета пробега.

В этом режиме пробег вычитается из установленного расстояния. После того как пробег превысит заданное значение, дисплей указателя начнет мигать.

Как установить расстояние:1.Включите зажигание, повернув ключ

в положение ON (ВКЛ).2.Выберите дисплеи указателя обратного

пробега (стр. 26) и цифровых часов (стр. 31).

3.Нажмите и удерживайте кнопку reset (сброс) (2) более двух секунд.•Дисплей перейдет в режим установки

обратного отсчета пробега или сбро*сится к первоначальному значению. См. пример на следующей странице.

(1) Указатель обратного пробега (2) Кнопка сброса

Page 39: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

29

Пример•Если вы зададите расстояние, а затем

обнулите указатель до того как будет пройдено заданное расстояние, дисплей вернется к исходной настройке.

•Если вы зададите расстояние для обратного отсчета пробега и не совершите поездку, вам придется заново задавать расстояние обратного отсчета.

Возврат к исходной настройке. Изменение заданного расстояния.

(2) Кнопка сброса

Page 40: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

30

4.На дисплее будет отображаться заданное значение, причем третья цифра будет мигать.

5.Для ввода третьей цифры следует нажать кнопку сброса (2) и дождаться появления нужного значения.•Быстрая настройка – нажмите и

удерживайте кнопку reset (сброс) до появления на индикаторе желаемого значения третьей цифры.

6.Нажмите кнопку выбора (3), когда на дисплее отобразится требуемое значение.

Начнёт мигать вторая цифра.

(3) Кнопка выбора

7.Для установки значения второй цифры повторите шаги 5 и 6.

Если во время установки зажигание выклю*чается или в течение 30 секунд не произво*дится никаких действий, режим установки выключается.

Page 41: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

31

Дисплей цифровых часов/секундомераДисплей выполняет две функции: цифро*вых часов и секундомера.

Для выбора режима цифровых часов (2) и режима секундомера (3) нажмите кнопку сброса (1).

(1) Кнопка сброса(2) Цифровые часы(3) Секундомер

Page 42: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

32

(1) Кнопка выбора(2) Режим цифровых часов

Цифровые часыЦифровые часы служат для отображения времени в часах и минутах до 12:59 в 12*часовом режиме ‘‘AM’’ и ‘‘PM’’. Для установки времени выполните следующее:

1.Включите зажигание, повернув ключ в положение ON (ВКЛ).

2.В режиме цифровых часов (2) нажмите кнопку выбора (1) и удерживайте ее бо*лее двух секунд.

Включится режим установки времени. Дисплей часов начнет мигать.

Page 43: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

33

3.Для установки показаний часов нажмите и удерживайте кнопку сброса до появле*ния на индикаторе желаемого значения часов и времени суток АМ/РМ.•Для быстрой установки значения часов

нажмите и удерживайте кнопку сброса (3) до появления на индикаторе желае*мого значения часов.

4.Нажмите кнопку выбора (1). Индикация минут на дисплее начнёт

мигать.

(1) Кнопка выбора(3) Кнопка сброса

Page 44: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

34

5.Для установки значения минут часов нажимайте кнопку сброса (3) до появления на индикаторе желаемого значения. Дисплей отображения минут после отображения значения “60” отображает значение “00”, не влияя на дисплей отображения часов.•Быстрая настройка – нажмите и удер*

живайте кнопку reset (сброс) до появле*ния на индикаторе желаемого значения минут.

6.Для завершения процедуры установки часов нажмите кнопку выбора или поверните ключ в положение OFF (ВЫКЛ). Дисплей автоматически пе*рестаёт мигать и установка будет отме*нена, если кнопка не нажата в течение 30 секунд.

При отсоединении аккумуляторной батареи часы сбрасывают показания на АМ 1:00.

(3) Кнопка сброса

Page 45: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

35

СекундомерСекундомер (1) отсчитывает часы и минуты.

Диапазон измерений секундомера: После отсчета 12 часов и 59 минут, показания возвращаются к 0 часов 0 минут, и отсчет будет продолжаться

Как измерить время:1.Выберите режим секундомера (стр. 31).2.Для запуска отсчета нажмите кнопку вы*

бора (2). В процессе счета времени нажа*тие кнопки выбора приводит к временной остановке отсчета, а повторное нажатие к возобновлению отсчета.

(1) Секундомер(2) Кнопка выбора

Page 46: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

36

Сброс показаний секундомера:Нажмите и удерживайте кнопку reset (сброс) (3) более двух секунд в режиме па*узы секундомера.

(3) Кнопка сброса

Page 47: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

37

Указатель уровня топливаНа дисплее указателя уровня топлива (1) при помощи градуированной шкалы отображается приблизительное количество топлива в топливном баке. При отображе*нии деления F (2) количество топлива в баке, включая резерв, составляет: 17 л

После погасания деления Е (3) индикация указателя уровня топлива будет соответс*твовать показанной на рисунке. В этом случае следует как можно скорее заправить топливный бак. При этом приблизительный остаток топлива в баке составляет: 3,5 л

(1) Указатель уровня топлива(2) Деление F(3) Деление E

Page 48: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

38

Индикация при неисправном указателе уровня топлива При неисправности топливной системы на дисплее указателя уровня топлива отобра*зятся индикаторы, показанные на рисунке. При первой же возможности обратитесь к официальному дилеру Honda.

Page 49: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

39

Указатель температуры охлаждающей жидкостиУказатель температуры охлаждающей жидкости (1) отображает температуру охлаждающей жидкости в цифровом виде.

Индикация температуры

Менее 34°C Высвечивается “*** ***”.

От 35°C до 132°C

Высвечивается действительная температура охлаждающей жидкости.

Выше 132°C Постоянно высвечивают*ся мигающие показания “132°C”.

(1) Указатель температуры охлаждающей жидкости

Page 50: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

40

(2) Сигнализатор высокой температуры охлаждающей жидкости

(3) Красный сигнализатор неисправности двигателя (MIL)

Сообщение о перегреве Если температура охлаждающей жидкости достигает 122°C, цифры на дисплее указателя начинают мигать. Одновременно высвечивается красный сигнализатор неисправности (MIL) (3) и мигает сигнализатор температуры охлаждающей жидкости (2).Если это произошло, остановите двигатель и проверьте уровень охлаждающей жидкости в расширительном бачке. Ознакомьтесь со страницами 48*49 Руководства и не продолжайте движения до устранения причины.

Работа двигателя при температуре выше допустимой может привести к его выходу из строя.

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 51: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

41

ОСНОВНЫЕ АГРЕГАТЫ(Информация, необходимая для управления мотоциклом)ПОДВЕСКАЗадняя подвескаДемпфирующее усилие сжатия:Для уменьшения (SOFT – МЯГКО):При малой нагрузке и хороших дорожных условиях поворачивайте регулятор про*тив часовой стрелки в направлении SOFT (МЯГКО).Для увеличения (HARD – ЖЁСТКО):Для увеличения жёсткости и при езде по ухабистым дорогам поворачивайте регу*лятор по часовой стрелке в направлении HARD (ЖЁСТКО).Возврат к стандартной регулировке произ*водится в следующем порядке:1.Поворачивайте регулятор демпфирующе*

го усилия (1) по часовой стрелке, пока он не перестанет вращаться (свободная посадка). Это соответствует установке максимального демпфирующего усилия.

(1) Регулятор демпфирующего усилия(2) Установочная метка(3) Референтная метка

2.Поворот регулятора на 2 1/2 оборота против часовой стрелки до совмещения установочной метки (2) и референтной метки (3) устанавливает регулятор в положение стандартной регулировки.

3.Обеспечьте одинаковое положение регу*ляторов с обеих сторон вилки.

Page 52: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

42

Узел заднего амортизатора включа*ет демпфирующее устройство, которое содержит азот под высоким давлением. Не пытайтесь разбирать или ремонтировать демпфирующее устройство. Оно не подлежит восстановлению и в случае выхода из строя заменяется. Эти работы должны производиться только официальным дилером компании Honda. Указания, приводимые в настоящем Руководстве по эксплуатации, ограничиваются исключи*тельно регулировкой узла амортизатора.

Page 53: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

43

ТОРМОЗАТормозные механизмы переднего и заднего колес гидравлические, дискового типа. По мере износа тормозных колодок уровень тормозной жидкости понижается.Тормозные механизмы не нуждаются в регулировке, но уровень тормозной жидкости и степень износа тормозных колодок подлежат регулярной проверке. Тормозную систему следует часто осматривать, чтобы убедиться в отсутствии утечек жидкости. Если свободный ход ручки или педали тормоза стал ненормально большим, а износ тормозных колодок не достиг предельно допустимой величины (стр. 128), возможно, в тормозную систему попал воздух, и её следует прокачать. Для выполнения этой операции обратитесь к официальному дилеру Honda.

Уровень тормозной жидкости в переднем тормозном контуре:Проверьте уровень жидкости на вертикально стоящем мотоцикле. Он должен быть выше нижней (LOWER) отметки (1). Если уровень находится на нижней отмет*ке LOWER или ниже неё, проверьте износ тормозных колодок (стр. 128).

Изношенные колодки подлежат замене. Если колодки не изношены, проверьте, нет ли утечки жидкости из тормозной системы.

В качестве тормозной жидкости рекомен*дуется использовать жидкость Honda DOT 4, поставляемую в герметично закрытых емкостях, или ее эквивалент.

(1) Отметка минимального уровня (LOWER)

Page 54: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

44

Ручка переднего тормоза:Зазор между ручкой тормоза (1) и рукояткой может быть отрегулирован; поверните регулировочную головку (2), оттягивая ручку вперёд.Установите стрелку (3) на ручке тормоза напротив метки (4) регулятора.

Несколько раз нажмите на ручку тормоза и убедитесь в беспрепятственном вращении колеса после ее отпускания.

(1) Ручка тормоза(2) Регулятор

(3) Стрелка(4) Метка

Прочие контрольные проверки:Убедитесь в отсутствии подтекания тормоз*ной жидкости. Проверьте отсутствие сле*дов износа, трещин и иных повреждений шлангов и соединений.

Page 55: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

45

Уровень тормозной жидкостив заднем тормозном контуре:Расширительный бачок расположен под седлом. Снимите седло (см. стр. 69).

Проверьте уровень жидкости на вертикаль*но стоящем мотоцикле.

Он должен находиться между верхней отметкой UPPER (1) и нижней отметкой LOWER (2) Если уровень находится на нижней отметке или ниже неё, проверьте сте*пень износа тормозных колодок (стр. 128).

Изношенные колодки подлежат замене. Если колодки не изношены, проверьте, нет ли утечки жидкости из тормозной систе*мы.

В качестве тормозной жидкости рекоменду*ется использовать жидкость Honda DOT 4, поставляемую в герметично закрытых ем*костях, или ее эквивалент.

Прочие контрольные проверки:Убедитесь в отсутствии подтекания тормоз*ной жидкости. Проверьте отсутствие сле*дов износа, трещин и иных повреждений шлангов и соединений.

(1) Верхняя отметка уровня UPPER(2) Нижняя отметка уровня LOWER

Page 56: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

46

(1) Ручка сцепления

(2) Резиновый пыльник(3) Контргайка(4) Регулятор троса

сцепления

(А) Увеличение свобод*ного хода(В) Уменьшение сво*бодного хода

СЦЕПЛЕНИЕРегулировка сцепления требуется, если двигатель глохнет при включении передачи, или мотоцикл проявляет тенденцию к самопроизвольному перемещению вперед, а также, если сцепление пробуксовывает, вызывая отставание разгона от увеличения частоты вращения коленчатого вала двигателя. Незначительная регулировка может быть выполнена с помощью регулятора (4) троса сцепления со стороны ручки сцепления (1). Свободный ход ручки сцепления составляет:

10-20 мм

1.Сдвиньте резиновый пыльник (2).2.Ослабьте контргайку (3), затем повора*

чивайте регулятор троса сцепления. Затяните контргайку и проверьте регулировку.

3.Если регулятор вывернут почти до предела, или если достигнуть правильного свободного хода не удается, ослабьте контргайку и полностью затяните регулятор троса сцепления. Затем за*тяните стопорную гайку и установите пыльник.

Page 57: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

47

4.Снимите правый кожух (стр. 74).5.Ослабьте контргайку (5) на нижнем конце

троса. Поворачивайте регулировочную гайку (6), чтобы добиться рекомендованной величины свободного хода. Затяните контргайку и проверьте регулировку.

6.Запустите двигатель, нажмите ручку сцепления и включите передачу. Убедитесь, что двигатель не глохнет, и мотоцикл не ползёт вперед. Постепенно отпускайте ручку сцепления и открывайте дроссельную заслонку. Мотоцикл плавно начнёт движение, и скорость станет постепенно расти.

Если правильно отрегулировать сцепление не удается, или сцепление работает некор*ректно, обратитесь к официальному дилеру Honda.

Прочие контрольные проверки:Проверьте, не имеет ли трос сцепления изгибов или следов износа, которые могли бы вызвать заедание троса или его разрушение. Смазывайте трос смазкой для тросов, имеющейся в торговой сети, чтобы не допустить его преждевременного износа или коррозии.

(5) Контргайка(6) Регулировочная

гайка

(А) Увеличение сво*бодного хода

(В) Уменьшение сво*бодного хода

Page 58: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

48

ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬРекомендации относительно охлаждаю.щей жидкостиВо избежание замерзания, перегрева и коррозии двигателя владелец должен правильно обращаться с охлаждающей жидкостью. Используйте только высокока*чественный антифриз на базе этиленглико*ля, который содержит ингибиторы коррозии и рекомендован для использования в двигателях с алюминиевыми блоками цилиндров. (СМ. ЭТИКЕТКУ НА ЁМКОСТИ С АНТИФРИЗОМ).

При приготовлении раствора антифриза используйте только дистиллированную воду или питьевую воду с низким содержанием минеральных веществ. Вода с высоким содержанием минералов или солей может нанести вред алюминиевому блоку двигателя.

Применение охлаждающей жидкости с си*ликатными ингибиторами коррозии может стать причиной преждевременного износа насоса системы охлаждения или засорения каналов радиатора.

Использование водопроводной воды в сис*теме охлаждения может привести к выходу двигателя из строя.Система охлаждения мотоцикла данной модели заполнена на заводе 50*процентным раствором антифриза и дистиллированной воды. Такая охлаждающая жидкость рекомендуется для большинства температурных условий и обеспечивает хорошую защиту от коррозии. Более высокое содержание анти*фриза приведет к снижению эффективности системы охлаждения, и должно применяться только в условиях особо низких температур. При концентрации антифриза менее 40% невозможно обеспечить достаточную защиту системы охлаждения от коррозии. При температурах ниже нуля следует регулярно проверять систему охлаждения и при необходимости увеличивать концентрацию антифриза (максимум до 60%).

Page 59: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

49

ПроверкаРасширительный бачок охлаждающей жидкости расположен с правой стороны под топливным баком.Проверяйте уровень охлаждающей жидкости в расширительном бачке (1), когда двигатель прогрет и мотоцикл находится в вертикальном положении. Если уровень охлаждающей жидкости упал ниже отметки “LOWER” (2), снимите держатель пробки (3), сняв винт (4), затем снимите пробку (5) расширительного бачка. Долейте охлаждающую жидкость до отметки “UPPER” (6). Всегда добавляйте охлаждающую жидкость только в расширительный бачок.Не пытайтесь добавлять охлаждающую жидкость, открыв пробку радиатора.

Если расширительный бачок пуст, или имеет место существенная потеря охлаждающей жидкости, проверьте, нет ли подтеканий охлаждающей жидкости, и обратитесь к официальному дилеру Honda для ремонта. (1) Расширительный бачок

(2) Нижняя отметка уровня LOWER(3) Держатель пробки(4) Винт(5) Пробка расширительного бачка(6) Верхняя отметка уровня UPPER

Page 60: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

50

(1) Пробка заливной горловины топливного

бака(2) Ключ зажигания(3) Заливная горловина

ВНИМАНИЕ

Бензин исключительно огнеопасен и взрывоо-пасен. Работая с топливом, вы можете получить серьёзные ожоги и травмы.

•Остановите двигатель и не приближайтесь к топливу с источниками тепла, искр и открыто-го пламени.

•Производите заправку топливом только на от-крытом воздухе.

•Немедленно вытирайте брызги или пролитое топливо.

ТОПЛИВОТопливный бакЕмкость топливного бака, включая резерв*ный объём, составляет:

17 л Чтобы открыть пробку заливной горловины топливного бака (1), вставьте ключ зажигания (2) и поверните его по часовой стрелке. Пробка топливного бака откидывается на петле. Не допускайте переполнения топливного бака. В заливной горловине топливо должно отсутствовать (3).

По окончании заправки, для закрывания пробки заливной горловины топливного бака нажмите на неё до щелчка и фикса*ции. Извлеките ключ.

Page 61: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

51

Применяйте неэтилированный бензин с октановым числом по исследовательскому методу 91 или выше.Использование этилированного бензина может привести к выходу из строя катали*тических нейтрализаторов.

Если при движении с постоянной скоро*стью и нормальной нагрузкой на двигатель слышны металлические детонационные стуки, поменяйте марку используемого бензина. Если и после этого детонацион*ные стуки не прекратились, обратитесь к официальному дилеру Honda. Невыпол*нение данного требования будет считаться неправильной эксплуатацией мотоцикла, а неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, не покрываются гарантией Honda.

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 62: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

52

Использование спиртосодержащих видов топливаЕсли вы решили эксплуатировать двигатель на бензине, содержащем спирт, то убедитесь в том, что октановое число этого топлива не ниже значения, рекомендованного компанией Honda. Существует два вида спиртосодержащего бензина: один из них содержит в своем составе этанол, а другой * метанол. Запрещается использовать бензин, содер*жащий более 10 % этанола. Не применяйте бензин, содержащий метанол (древесный спирт), если в его составе отсутствуют растворители и ингибиторы, снижающие коррозионную активность метанола. Запрещается использовать бензин, содержащий более 5 % метанола, даже если в его составе присутствуют растворители и ингибиторы коррозии.

На повреждения деталей системы питания топливом, а также ухудшение характеристик двигателя, которые произошли из*за применения бензина, содержащего спирт, заводская гарантия не распространяется. Компания Honda не может поддержать использование бензина, содержащего метанол, поскольку в настоящее время отсутствуют исчерпывающие доказательства его пригодности.Перед тем как заправлять топливо на незнакомой заправочной станции, попытайтесь выяснить, не содержится ли в топливе спирт. Если содержится, то выясните тип спирта и его процентное содержание в топливе. Если вы заметили признаки нарушения нормальной работы двигателя при использовании бензина, который содержит или может, по вашему мнению, содержать спирт, то прекратите эксплуатировать двигатель на этом топливе и используйте только бензин, который гарантированно не содержит спирт.

Page 63: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

53

(1) Отметка максимального уровня(2) Отметка минимального уровня(3) Пробка*щуп маслоналивной горловины

МОТОРНОЕ МАСЛОПроверка уровня моторного маслаПроверяйте уровень моторного масла перед каждой поездкой на мотоцикле.Уровень масла должен находиться между метками верхнего (1) и нижнего уровня (2) на контрольном щупе (3).1.Запустите двигатель и дайте ему 3 * 5

минут поработать на холостом ходу. Убедитесь, что сигнализатор низкого давления масла погас. Если сигнализатор продолжает высвечиваться, немедленно остановите двигатель.

2.Остановите двигатель и удерживайте мотоцикл в вертикальном положении на твердой ровной площадке.

3.Спустя 2*3 минуты снимите крышку*щуп маслоналивной горловины, протрите ее и установите на место, не заворачивая. Снова извлеките крышку*щуп. Извлеките крышку*щуп маслоналивной горловины.Уровень масла должен находиться между метками верхнего и нижнего уровня на контрольном щупе.

4.При необходимости доведите уровень масла до верхней отметки. Используйте масло, указанное на странице 100. Не за*ливайте слишком много масла.

5.Установите на место щуп и плотно затя*ните пробку маслоналивной горловины.Проверьте, нет ли подтеканий масла.

Эксплуатация двигателя при низком дав*лении моторного масла может привести к его выходу из строя.

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 64: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

54

ШИНЫДля того чтобы безопасно ездить на мотоцикле, шины должны быть правильного типа и размера, находиться в хорошем состоянии, с удовлетворительным состоянием протектора и с рекомендованным давлением воздуха.

Давление воздуха в шинахПравильное давление в шинах обеспечивает наилучшее сочетание управляемости, срока службы протектора и плавности хода. В общем случае, недостаточное давление вызывает неравномерный износ шин, ухудшение управляемости и быстрый выход шины из строя вследствие перегрева. Недостаточное давление в шинах может также привести к повреждению ободов колес при движении по каменистой дороге. Чрезмерное давление в шинах приводит к ухудшению плавности хода, повышает вероятность повреждений, вы*зываемых дорожными неровностями, и является причиной неравномерного износа шин.

Убедитесь, что колпачки вентилей надежно завернуты. При необходимости установите новый колпачок.

ВНИМАНИЕ

Эксплуатация мотоцикла с чрезмерно изношенными шинами или с неправильным давлением в них может стать причиной дорожно-транспортного происшествия, в котором вы можете получить серьезные травмы или погибнуть.

Следуйте всем инструкциям данного Руководс-тва, относящимся к поддержанию давления в шинах и уходу за шинами.

Page 65: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

55

Проверять давление следует на холодных шинах, когда мотоцикл простоял на месте не менее трех часов. Если проверка проводится на горячих шинах, когда мотоцикл проехал хотя бы несколько километров, измеренное давление будет выше, чем давление в холодных шинах. Это нормальное явление, поэтому не выпускайте воздух из шин, чтобы установить рекомендованное для холодных шин давление, значения которого приведены ниже. Если это сделать, то дав*ление в шинах окажется ниже рекомендо*ванного.

Рекомендованные значения давления в хо*лодных шинах:

ПроверкаКаждый раз при проведении проверки сле*дует осматривать протектор и боковины шин, проверяя степень износа, отсутствие повреждений и внедрившихся в протекторе посторонних предметов.

Необходимо обратить внимание на следующее:•Выпуклости или вздутия на протекторе

или боковинах шины. Если обнаружены выпуклость или вздутие, шину необходи*мо заменить.

•Порезы, вырывы или трещины на шине. Если в трещине или вырыве видна ткань корда, шину необходимо заменить.

•Чрезмерный износ протектора.

Если мотоцикл попал в выбоину на дороге или произошел наезд на твёрдый предмет, остановитесь на обочине с соблюдением мер безопасности и осмотрите шины, чтобы убедиться в отсутствии повреждений.

кПа

Только водитель Переднее 200 Заднее 200

Водитель и пассажир

Переднее 200 Заднее 280

Page 66: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

56

Минимальная глубина протектора

Передняя: 1,5 мм

Задняя: 2 мм

Износ протектораСледует заменить шину до того, как глубина рисунка протектора в центре шины достигнет следующего предельного значения.

(Для Германии)Законодательство Германии запрещает использование шин с остаточной глубиной протектора менее 1,6 мм.

(1) Индикатор износа(2) Отметка расположения индикатора

износа

Page 67: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

57

Ремонт и замена камерыПоврежденную или проколотую камеру следует заменить как можно скорее. Отремонтированная камера не так надежна, как новая, и она может выйти из строя во время движения.

Если вам пришлось прибегнуть к временному ремонту, заклеив камеру или воспользовавшись аэрозольным герметизатором, продолжайте движение осторожно, на пониженной скорости и обязательно замените камеру до следующей поездки. Каждый раз при замене камеры внимательно осматривайте шину, как описано на стр. 56.

Page 68: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

58

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Установка не рекомендованных шин приведёт к ухудшению характеристик управляемости и устойчивости мотоцикла. А также может послу-жить причиной аварии, в которой вы получите серьёзные травмы или погибнете.

Используйте шины размера и типа, рекомендо-ванных в данном Руководстве по эксплуатации.

Замена шинШины, установленные на мотоцикл, разработаны с учётом характеристик данного мотоцикла и обеспечивают наилучшее сочетание управляемости, тормозных качеств, долговечности и комфорта.

Для данного мотоцикла рекомендованы шины, указанные ниже: Передняя: 100/90*19M/C 57H BRIDGESTONE TRAIL WING 101 METZELER TOURANCE FRONT U

Тип: диагональные, с камерой

Задняя: 130/80R17M/C 65H BRIDGESTONE TRAIL WING 152 RADIAL METZELER TOURANCE U

Тип: радиальные, с камерой

Каждый раз при замене используйте шину, эквивалентную оригинальной, и после установки новой шины обязательно отбалансируйте колесо. Также при замене шины следует заменить и камеру. Старая камера может быть растянутой и при установке в новую шину может прорваться.

Page 69: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

59

Положения ключа зажигания

Функционирование Извлечение ключа

LOCK (БЛОКИРОВАТЬ) (замок руля)

Рулевая колонка заблокирована. Двигатель и приборы освещения не могут быть включены.

В этом положении ключ можно извлечь

OFF (ВЫКЛ) Двигатель и приборы освещения не могут быть включены.

В этом положении ключ можно извлечь

ON (ВКЛ) Двигатель и приборы освещения могут работать.

В этом положении ключ нельзя извлечь из замка

МЕХАНИЗМЫ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯЗАМОК ЗАЖИГАНИЯЗамок зажигания (1) расположен ниже панели индикаторов.

При включении зажигания автоматически включаются фара, габаритный огонь, задний фонарь и освещение регистрационного знака. Если мотоцикл остановлен при включённом зажигании и выключенном двигателе, фара, габаритный огонь, освещение регистрационного знака и задний фонарь останутся включены, что приведет к разрядке аккумуляторной батареи. (1) Замок зажигания

LOCK (БЛОКИРОВАТЬ)

ON (ВКЛ)OFF (ВЫКЛ)

Page 70: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

60

КЛЮЧИДанный мотоцикл укомплектован дву*мя ключами зажигания (1) и табличкой с идентификационным номером ключа (2).

(1) Ключи зажигания(2) Табличка с идентификационным

номером ключа

Page 71: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

61

При необходимости замены ключа зажигания вам понадобится табличка с идентификационным номером ключа.

Храните эту табличку в надёжном месте.Для перерегистрации ключей предоставьте все ключи, табличку и мотоцикл официаль*ному дилеру Honda.

В системе иммобилайзера (HISS) может быть зарегистрировано до четырёх ключей, включая уже используемые.

Если утрачены все ключи, блок управления двигателем PGM*FI подлежит замене. Чтобы исключить такую вероятность, рекомендуется при потере одного ключа немедленно изготовить новый, чтобы иметь в наличии запасной ключ.Эти ключи зажигания содержат электронную микросхему, активируемую системой иммобилайзера (HISS). Повреждение микросхемы приведет к невозможности запуска двигателя.•Старайтесь не ронять ключи и не ставьте

на них тяжёлые предметы.•Не подпиливайте ключи, не просверли*

вайте в них отверстия и не пытайтесь иным образом изменить их оригинальную форму.

•Не допускайте контакта ключей с намаг*ниченными предметами.

Page 72: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

62

СИСТЕМА ИММОБИЛАЙЗЕРА (HISS)HISS является сокращением от Honda Ignition Security System.

Система иммобилайзера (HISS) служит для защиты мотоцикла от угона. Для запуска двигателя в замке зажигания должен находиться должным образом кодированный ключ. Если используется кодированный ключ с несоответствующим кодом (или иное уст*ройство), контур, обеспечивающий запуск двигателя, блокируется.

При повороте ключа зажигания в положение ON (ВКЛ), если выключатель двигателя находится в положении RUN (РАБОТА), индикатор системы иммобилайзера (HISS) высвечивается на несколько секунд, а затем гаснет. Если индикатор не гаснет, это означает, что система не распознала кодировку ключа. Поверните ключ зажигания в положение OFF (ВЫКЛ), извлеките ключ, вновь вставьте его и поверните в положение ON (ВКЛ).

Page 73: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

63

(1) Кнопка сброса(2) Индикатор системы иммобилайзера

(HISS)

Одной из функций системы иммобилайзера (HISS) является обеспечение мигания ин*дикатора системы с 2*х секундными интер*валами в течение 24 часов. Эту функцию можно отключить.

Для включения/выключения функции мигания индикатора:1.Включите зажигание, повернув ключ в

положение ON (ВКЛ).2.Переведите ключ зажигания в положение

OFF, затем нажмите кнопку сброса (1) и удерживайте ее более двух секунд.

Индикатор (2) системы иммобилайзера (HISS) мигнет один раз, информируя о том, что функция включена.

Page 74: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

64

Если система повторно не распознала коди*ровку ключа, обратитесь к официальному дилеру Honda.•Система может не распознать кодировку

ключа, если вблизи замка зажигания находится другой ключ с функцией иммобилайзера. Чтобы обеспечить уверенное распознавание системой кодировки ключа, держите каждый ключ с функцией иммобилайзера на отдельном кольце (брелке).

•Вмешательство в систему иммобилайзера (HISS) или дополнение её другими устройствами запрещено. Подобные действия могут привести к возникновению проблем на уровне электрических цепей, делая невозможным запуск двигателя.

•Если утрачены все ключи, управляющий модуль системы впрыска/зажигания PGM*FI подлежит замене.

Директивы ЕСДанная система иммобилайзера отвечает требованиям директивы R & TTE, устанавливающей стандарты функционирования и соответс*твия радиоэлектронного оборудования. Подтверждение соответствия Директиве R & TTE владелец получает в момент покупки.

Это подтверждение соответствия следует хранить в надёжном месте. В случае утраты или неполучения под*тверждения соответствия обратитесь к официальному дилеру Honda.

Page 75: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

65

(1) Выключатель двигателя(2) Кнопка стартера

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРАВОЙ РУКОЯТКИ РУЛЯ

Выключатель двигателяВыключатель двигателя (1) расположен рядом с ручкой управления дроссельной заслонкой. Когда выключатель находится в положении

RUN (РАБОТА), двигатель может работать. Когда выключатель находится в положении

OFF (ВЫКЛ.), двигатель не может работать. Этот выключатель является, прежде всего, средством безопасности и служит для использования в экстренных случаях. В нормальных условиях он должен оставаться в положении RUN (РАБОТА).Если мотоцикл остановлен при включённом зажигании и выключенном двигателе (выключатель двигателя находится в положении OFF), фара, габаритный огонь, освещение регистрационного знака и задний фонарь останутся включены, что приведет к разрядке аккумуляторной батареи.

Кнопка стартераКнопка стартера (2) расположена под выключателем двигателя.Кнопка стартера используется для запуска двигателя. Двигатель запускается нажатием на кнопку. Процедуру запуска см. на стр. 79. При включении стартер начинает проворачивать коленчатый вал двигателя; фара автоматически выключается, но задний фонарь, габаритный огонь, и освещения номерного знака остаются включёнными.

Page 76: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

66

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛЕВОЙ РУКОЯТКИ РУЛЯ

Переключатель (1) ближнего и дальнего света фарыНажмите на сторону “HI” клавиши пе*реключателя для включения дальнего света или на сторону “LO” для включения ближнего света.

Кнопка помигивания дальним светом фары (2)При нажатии на кнопку фара мигает, пода*вая сигналы приближающимся или обгоня*емым автомобилям.

Выключатель указателей поворота (3)Передвиньте выключатель в положение “ ”, для включения левых указателей по*ворота, или в положение “ ” для включе*ния правых указателей поворота. Нажмите на выключатель для выключения указателей поворота.

Кнопка звукового сигнала (4)Нажмите кнопку для включения звукового сигнала.

(1) Переключатель ближнего и дальнего света фары

(2) Кнопка помигивания дальним светом фары

(3) Выключатель указателей поворота(4) Кнопка звукового сигнала

Page 77: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

67

Выключатель (5) аварийной сигнализацииДанная система должна использовать*ся только, если мотоцикл остановлен в экстренной ситуации или в условиях опасности. Для её включения поверните ключ зажигания в положение ON (ВКЛ), а затем нажмите выключатель с символом “ ”. Передние и задние указатели поворо*та начнут мигать одновременно.

Указатели поворота могут включаться при выключенном зажигании.

Для установки этой функции следуйте про*цедуре:

1.Поверните ключ зажигания в поло*жение ON (ВКЛ), а затем нажмите выключатель.

2.Все указатели поворота будут продолжать мигать даже после выключения зажигания.

3.Выключение указателей производится переводом выключателя аварийной сигнализации в положение “ВЫКЛ”.

(5) Выключатель аварийной сигнализации

Обязательно выключите аварийную сигнализацию, если она более не требуется, иначе сигналы поворота не будут подаваться должным образом, что может дезориентировать других водителей.

Работа системы при остановленном двига*теле приводит к разрядке аккумуляторной батареи.

Page 78: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

68

ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ(Не требуемое для работы мотоцикла)БЛОКИРАТОР РУЛЯДля блокирования руля поверните его влево до упора и поверните ключ (1) в положение LOCK (БЛОКИРОВКА), нажимая на него. Извлеките ключ. Для разблокирования руля нажмите на ключ и, продолжая нажимать, поверните его в положение OFF (ВЫКЛ).

При движении мотоцикла не поворачивайте ключ в положение LOCK (БЛОК), иначе это может привести к потере управления.

(1) Ключ зажигания

(А) Нажмите(B) Поверните в положе*

ние LOCK (БЛОК)(C) Поверните в положе*

ние OFF (ВЫКЛ)

Разблокировать

Заблокировать

Page 79: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

69

(1) Седло(2) Ключ зажигания(3) Замок седла(4) Прорези(5) Шпильки

(6) Штыри(7) Фиксаторы(8) Выступ(9) Выемка

СЕДЛОДля снятия седла (1) вставьте ключ зажигания (2) в замок сиденья (3) и поверните его по часовой стрелке. Снимите седло назад и вверх.

Во избежание повреждения седла не тяните за него с силой и не бейте по нему.

1.Для того чтобы установить седло на место, вставьте шпильки (5) в прорези (4) по бокам топливного бака, а затем вставьте штыри (6), распложенные в нижней части седла в фиксаторы (7) на раме, после чего вставьте выступ (8) в выемку (9).

2.Установите седло на место и нажмите на его заднюю часть.

После установки убедитесь в надёжной фиксации седла.

Page 80: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

70

ДЕРЖАТЕЛЬ ШЛЕМАДержатель шлема находится под седлом.Снимите седло (см. стр. 69).Проденьте любой конец тросика (1) держателя шлема через пряжку (2) шлема. Заведите петлю тросика в D*образный держатель для шлема (3).Установите и надёжно заприте седло.Тросик держателя шлема входит в комплект инструментов (стр. 97).

(1) Тросик крепления шлема(2) D*образная пряжка шлема(3) Держатель шлема

ВНИМАНИЕ

Запрещается двигаться на мотоцикле со шлемом, закрепленным в держателе. Шлем может попасть в колесо или в подвеску и вы-звать дорожно-транспортное происшествие, в котором вы можете получить серьёзные травмы или погибнуть.

Поэтому используйте фиксатор для шлема только во время стоянки. Запрещается двигать-ся на мотоцикле со шлемом, закрепленным в держателе.

Page 81: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

71

(1) Центральный багажный отсек:

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ БАГАЖНЫЙ ОТСЕК(XL700V)Центральный багажный отсек (1) располо*жен под седлом.Этот отсек предназначен для перевозки лёгких грузов. Масса перевозимого груза не должна превышать: 2 кгПревышение ограничения по нагрузке может привести к ухудшению управляемости и устойчивости.

При работе двигателя центральный багаж*ный отсек может подвергаться нагреву. Не храните в центральном багажном отсеке продукты питания, легковоспламеняющиеся предметы а также предметы, которым воздействие высоких температур может нанести ущерб.

Не направляйте струю воды на багажный отсек. Это может привести к попаданию воды внутрь.

Page 82: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

72

(1) Пакет для документов(2) Отделение для документов

(1) Резиновый ремень

ПАКЕТ ДЛЯ ДОКУМЕНТОВПакет для документов (1) находится в от*секе для документов (2) под задним седлом (стр. 69). Настоящее Руководство по экс*плуатации и другая документация должны храниться в пакете для документов. При мытье мотоцикла соблюдайте осторожность, чтобы не залить эту зону водой.

ОТСЕК ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ МЕХА.НИЧЕСКОГО ПРОТИВОУГОННОГО УСТРОЙСТВАОтсек для размещения механического про*тивоугонного устройства находится под за*дним седлом. После размещения надежно закрепите замок резиновым ремнем (1).

Некоторые механические противоугонные устройства из*за своей формы и конструкции не могут быть размещены в этом отсеке.

Page 83: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

73

(1) Болты(2) Клипса

(3) Штырь(4) Втулки

БОКОВАЯ ПАНЕЛЬДля проведения технического обслужива*ния аккумуляторной батареи необходимо снять правую панель. Для проведения тех*нического обслуживания предохранителей необходимо снять левую панель.

Снятие:1.Снимите седло (см. стр. 69).2.Снимите болты (1).3.Снимите клипсу (2).4.Извлеките штыри (3) из втулок (4).

Установка:•Установка выполняется в порядке,

обратном процедуре снятия.

Page 84: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

74

ПРАВЫЙ КОЖУХДля проведения технического обслужива*ния свечей зажигания необходимо снять правый кожух.

Правый и левый кожухи снимаются оди*наково.

Снятие:1.Снимите клипсы (1).2.Снимите болт (2) и шайбу (3).3.Снимите винт (4).4.Снимите правый кожух (5).

Установка:•Установка выполняется в порядке,

обратном процедуре снятия.

(1) Клипсы(2) Болт(3) Шайба

(4) Винт(5) Правый кожух

Page 85: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

75

НИЖНИЙ КОЖУХСнятие:1.Снимите болты (1) и шайбы (2).2.Снимите винты (3).3.Снимите нижний кожух (4).

Установка:•Установка выполняется в порядке,

обратном процедуре снятия.

(1) Болты(2) Шайбы

(3) Винты(4) Нижний кожух

Page 86: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

76

(1) Рукоятка (А) Перемещение вверх

(В) Перемещение вниз

РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ СВЕТОВОГО ПУЧКА ФАРЫ ПО ВЕРТИКАЛИВертикальная регулировка достигает*ся заворачиванием или выворачиванием винта (1), в зависимости от того, в каком направлении проводится регулировка. Соблюдайте требования местного законо*дательства.

Page 87: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

77

УПРАВЛЕНИЕОСМОТР ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙДля вашей собственной безопасности очень важно потратить немного времени, и пе*ред поездкой обойти вокруг мотоцикла, проверяя его состояние. При обнаружении любой неисправности необходимо её устра*нить или обратиться для её устранения к официальному дилеру Honda.

1.Уровень масла в двигателе – долей*те моторное масло, если это необходимо (стр. 53). Убедитесь в отсутствии протечек.

2.Уровень топлива – при необходимос*ти долейте топливо в топливный бак (стр. 50). Убедитесь в отсутствии протечек.

3.Уровень охлаждающей жидкости * до*бавьте охлаждающую жидкость при не*обходимости. Убедитесь в отсутствии протечек (стр. 48 * 49).

4.Передние и задние тормозные механизмы – проверьте работоспособность, убедитесь в отсутствии подтекания тормозной жид*кости (стр. 43*45).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ненадлежащее техническое обслуживание или оставленная перед поездкой без внимания неисправность могут стать причиной аварии, в которой вы можете получить серьёзные трав-мы или погибнуть.

Обязательно выполняйте осмотр перед каждой поездкой и устраняйте любые обнаруженные неисправности.

Page 88: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

78

5.Шины * проверьте состояние и давление в шинах (стр. 54 * 57).

6.Приводная цепь * проверьте состояние и прогиб (стр. 113). При необходимости от*регулируйте и смажьте.

7.Дроссельная заслонка – убедитесь в том, что она полностью закрывается во всех положениях руля и работает плавно (стр. 111).

8.Приборы освещения и звуковой сигнал – убедитесь в том, что фара, задний фонарь, стоп*сигнал, указатели поворотов, индикаторы, освещение регистрационного знака и звуковой сигнал работают нормально.

9.Выключатель двигателя – проверьте правильность его работы (стр. 65).

10.Система выключения зажигания при откидывании бокового упора – убедитесь, что система работает нормально (стр. 121).

Page 89: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

79

ПУСК ДВИГАТЕЛЯВсегда следуйте правильной процедуре за*пуска двигателя, рассматриваемой ниже.

Данный мотоцикл оснащен системой автоматического выключения зажигания, связанной с положением бокового упора. Если боковой упор опущен, то двигатель невозможно запустить, пока в коробке передач не будет включена нейтральная передача. Если боковой упор поднят, двигатель может быть запущен на нейтральной передаче или любой передаче с выключенным сцеплением. После того как двигатель запущен, а боковой упор не поднят, двигатель автоматически выключится, если в коробке передач включить передачу раньше, чем будет поднят боковой упор.

Для защиты каталитического нейтрализатора в системе выпуска мотоцикла следует избегать чрезмерно продолжительной работы двигателя на холостом ходу или использования этилированного бензина.

Отработавшие газы двигателя мотоцикла содержат токсичную окись углерода. Окись углерода может быстро достичь высокой концентрации в замкнутом пространстве, таком как гараж. Не запускайте двигатель в гараже с закрытой дверью. Даже если дверь гаража открыта, двигатель должен работать только в течение времени, необходимого для вывода мотоцикла из гаража.

При пуске не используйте электрический стартер более 5 секунд за одну попытку пуска. Перед следующей попыткой отпустите кнопку стартера примерно на 10 секунд.

Page 90: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

80

Подготовка к работеПеред запуском двигателя вставьте ключ в замок зажигания, поверните его в положе*ние ON (ВКЛ) и убедитесь в следующем:•В коробке передач включена нейтральная

передача (горит индикатор включения нейтральной передачи).

•Выключатель двигателя находится в положении “RUN” (работа).

•Высвечивается индикатор низкого давления масла.

•Индикатор системы иммобилайзера (HISS) не горит.

•Сигнализатор неисправности (MIL) системы PGM*FI не горит.

Сигнализатор низкого давления масла должен выключиться через несколько секунд после запуска двигателя. Если сигнализатор продолжает гореть, немедленно остановите двигатель и проверьте уровень масла в двигателе.

Эксплуатация двигателя при недостаточном давлении моторного масла может привести к выходу двигателя из строя.

Процедура запускаДанный мотоцикл оснащается системой электронного зажигания с автоматической системой управления воздушной заслон*кой. Следуйте следующей процедуре.

Независимо от температуры окружающего воздуха: •Нажмите на кнопку стартера при

полностью закрытой дроссельной заслонке.

Двигатель не запустится при полностью открытой дроссельной заслонке (по причине отсечки подачи топлива электронным блоком управления).

Резкая работа дроссельной заслонкой или работа двигателя на увеличенной частоте холостого хода более 5 минут при нормальной температуре воздуха может вызвать изменение цвета выпускной трубы.

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 91: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

81

Заливание свечей топливом Если двигатель не удаётся запустить после нескольких попыток, возможно свечи зажигания залиты избытком топлива.1.Оставьте выключатель двигателя в рабо*

чем положении RUN (РАБОТА).2.Полностью откройте дроссельную

заслонку.3.Нажмите кнопку стартера на 5 секунд.4.Следуйте обычной процедуре запуска. Если двигатель на холостом ходу

работает неустойчиво, слегка приоткройте дроссельную заслонку.

Если двигатель не запускается, выждите 10 секунд, затем вновь проделайте опера*ции 1 – 4.

Отключение зажиганияКонструкция данного мотоцикла обеспечи*вает автоматическую остановку двигателя и топливного насоса при его переворачивании (датчик крена отключает систему зажигания). Перед запуском двигателя необходимо повернуть ключ зажигания в положение OFF (ВЫКЛ) и затем опять в положение ON (ВКЛ).

Page 92: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

82

ОБКАТКАПравильная обкатка мотоцикла – это залог его продолжительной и безотказной работы в будущем, поэтому следует уделять особое внимание правильной эксплуатации мотоцикла в течение первых 500 км пробега.Во время обкатки избегайте запусков дви*гателя с полностью открытой дроссельной заслонкой и резких разгонов.

Page 93: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

83

ВОЖДЕНИЕПеред началом движения ещё раз просмот*рите раздел по безопасности мотоцикла (стр. 1 * 9).

Убедитесь, что вам известен принцип ра*боты механизма бокового упора. (Озна*комьтесь с Регламентом технического об*служивания на стр. 93 и объяснениями, касающимися бокового упора, на стр. 121).

Убедитесь, что воспламеняющиеся мате*риалы, такие как сухая трава и листья, не контактируют с системой выпуска мотоцик*ла во время движения, работы на холостом ходу или при стоянке мотоцикла.

1.После того, как двигатель прогрелся, мо*тоцикл готов к поездке.

2.Пока двигатель работает на холостом ходу, выжмите рычаг сцепления и нажмите на педаль переключения передач, чтобы включить 1*ю (низшую) передачу.

3.Плавно отпускайте ручку сцепления и в то же время постепенно увеличивайте час*тоту вращения вала двигателя, открывая дроссельную заслонку. Согласованность открытия дроссельной заслонки и отпускания ручки сцепления обеспечат плавное троганье с места и разгон.

4.Когда мотоцикл разгонится до умеренной скорости, закройте дроссельную заслонку, выжмите ручку сцепления и включите 2*ю передачу, переместив вверх педаль переключения передач.

Эта операция последовательно повторяет*ся при переходе на 3*ю, 4*ю и 5*ю (вы*сшую) передачи.

Page 94: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

84

5.Для плавного снижения скорости коор*динируйте работу дроссельной заслонки и тормозов.

6.Передний и задний тормоза следует использовать одновременно, не прибегая к чрезмерному торможению, чтобы не заблокировать колеса, не снизить интен*сивность торможения и не затруднить уп*равление мотоциклом.

•Не включайте низшую передачу при езде, если на данной скорости это вызовет чрезмерное повышение оборотов двигателя; в этом случае заднее колесо потеряет сцепление с дорогой и мотоцикл станет неуправляемым.

•Не переключайте передачи при включён*ном сцеплении и открытой дроссельной заслонке. Резкое повышение оборотов и ударные нагрузки могут вывести из строя двигатель и приводную цепь.

•Не буксируйте мотоцикл и не передви*гайтесь накатом в течение длительного времени при выключенном двигателе.В таком случае детали трансмиссии не будут смазываться надлежащим образом, что может привести к поломке.

•Не допускайте работу двигателя на высоких оборотах при выключенном сцеплении или при включённой нейтральной передаче. Это приведет к выходу двигателя из строя.

Page 95: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

85

ТОРМОЖЕНИЕДанный мотоцикл оснащён комбинирован*ной тормозной системой.Нажатием на руч*ку тормоза включается дисковый тормоз переднего колеса. Воздействие на педаль заднего тормоза активирует задний тормоз и частично передний тормоз. Для обеспе*чения полной эффективности торможения используйте одновременно ручку и педаль, как вы действовали бы в случае с традици*онной тормозной системой.

Версии, не оснащенные антиблокировоч.ной системой:Как и в случае с традиционной тормозной системой, слишком интенсивное торможе*ние может привести к блокировке колес, что затруднит управление мотоциклом. Для обеспечения нормального торможения сле*дует одновременно использовать передний и задний тормоз, последовательно переходя на пониженные передачи по мере снижения скорости.

Для максимально эффективного торможе*ния закройте дроссельную заслонку, энер*гично нажмите на ручку и педаль тормоза и выжмите ручку сцепления до того, как мотоцикл полностью остановится, чтобы двигатель не заглох.

Важная информация по безопасности:•Если использовать только ручку или

только педаль тормоза, то интенсивность торможения снизится.

•Слишком интенсивное торможение может привести к блокировке колес, что затруд*нит управление мотоциклом.

•По возможности снижайте скорость или тормозите перед входом в поворот. За*крытие дроссельной заслонки или тормо*жение в процессе поворота может вызвать занос. При заносе управление мотоцик*лом существенно затрудняется.

Page 96: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

86

•При движении по мокрому покрытию, в дождь или по сыпучей поверхности манёвренность и тормозные свойства сни*жаются. В этих условиях движения дейс*твия водителя должны быть плавными. Резкий разгон, интенсивное торможение или крутой поворот могут привести к по*тере управления. Для вашей безопаснос*ти проявляйте максимум внимания при торможениях, разгоне и прохождении поворотов.

•При движении по длинному или крутому спуску применяйте торможение двигате*лем с периодическим торможением обои*ми колесами.

Длительное торможение может привести к перегреву тормозных механизмов, что снизит интенсивность торможения.

•Если вы во время движения держите ногу на педали тормоза, а руку на ручке тормоза, это приведет к включению стоп*сигнала, что введет в заблуждение других водителей. При этом тормозные механиз*мы могут перегреться, что снизит эффек*тивность торможения.

Page 97: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

87

Антиблокировочная (ABS) (XL700VA)Данная модель оснащена антиблокировоч*ной системой (ABS), сконструированной для предотвращения блокировки колес при интенсивном торможении на неровных и других некачественных поверхностях во время прямолинейного движения. Коле*са не заблокируются, но при интенсивном торможении в повороте мотоцикл может потерять сцепление с дорогой, что приведёт к потере управления.

В некоторых ситуациях мотоциклу с анти*блокировочной системой (ABS) может пот*ребоваться более длинный тормозной путь на рыхлых и неровных поверхностях, чем мотоциклу без антиблокировочной системы (ABS).

Антиблокировочная система (ABS) не в состоянии компенсировать влияние небла*гоприятных дорожных условий, ошибок управления или неисправности тормозов. При выборе скоростного режима следует руководствоваться погодными и дорожны*ми условиями, избегая езды в предельных режимах.

Антиблокировочная система (ABS) облада*ет функцией самодиагностики и всегда на*ходится во включённом состоянии.

•Антиблокировочная система (ABS) может активироваться при резких понижениях или повышениях уровня дороги.

Очень важно соблюдать рекомендации, касающиеся шин (см. стр. 54).

Компьютер системы АБС функционирует на основе сравнения угловых скоростей колёс. Нестандартные шины могут пос*лужить причиной изменения скоростей колёс и дезориентации компьютера систе*мы АБС.

•Антиблокировочная система (ABS) не функционирует на малых скоростях (приблизительно 10 км/ч или ниже).

•Антиблокировочная система (ABS) не функционирует при разряженной акку*муляторной батарее.

Page 98: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

88

Сигнализатор антиблокировочной системы (ABS)(XL700VA)При исправной системе включается после переведения ключа зажигания в положение ON (ВКЛ) и гаснет при достижении мото*циклом скорости выше 10 км/ч. При неисправности антиблокировочной системы (ABS) этот сигнализатор продол*жает гореть или мигает. Антиблокировоч*ная система (ABS) не функционирует, если сигнализатор антиблокировочной системы (ABS) включен постоянно или мигает.

Если сигнализатор включается или начина*ет мигать во время движения, остановите мотоцикл в безопасном месте и остановите двигатель. Вновь включите зажигание, по*вернув ключ в положение ON (ВКЛ). Сигнализатор должен включиться и затем выключиться при достижении скорости выше 10 км/ч. Если сигнализатор продол*жает гореть или мигает, это означает, что антиблокировочная система (ABS) неис*правна. При этом комбинированная тор*мозная система остаётся работоспособной и обеспечивает нормальное торможение.

Однако антиблокировочная система (ABS) должна быть проверена официальным ди*лером Honda как можно скорее. Сигнали*затор антиблокировочной системы (ABS) может мигать, если вы поворачиваете вы*вешенное заднее колесо установленного на опору мотоцикла. Это нормально. Повер*ните ключ в положение OFF (ВЫКЛ), за*тем верните его в положение ON (ВКЛ). Сигнализатор должен включиться и затем выключиться при достижении скорости выше 10 км/ч.

Page 99: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

89

СТОЯНКА1.После остановки мотоцикла включите

нейтраль в коробке передач, поверните руль до конца влево, выключите зажигание и извлеките ключ из замка зажигания.

2.Используйте боковой упор для подде*ржания мотоцикла.

Устанавливайте мотоцикл на твёрдой ров*ной площадке, чтобы исключить его воз*можное опрокидывание.Если вы вынуждены остановиться на укло*не, ориентируйте мотоцикл передним коле*сом в сторону подъёма, чтобы снизить риск того, что мотоцикл сдвинется с опоры или опрокинется.

3.Заблокируйте руль мотоцикла, чтобы предотвратить угон (стр. 68).

Убедитесь, что легковоспламеняющиеся материалы, такие как сухая трава и листья, не контактируют с системой выпуска во время движения, работы на холостом ходу или стоянки мотоцикла.

Page 100: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

90

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАЩИТЕ ОТ УГОНА1.Обязательно блокируйте руль и не остав*

ляйте ключ в замке зажигания. Это очень простое правило, но многие забывают ему следовать.

2.Все регистрационные документы и знаки мотоцикла должны быть действующими и находиться в порядке.

3.По возможности храните мотоцикл в за*пираемом гараже.

4.Используйте дополнительное противо*угонное устройство хорошего качества.

5.Внесите вашу фамилию, адрес и номер телефона в Руководство по эксплуатации и всегда храните Руководство на мото*цикле. Во многих случаях похищенные мотоциклы идентифицировались по ин*формации, содержащейся в Руководстве по эксплуатации, которое находилось с мотоциклом.

ИМЯ:

АДРЕС:

ТЕЛЕФОН:

Page 101: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

91

ВНИМАНИЕ

Ненадлежащее техническое обслуживание или оставленная перед поездкой без внимания не-исправность могут стать причиной аварии, в которой вы можете получить серьёзные травмы или погибнуть.

Всегда следуйте рекомендациям по осмотру и техническому обслуживанию, имеющимся в Руководстве по эксплуатации мотоцикла.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕВАЖНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯДля обеспечения безопасной, экономичной и беспроблемной эксплуатации мотоцикла очень большое значение имеет надлежащее техническое обслуживание. Оно также спо*собствует снижению степени воздействия на окружающую среду.

В связи с тем, что данный мотоцикл пред*назначен для езды как по дорогам, так и вне дорог, тщательные осмотры перед по*ездками и качественное техническое обслу*живание особенно важны.

Чтобы облегчить задачу ухода за мотоцик*лом, последующие страницы включают в себя Регламент технического обслужива*ния и Дневник технического обслуживания для выполнения регулярного технического обслуживания.

Рекомендации по техническому обслужива*нию даются исходя из того, что мотоцикл будет использоваться исключительно по своему прямому назначению. Длительная эксплуатация мотоцикла на высокой скоро*

сти или в условиях повышенной влажности или запыленности потребуют более частого технического обслуживания, что отражено в Регламенте технического обслуживания. Проконсультируйтесь с официальным дилером Honda и получите рекомендации по техническому обслуживанию, отвечаю*щие вашим индивидуальным нуждам и ре*жиму эксплуатации мотоцикла.Если мотоцикл опрокинулся или попал в дорожно*транспортное происшествие, об*ратитесь к официальному дилеру Honda для проведения тщательной проверки всех систем и механизмов, даже если вы сами способны выполнить некоторый ремонт.

Page 102: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

92

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Невозможность правильно и безопасно выпол-нить все указания по техническому обслужива-нию может стать причиной серьезной травмы или гибели на дороге.

Всегда следуйте указаниям и предостереже-ниям, содержащимся в данном Руководстве.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯВ данный раздел включены инструкции по выполнению некоторых важных операций технического обслуживания. Некоторые из этих операций вы можете выполнить с помощью инструментов, поставляемых с мотоциклом, если вы владеете основными навыками выполнения таких работ.

Другие операции более сложны, требуют использования специального инструмента, и лучше поручить их выполнение професси*оналам. В обычных условиях снятие колеса должно производиться только механиками Honda или другими квалифицированными механиками. Инструкции, включённые в данное Руководство, предназначены только для экстренных случаев. Ниже приводятся некоторые наиболее важные предупрежде*ния, относящиеся к безопасности.

Однако мы не можем предостеречь вас от любого возможного риска, который может возникнуть в связи с проведением техни*ческого обслуживания.

Заранее рассчитайте свои силы и решите, сможете ли вы справиться с той или иной работой.

Page 103: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

93

ИНФОРМАЦИЯ, ОТНОСЯЩАЯСЯК БЕЗОПАСНОСТИ•Остановите двигатель перед выполнением

любых работ по обслуживанию или ре*монту. Это поможет избежать нескольких возможных рисков.* Окись углерода, которая содержится в

отработавших газах, обладает высокой токсичностью.

Если вам требуется запустить двига*тель, то это следует делать в условиях хорошей вентиляции.

* Ожоги от контакта с горячими частями двигателя.

Перед началом работ дайте двигателю и системе выпуска остыть.

* Травмы, вызванные контактом с движу*щимися частями.

Не запускайте двигатель, если это не требуется по инструкции для данной операции.

•Прочтите указания по выполнению работ перед тем как приступить к ним и убеди*тесь, что в наличии имеется необходимый инструмент и вы владеете соответствую*щими навыками.

•Чтобы исключить риск падения мотоцик*ла, устанавливайте его на твердой ровной поверхности, используя штатную боко*вую опору или опору, предназначенную для технического обслуживания.

•Будьте внимательны при работе с топ*ливом или аккумуляторной батареей, чтобы исключить риск возгорания или взрыва. Для очистки частей мотоцикла используйте только негорючий раствори*тель. Запрещается применять бензин. Не приближайтесь с сигаретами и открытым пламенем к аккумуляторной батарее и элементам топливной системы.

Помните, что официальный дилер Honda лучше всех знает устройство данного мото*цикла и имеет всё необходимое оснащение для его обслуживания и ремонта.Для обеспечения наилучшего качества и надёжности при ремонте и замене исполь*зуйте только новые оригинальные части Honda, или эквивалентные им.

Page 104: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

94

ПЕРИОДИЧНОСТЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯПеред каждым плановым техническим обслуживанием выполняйте осмотр, который прово*дится перед каждой поездкой (стр. 77).П: ПРОВЕРКА И, ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ, ОЧИСТКА, РЕГУЛИРОВКА, СМАЗКА ИЛИ ЗАМЕНА О: ОЧИСТКА З: ЗАМЕНА Р: РЕГУЛИРОВКА С: СМАЗКАПроведение ниже упомянутых работ требует наличия определённых технических знаний. Для выполнения некоторых видов технического обслуживания (особенно тех, которые от*мечены значками * и **) может потребоваться дополнительная информация и специальные инструменты. В этом случае обратитесь к официальному дилеру Honda.

* Операция должна выполняться официальным дилером Honda, если только у вас нет соответствующего инструмента, справочных данных, и вы не обладаете необходимыми навыками. Обратитесь к Руководству по ремонту Honda.

** В целях безопасности рекомендуется доверить выполнение этих операций официально*му дилеру Honda.

Компания Honda рекомендует, чтобы официальный дилер Honda после каждого периоди*ческого технического обслуживания проводил дорожные испытания мотоцикла.

ПРИМЕЧАНИЯ: (1) При километраже, превышающем указанные значения, выполняйте работы через указанные промежутки времени.

(2) Обслуживайте чаще, если эксплуатируете мотоцикл в условиях повышенной влажности или запыленности.

(3) Выполняйте работы чаще, если часто используете мотоцикл в дождь или в режиме полностью открытой дроссельной заслонки.

(4) Заменяйте через 2 года или через указанный километраж, в зави симости от того, что наступит раньше. Замена должна производить ся квалифицированным механиком.

(5) Выполняйте обслуживание чаще, если мотоцикл используется для внедорожной езды.

Page 105: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

95

ПЕРИОДИЧНОСТЬ

ПОЗИЦИЯ

ЧТОНАСТУПИТ РАНЬШЕ ПОКАЗАНИЯ ОДОМЕТРА [ПРИМЕЧАНИЕ (1)]

х 1000 км 1 6 12 18 24 30 36

СМ. СТР.х1000 миль 0,6 4 8 12 16 20 24

ПРИМЕЧАНИЕ МЕСЯЦЕВ 6 12 18 24 30 36

* ТОПЛИВОПРОВОД П П П —* ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДРОС*

СЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИ П П П 111

* ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ ПРИМЕЧАНИЕ (2) З З —ВЕНТИЛЯЦИЯ КАРТЕРА ПРИМЕЧАНИЕ (3) О О О О О О 106

СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ П З П З П З 107

* ТЕПЛОВЫЕ ЗАЗОРЫ В ПРИВОДЕ КЛАПАНОВ П П П П —МОТОРНОЕ МАСЛО З З З З 100МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР ДВИГАТЕЛЯ З З З З 102

ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ПРИМЕЧАНИЕ (4) П П З 48

* СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ П П П —

* СИСТЕМА ПОДАЧИ ВОЗДУХА ХОЛОСТОГО ХОДА П П П —

Page 106: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

96

ПЕРИОДИЧНОСТЬ

ПОЗИЦИЯ

ЧТОНАСТУПИТ РАНЬШЕ ПОКАЗАНИЯ ОДОМЕТРА [ПРИМЕЧАНИЕ (1)]

х 1000 км 1 6 12 18 24 30 36

СМ. СТР.х1000 миль 0,6 4 8 12 16 20 24

ПРИМЕЧАНИЕ МЕСЯЦЕВ 6 12 18 24 30 36

* ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ ПРИМЕЧАНИЕ (5) КАЖДЫЕ 1000 км (600 миль) П, С —* НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПРИВОДНОЙ

ЦЕПИПРИМЕЧАНИЕ (5) П П П 111

* ТОРМОЗНАЯ ЖИДКОСТЬ ПРИМЕЧАНИЕ (4) П П З П П З 43

ИЗНОС ТОРМОЗНЫХ КОЛОДОК П П П П П П 128*129

ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА П П П П 43*45, 128*129

* ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СТОП*СИГНАЛА П П П 135

* РЕГУЛИРОВКА СВЕТОВОГО ПУЧКА ФАРЫ П П П 76

СИСТЕМА СЦЕПЛЕНИЯ П П П П П П П 46

БОКОВОЙ УПОР П П П 121

* ПОДВЕСКА П П П 41

* ГАЙКИ, БОЛТЫ, ФИКСАТОРЫ ПРИМЕЧАНИЕ (5) П П П П —** КОЛЕСА И ШИНЫ ПРИМЕЧАНИЕ (5) П П П П П П П —** ПОДШИПНИКИ РУЛЕВОЙ

ГОЛОВКИ П П П П —

Page 107: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

97

КОМПЛЕКТ ИНСТРУМЕНТАКомплект инструмента (1) находится под седлом (стр. 69). С помощью инструмента из комплекта можно выполнить некоторые операции ремонта в дороге, несложные регулировки и замены частей.•Тросик крепления шлема•Свечной ключ•Накидной ключ 10 Х 12 мм•Рожковый ключ 8 Х 12 мм•Рожковый ключ 14 Х 17•Плоскогубцы•Крестообразная отвертка № 2•Отвертка с плоским жалом № 2•Рукоятка отвертки•Удлинитель•Торцовый ключ на 6 мм•Торцовый ключ 5 мм•Накидной ключ 17 мм•Накидной ключ 24 мм•Инструментальная сумка

(1) Комплект инструмента

Page 108: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

98

(1) Номер рамы (2) Номер двигателя

ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРАДля регистрации мотоцикла необходи*мо знать номер рамы и номер двигателя. Они могут также потребоваться при заказе запасных частей. Запишите эти номера, чтобы их было прос*то найти.

РАМА №

Номер рамы (1) выштампован на правой стороне рулевой головки.

Номер двигателя (2) выбит на правой части цилиндра.

ДВИГАТЕЛЬ №

Page 109: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

99

ЭТИКЕТКА С ОБОЗНАЧЕНИЕМ КРАСКИЭтикетка (1) с обозначением краски прикреп*лена к раме справа под седлом (стр. 69). Она понадобится при заказе запасных час*тей. Запишите цвет и код краски, чтобы их было просто найти.

ЦВЕТ

КОД

(1) Этикетка с обозначением краски

Page 110: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

100

МОТОРНОЕ МАСЛООзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Рекомендации по выбору масла

Данный мотоцикл не нуждается в добавле*нии присадок в масло.Используйте рекомендованное масло.Не используйте масла с графитовыми или молибденовыми добавками. Их применение может отрицательно ска*заться на работе сцепления.Не используйте масла классификации API SH или выше, несущие на ёмкости круглую этикетку API “энергосберегающее”. Они могут повлиять на смазку и эффективность работы сцепления.

НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ИСПРАВНА

Не используйте масла без моющих приса*док, а также растительные масла или касто*ровые масла для спортивных соревнований.

Классификация по методике API

SG или выше, исклю*чая масла, маркиро*ванные на круглой этикетке API как энергосберегающие

Вязкость SAE 10W*30

Стандарт JASO T 903 MA

Рекомендованное масло

Масло для 4*х тактных мотоциклов Honda “4*STROKE OIL” или эквивалент.

MOTORCYCLE

Page 111: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

101

Вязкость:Выбирайте моторное масло, категория вязкости которого соответствует средней температуре воздуха в регионе, где эксплуатируется мотоцикл. Ниже приводятся рекомендации по выбору вязкости моторного масла применительно к температуре окружающего воздуха.

JASOT 903 standardСтандарт JASO T 903 определяет вы*бор моторных масел для 4*х тактных мотоциклетных двигателей.По этому стандарту предусмотрено два класса: MA и MB.Масло, отвечающее стандарту, имеет мар*кировку на ёмкости с маслом. Например, на этикетке ниже показана мар*кировка по классификации МА.

ПРОДУКТ СООТВЕТСТВУЕТ СТАНДАРТУ JASO T 903КОМПАНИЯ, ГАРАНТИРУЮЩАЯ ПАРАМЕТРЫ КЛАССА МА:

(1) Кодовый номер компании, продающей данное масло

(2) Классификация масла

Page 112: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

102

Моторное масло и масляный фильтрКачество моторного масла является главным фактором, определяющим срок службы двигателя. Заменяйте моторное масло согласно интервалам, указанным в Регламенте технического обслуживания (стр. 95).При работе в условиях повышенной запыленности следует менять масло чаще, чем указано в Регламенте технического обслуживания.

Убедительно просим вас помнить об охране окружающей среды, когда речь идет об утилизации отработанного моторного масла.Рекомендуется слить отработанное масло в емкость с плотно закрывающейся крышкой и сдать его на местный пункт приема отра*ботанных нефтепродуктов.

Не выбрасывайте отработанное масло в мусоросборные контейнеры и не выливай*те на землю или в дренажные стоки. При длительном и систематическом контакте с кожей отработанное моторное масло может вызвать онкологическое заболевание кожи.

Хотя это маловероятно, если вы только не контактируете с отработанным моторным маслом ежедневно, рекомендуется тщатель*но мыть руки с мылом как можно скорее после контакта с отработанным маслом.Для замены масляного фильтра необходим специальный ключ для снятия фильтра и динамометрический ключ. Если у вас нет необходимого инструмента и вы не обладаете соответствующими навыка*ми, рекомендуется доверить эту операцию официальному дилеру Honda.

Если при установке не использовался динамометрический ключ, как можно скорее обратитесь к официальному дилеру Honda для проверки правильности сборки. Для обеспечения быстрого и полного слива отработанного масла выполняйте процедуру замены масла на вертикально стоящем мотоцикле и при рабочей температуре двигателя.

Page 113: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

103

(1) Сливная пробка (2) Уплотнительная шайба (3) Масляный фильтр

1.Для слива масла выверните пробку за*ливного отверстия и сливную пробку (1) с уплотнительной шайбой (2).

2.Снимите нижний кожух (стр. 75).

3.С помощью специального ключа откру*тите масляный фильтр (3) и дайте стечь остаткам масла. Сдайте использованный масляный фильтр в утилизацию.

Page 114: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

104

(4) Уплотнительное кольцо масляного фильтра

4.Нанесите тонкий слой моторного масла на резиновое уплотнительное кольцо (4) нового масляного фильтра.

5.С помощью специального ключа и дина*мометрического ключа установите новый масляный фильтр и затяните его момен*том:26 Нм

При замене используйте только сертифи*цированный масляный фильтр Honda или масляный фильтр эквивалентного качес*тва, предназначенный для данной модели мотоцикла. Использование неподходящего фильтра Honda или фильтра ненадлежащего качества может стать причиной выхода двигателя из строя.

6.Убедитесь, что уплотнительная шайба на*ходится в хорошем состоянии и установи*те на место сливную пробку. Заменяйте уплотнительные шайбы каждый раз при замене масла или, когда это необходимо.

Момент затяжки сливной пробки: 30 Нм

7.Залейте в картер моторное масло реко*мендованного типа, примерно:

2,3 л8.Установите на место пробку маслоналив*

ного отверстия.9.Установите на место нижний кожух.10.Запустите двигатель и дайте ему 3 * 5

минут поработать на холостом ходу.11.Через 2 * 3 минуты после остановки

двигателя убедитесь, что уровень масла, замеренный на вертикально стоящем на горизонтальной поверхности мотоцикле, находится на верхней отметке контроль*ного щупа. Убедитесь в отсутствии подте*кания моторного масла.

Page 115: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

105

(1) Болт(2) Топливный бак(3) Руль

(4) Тросик крепле*ния шлема

(5) Ветошь

РАСПОЛОЖЕНИЕ ТОПЛИВНОГО БАКА ПРИ ПРОВЕДЕНИИ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮПеред топливного бака может быть сдви*нута вверх для проведения технического обслуживания.Сливать топливо при этом не нужно.

Чтобы поднять:1.Снимите седло (см. стр. 69).2.Снимите левый и правый кожухи

(см. стр. 74)3.Снимите болт (1), находящийся на задней

части топливного бака (2).4.Поверните руль (3) влево до упора

и заблокируйте его (стр. 68).Установите топливный бак на левую ру*

коятку руля и закрепите его с помощью тросика держателя шлема (4) как показа*но на рисунке.

Во избежание повреждения между топлив*ным баком и рулем поместите ветошь (5).

Не поднимайте топливный бак выше, чем позволяет тросик.

Page 116: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

106

ВЕНТИЛЯЦИЯ КАРТЕРАОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

1.Поднимите топливный бак (стр. 105)2.Снимите вентиляционную трубку (1) и

слейте отложения в подходящий контей*нер.

3.Расположите емкость под сливной про*бкой (2), расположенной под корпусом воздухоочистителя.

Выверните пробку, чтобы слить отложе*ния из трубки.

4.Установите на место трубку вентиляции картера и сливную пробку кожуха возду*хоочистителя.

Интервалы следует сократить при частой эксплуатации мотоцикла под дождем, в режиме полностью открытой дроссельной заслонки, либо после мытья или перево*рачивания мотоцикла. Обслуживание не*обходимо проводить, если в прозрачном контрольном окошке дренажной трубки и сливной пробки видны отложения.

(1) Вентиляционная трубка картера(2) Сливная пробка кожуха воздухоочис*

тителя

Page 117: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

107

СВЕЧИ ЗАЖИГАНИЯ Ознакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Рекомендуемые свечи зажигания: Стандартные

CPR8EA*9 (NGK) или U24EPR9(DENSO)

Никогда не используйте свечу зажигания с не рекомендованным калильным числом. Это может привести к выходу двигателя из строя.

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 118: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

108

1.Для снятия свечи зажигания переднего цилиндра снимите болт (1) и шайбу (2) с правого кожуха (3).

2.Осторожно потяните за правый кожух.3.Снимите клипсы (4).4.Снимите крышку жгута проводки (5).5.Прикрепите правый воздуховод (6)

к кронштейну (7).

6.Снимите наконечник (8) со свечи зажи*гания и выкрутите свечу зажигания с по*мощью свечного ключа (9), входящего в комплект инструментов.

(1) Болт(2) Шайба(3) Правый кожух

(4) Клипсы(5) Крышка жгута проводки(6) Правый воздуховод

(7) Кронштейн(8) Наконечник свечи зажигания(9) Свечной ключ

Page 119: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

109

7.Чтобы снять свечу зажигания передне*го цилиндра снимите наконечник (8) со свечи зажигания и выкрутите свечу зажигания с помощью свечного ключа (9), входящего в комплект инструментов.

(8) Наконечник свечи зажигания(9) Свечной ключ

Page 120: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

110

8.Проверьте зазор (10) между электродами с помощью проволочного щупа.

При необходимости регулировки зазора, выполняйте ее, осторожно подгибая боко*вой электрод (11). Рекомендуемый зазор:

0,8 — 0,90 мм

9.Установите уплотнительную шайбу свечи, и, чтобы избежать перекоса, вруч*ную заверните свечу на место.

10.Затяните свечу зажигания:•Если старая свеча в порядке: на 1/8 оборота после заворачивания рукой до упора.•При установке новой свечи ее затяжку следует проводить в два этапа, во избежание отворачивания: a) Во*первых, затяните свечу: NGK: на 1/2 оборота после заворачи* вания рукой до упора. DENSO: на 3/4 оборота после заво* рачивания рукой до упора. b) Далее ослабьте затяжку свечи. c) Затем повторно доверните свечу: на 1/8 оборота после заворачивания рукой до упора.

Неправильно затянутая свеча может повре*дить двигатель. При недостаточной затяж*ке может быть повреждён поршень. При избыточной затяжке может быть поврежде*на резьба.11.Установите на место наконечники све*

чей зажигания.12.Установите на место оставшиеся части,

выполняя операции в обратном порядке.

(10) Зазор между электродами свечи зажигания

(11) Боковой электрод

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 121: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

111

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ДРОССЕЛЬНОЙ ЗАСЛОНКИОзнакомьтесь с правилами техники безопасности на стр. 93.

1.Убедитесь, что ручка управления дрос*сельной заслонкой плавно поворачива*ется от положения полностью открытой заслонки до положения полностью за*крытой заслонки в обоих крайних поло*жениях руля.

2.Измерьте свободный ход рукоятки управ*ления дроссельной заслонкой на фланце рукоятки.

Нормальный свободный ход должен быть равен примерно:

2-4 мм

Для регулировки свободного хода ослабьте контргайку (1) и поворачивайте регулятор (2).

(1) Контргайка (2) Регулятор

Page 122: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

112

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Если снять пробку радиатора пока двигатель еще горячий, охлаждающая жидкость может выплеснуться и причинить серьёзные ожоги.

Всегда давайте двигателю и радиатору остыть, прежде чем снимать пробку радиатора.

ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Замена охлаждающей жидкостиОхлаждающая жидкость должна заменять*ся дилером Honda, кроме случаев, когда владелец обладает необходимым инстру*ментом, информацией по обслуживанию и технической квалификацией. Обратитесь к Руководству по ремонту Honda.

Всегда добавляйте охлаждающую жид*кость только в расширительный бачок. Не пытайтесь добавлять охлаждающую жид*кость, открыв пробку радиатора.

Page 123: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

113

ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Срок службы приводной цепи (1) зависит от её правильной смазки и регулировки. Неправильное обслуживание может при*вести к преждевременному износу или пов*реждению приводной цепи и звёздочек.Проверка и смазка приводной цепи долж*ны составлять неотъемлемую часть осмотра перед поездкой (стр. 77). Выполняйте эти работы чаще, если мотоцикл эксплуатиру*ется в суровых условиях.

Проверка:1.Остановите двигатель, установите

мотоцикл на боковой упор и включите нейтральную передачу.

2.Проверьте прогиб нижней ветви приводной цепи в средней ее части между звёздочками.

Приводная цепь считается правильно отре*гулированной, если при вертикальном при*ложении усилия руки прогиб составляет: 35-45 мм

(1) Приводная цепь

3.Прокатите мотоцикл вперёд. Остановите. Проверьте прогиб приводной цепи. Повторите эту операцию несколько раз. Прогиб приводной цепи не должен изменяться.

Если прогиб увеличен только в некоторых секторах цепи, это означает что несколь*ко звеньев “закисли” и заедают. “Закиса*ние” и заедание часто можно устранить смазкой.

Page 124: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

114

4.Прокатите мотоцикл вперёд. Остановите и установите мотоцикл на боковой упор. Проверьте состояние приводной цепи и звёздочек по следующим пунктам:

ПРИВОДНАЯ ЦЕПЬ *Повреждённые ролики *Ослабшие оси *Сухие или ржавые звенья *”Закисшие” или заедающие звенья *Повышенный износ *Неправильная регулировка *Поврежденные или отсутствующие

стопорные кольца ЗВЁЗДОЧКИ *Сильно изношенные зубья *Сломанные или повреждённые зубья Приводная цепь с повреждёнными ролика*ми, ослабшими осями или отсутствующими стопорными кольцами подлежит замене. Цепь с отсутствием следов смазки или со следами ржавчины требует дополнительной смазки. “Закисшие” или заедающие звенья должны быть тщательно смазаны и “раз*работаны”.

Если такие звенья не удаётся хорошо “разработать”, цепь подлежит замене.

Повреждённые зубья звёздочки

Заменить Заменить

Исправные зубья звездочкиИСПРАВНО

Page 125: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

115

Регулировка:Прогиб приводной цепи должен проверять*ся и, при необходимости, регулироваться каждые 1000 км. Длительная эксплуатация мотоцикла на высокой скорости или в усло*виях частых интенсивных разгонов потре*бует более частых регулировок цепи.

При необходимости регулировки при*водной цепи следуйте нижеприведённой процедуре:1.Поставьте мотоцикл на боковой упор,

включите нейтральную передачу и вы*ключите зажигание.

2.Ослабьте гайку (1) задней оси.3.Ослабьте контргайки (2) на обеих сторо*

нах маятникового рычага.4.Поворачивайте регулировочные гайки

(3) на одинаковое число оборотов до получения правильного прогиба приводной цепи. Для увеличения натяжения цепи необходимо закручивать гайки по часовой стрелке, для уменьшения натяжения цепи гайки необходимо вращать против часовой стрелки. Отрегулируйте прогиб так, чтобы в средней точке между веду*щей звёздочкой и звёздочкой заднего ко*леса он составлял 35*45 мм. Проверните заднее колесо и проверьте прогиб других частей цепи.

Прогиб должен составлять: 35-45 мм

(1) Гайка задней оси(2) Контргайка(3) Регулировочная

гайка приводной цепи

(4) Метка(5) Задний край

регулировочной прорези

Page 126: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

116

5.Проверьте правильность расположения задней оси (регулировочные метки (4) должны находиться на одинаковом рас*стоянии от задних краёв регулировочных прорезей (5)).

Отметки слева и справа должны совпа*дать. В случае неправильного располо*жения оси вращайте левую или правую регулировочную гайку до тех пор, пока метки не займут одинаковое положение относительно задних краёв регулировоч*ных прорезей, и проверьте натяжение цепи.

6.Затяните осевую гайку предписанным моментом затяжки.

Момент затяжки гайки оси: 88 Нм

Если при установке не использовался ди*намометрический ключ, как можно скорее обратитесь к официальному дилеру Honda для проверки правильности сборки.

7.Слегка затяните регулировочные гайки; затем затяните контргайки, гаечным клю*чом удерживая регулировочные гайки от проворачивания.

8.Повторно проверьте прогиб приводной цепи.

Page 127: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

117

(6) Красная зона (7) Стрелка

Регулировка:Проверьте табличку износа цепи при её регулировке. Если красная зона (7) на табличке находится напротив метки (6) на пластине регулировочного устройства цепи после того, как цепь была отрегулирована до правильного прогиба, то это означает, что цепь слишком изношена и подлежит за*мене. Правильный прогиб составляет: 35-45 мм Повреждение нижней части рамы может быть вызвано излишним прогибом привод*ной цепи, составляющим более: 60 мм

Приводная цепь для замены: DID525V8 или RK525 SMOZ5

Соединительное звено приводной цепи данного мотоцикла выполнено зачеканеным, что требует применения специального инструмента для расчеканки и зачеканки. Использование соединительного звена обычного типа на данной приводной цепи запрещено. В этом случае следует обратиться к официальному дилеру Honda.

Page 128: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

118

Смазка и очистка:Смазывайте цепь каждые 1000 км или чаще, если это необходимо.

Цепь данного мотоцикла снабжена миниатюрными уплотнительными коль*цами между пластинами звеньев. Уплот*нительные кольца удерживают смазку в цепи, тем самым продлевая срок ее службы. Уплотнительные кольца могут повреждаться при очистке паром, при использовании моек высокого давления и при применении некоторых растворителей. Очищайте боковые поверхности цепи сухой ветошью. Не очищайте уплотнительные кольца щёткой. Очистка щёткой повредит их. Вытирайте насухо и смазывайте только трансмиссионным маслом SAE 80 или 90. Наличествующие в продаже смазки могут содержать растворители, которые повреждают уплотнительные кольца круглого сечения.

Page 129: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

119

(1) Направляющая приводной цепи(2) Линия предельного износа

НАПРАВЛЯЮЩАЯ ПРИВОДНОЙ ЦЕПИОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Проверьте износ направляющей (1) при*водной цепи. Направляющая приводной цепи подлежит замене, если ее износ до*стиг линии предельного износа (2). В этом случае обратитесь к официальному дилеру Honda.

Page 130: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

120

ПРОВЕРКА ПЕРЕДНЕЙ И ЗАДНЕЙ ПОДВЕСКИОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

1.Проверьте состояние узла передней вил*ки, нажав на рычаг переднего тормоза и интенсивно качая вилку вверх и вниз за руль. Подвеска должна работать плавно, и не должна иметь следов подтекания ра*бочей жидкости.

2.Подшипники рычага задней подвески следует проверять, с силой толкая край заднего колеса, когда мотоцикл стоит на подставке. Наличие люфта указывает на чрезмерный износ подшипников.

3.Внимательно проверьте детали крепления передней и задней подвески, убедившись в том, что они плотно затянуты.

Page 131: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

121

БОКОВОЙ УПОРОзнакомьтесь с правилами техники безопасности на стр. 93.

Выполните следующие операции обслужи*вания в соответствии с Регламентом техни*ческого обслуживания.

Проверка функционирования:•Убедитесь в отсутствии повреждений и

потери упругости пружины (1), проверь*те, насколько свободно перемещается подножка.

•Проверьте работу системы выключения зажигания при установленной боковой опоре.1.Сядьте в седло мотоцикла, поднимите

боковой упор и включите нейтраль в коробке передач.

2.Запустите двигатель и, нажав рычаг сцепления, включите передачу в короб*ке передач.

3.Опустите боковой упор. Двигатель должен остановиться, как только вы опустите боковой упор.

Если система бокового упора не работает как было описано выше, обратитесь к офи*циальному дилеру Honda для ремонта.

(1) Пружина бокового упора

Page 132: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

122

СНЯТИЕ КОЛЕСАОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Данный мотоцикл оснащён только боковым упором. Поэтому, при необходимости снятия переднего или заднего колёс сле*дует приподнимать центральную часть мотоцикла при помощи гаражного домкрата или другой жёсткой опоры. При отсутствии подобных приспособлений обратитесь к официальному дилеру Honda.

Снятие переднего колеса1.Приподнимите переднее колесо над

опорной поверхностью, разместив под двигателем опорный блок.

2.Снимите правый и левый тормозные суппорты (1) с вилки, открутив крепежные болты (2).

Чтобы не повредить тормозной шланг, подвесьте суппорт так, чтобы он не висел на тормозном шланге. Не перекручивайте тормозной шланг.

(1) Суппорт в сборе(2) Винты крепления

Page 133: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

123

3.Снимите гайки держателя передней оси (3) и держатель передней оси (4).

Не нажимайте на рычаг тормоза, когда суппорт снят. Поршень суппорта будет выдавлен из цилиндра, что приведет к вытеканию тормозной жидкости. Если это произойдёт, тормозную систему придётся ремонтировать. Для выполнения этой опе*рации обратитесь к официальному дилеру Honda.

4.Ослабьте гайки (3) держателя передней оси.

5.Извлеките ось (5) переднего колеса, пе*реднее колесо и левые втулки.

(3) Гайка держателя передней оси(4) Держатель передней оси(5) Ось переднего колеса

Page 134: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

124

Установка переднего колеса1.Установите боковые манжеты на левую и

правую стороны ступицы колеса. Поместите переднее колесо между стой*

ками вилки и вставьте болт передней оси с правой стороны через правую стойку вилки и ступицу колеса.

2.Установите держатель оси меткой UP (1) вверх и сначала затяните верхние гайки держателя оси до их легкой посадки, затем затяните нижние гайки держателя передней оси до их легкой посадки.

3.Затяните болт передней оси рекомендо*ванным моментом:

Момент затяжки болта передней оси: 64 Нм4.Установите правый и левый тормозные

суппорты на перья вилки и затяните стяжные болты рекомендованным момен*том:

30 Нм5.Чтобы не повредить тормозные колодки

во время установки скоб в сборе, будьте внимательны, заводя оба тормозных дис*ка между тормозных колодок.

6.Нажмите на рычаг переднего тормоза и покачайте несколько раз переднюю вил*ку. Отпустите рычаг тормоза и проверьте, насколько свободно вращается колесо. Если колесо вращается не свободно, или тормозные колодки трутся по диску, устраните неисправности.

(1) Метка UP

Page 135: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

125

7.Затяните гайки держателя передней оси на правой стойке вилки рекомендованным моментом:

12 Нм8.Убедитесь в том, что зазор между повер*

хностями тормозных дисков и корпусами тормозных суппортов (2) (не тормозными колодками) симметричен.

Если при сборке не использовался динамометрический ключ, как можно скорее обратитесь к официальному дилеру Honda для проверки правильности сборки. Неправильная сборка может привести к потере тормозных свойств.

(1) Тормозной диск(2) Корпус тормозного суппорта

Page 136: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

126

6.Снимите с маятникового рычага ось колеса (5), боковые втулки и заднее колесо.

Не нажимайте на педаль тормоза при снятом колесе. Поршень суппорта будет выдавлен из цилиндра, что приведет к вытеканию тормозной жидкости. Если это произойдёт, тормозную систему придётся ремонтировать. Для выполнения этой опе*рации обратитесь к официальному дилеру Honda.

Снятие заднего колеса1.Приподнимите заднее колесо над опорной

поверхностью, разместив под двигателем опорный блок.

2.Ослабьте гайку (1) задней оси.3.Ослабьте контргайку (2) и поверните

регулировочную гайку (3).4.Снимите гайку задней оси (1).5.Снимите приводную цепь (4) с ведомой

звёздочки, продвинув заднее колесо вперёд.

(1) Гайка задней оси (2) Контргайка(3) Регулировочная гайка

(4) Приводная цепь(5) Ось колеса

Page 137: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

127

Рекомендации по установке:•При установке заднего колеса выполняй*

те указанные выше операции в обратном порядке.

•Убедитесь в том, что выступ (8) на маят*никовом рычаге (7) находится в пазу (6) тормозного суппорта.

•Затяните осевую гайку рекомендованным моментом затяжки:

88 Нм•Отрегулируйте прогиб приводной цепи

Чтобы не повредить тормозные колодки во время установки колеса, будьте внимательны, заводя тормозной диск между тормозных колодок.

После установки колеса несколько раз нажмите на педаль тормоза и затем проверьте, свободно ли вращается колесо. Если колесо не вращается свободно, или тормозные колодки трутся по диску, пере*проверьте колесо.

Если при сборке не использовался дина*мометрический ключ, как можно скорее обратитесь к официальному дилеру Honda для проверки правильности сборки. Непра*вильная сборка может привести к потере тормозных свойств.

(6) Паз(7) Маятник(8) Выступ

Page 138: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

128

ИЗНОС ТОРМОЗНЫХ КОЛОДОКОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.Износ тормозных колодок зависит от ин*тенсивности торможения, манеры вождения мотоцикла и дорожных условий. (Обычно колодки изнашиваются быстрее на мокрых и грязных дорогах.) Проверяйте состояние тормозных колодок при каждом периодическом техническом обслуживании (стр. 96).

Передний тормозВсегда проверяйте каждую колодку как на пра*вом, так и на левом тормозных суппортах.Проверьте канавки (1) в каждой тормозной колодке. Если степень износа какой*либо из колодок равна глубине канавки, заме*ните обе тормозных колодки в комплекте. Для выполнения этой операции обратитесь к официальному дилеру Honda.

(ПЕРЕДНИЙ ТОРМОЗ)

На изображении показана правая сторона, левая выглядит подобным образом.

(1) Канавки индикатора износа

Page 139: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

129

Задний тормозПроверьте по канавкам (2) износ каждой тормозной колодки. Если степень изно*са какой*либо из колодок равна глубине выреза, замените обе тормозные колодки в комплекте. Для выполнения этой операции обратитесь к официальному дилеру Honda.

(ЗАДНИЙ ТОРМОЗ)

(2) Вырезы

Page 140: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

130

ВНИМАНИЕ

Аккумуляторная батарея при работе выделяет взрывоопасный водород.

Искра или пламя могут вызвать взрыв аккуму-ляторной батареи, сила которого достаточна для причинения серьёзных травм.

При работах с аккумуляторной батареей следу-ет надевать защитную одежду, защитить лицо или доверить работы с аккумуляторной батаре-ей квалифицированному механику.

АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

На данном мотоцикле применяется не*обслуживаемая аккумуляторная батарея, которая не нуждается в проверке уровня электролита или доливке дистиллирован*ной воды. Если аккумуляторная батарея разряжена и/или имеет место подтекание электролита, затруднённый запуск или другие проблемы, связанные с электричес*твом, обратитесь к официальному дилеру Honda.

На данном мотоцикле применяется не*обслуживаемая аккумуляторная батарея. Снятие полосы, закрывающей пробки, мо*жет привести к выходу аккумуляторной ба*

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 141: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

131

Снятие:Аккумуляторная батарея (1) размещена в отсеке батареи за правым боковым обтекателем.1.Выключите зажигание, повернув ключ в

положение OFF (ВЫКЛ).2.Снимите правый кожух (стр. 74).3.Снимите гайку (2) и держатель аккуму*

ляторной батареи (3).4.Вначале отсоедините “отрицательную” (*)

клемму (4) от аккумуляторной батареи, затем отсоедините “положительную” (+) клемму (5).

5.Извлеките аккумуляторную батарею из отсека.

Установка:1.Установка производится в порядке, об*

ратном снятию. Подключая аккумуля*торную батарею, сначала необходимо присоединить клемму к положительному выводу (+), а затем – к отрицательному выводу (*) батареи.

2.Проверьте надежность затяжки всех бол*тов и соединений.

(1) Аккумуляторная батарея(2) Гайка(3) Держатель аккумуляторной батареи(4) “Отрицательная” (*) клемма(5) “Положительная” (+) клемма

Page 142: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

132

ЗАМЕНА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Если имеет место частое перегорание предохранителя, это обычно указывает на наличие короткого замыкания или перегрузки в системе электрооборудования. Для выполнения этого ремонта обратитесь к официальному дилеру Honda.

Запрещается использовать предохрани*тели, отличающиеся по номинальному току от штатных. Это может привести к серьёзной неисправности системы электрооборудования, к возгоранию, опасному выключению всего освещения или потере мощности двигателя.

Перегоревший предохранитель

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 143: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

133

Блок предохранителей расположен под седлом.Номинальный ток предохранителей:

10, 20 A …XL700V10, 20, 30 A …XL700VA

1.Снимите седло (см. стр. 69).2.Снимите левый обтекатель (см. стр. 73).3.Откройте крышку блока предохраните*

лей (1).4.Извлеките перегоревший предохрани*

тель и установите новый предохранитель. Запасной предохранитель (2) находится в блоке предохранителей.

5.Закройте крышку блока предохранителей и установите седло.

(1) Крышка блока предохранителей(2) Запасной предохранитель

Page 144: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

134

Главный предохранитель:Главный предохранитель (1) расположен за левым кожухом.Номинальный ток предохранителя:

30 А1.Снимите седло (см. стр. 69).2.Снимите левый обтекатель (см. стр. 73).3.Отсоедините колодку разъёма (2) элект*

ромагнитного включателя стартера.4.Извлеките перегоревший предохранитель

и установите новый предохранитель. Запасной предохранитель (3) находится

под электромагнитным включателем стар*тера.

5.Присоедините колодку разъема и устано*вите на место левый кожух.

6.Установите на место седло.

(1) Главный предохранитель(2) Разъем жгута проводов(3) Запасной главный предохранитель

Page 145: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

135

РЕГУЛИРОВКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ СТОП.СИГНАЛАОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Регулярно проверяйте исправность конце*вого выключателя (1) стоп*сигнала, распо*ложенного с правой стороны, за двигателем. Регулировка выключателя осуществляется вращением регулировочной гайки (2). Поворачивайте гайку в направлении (А), если выключатель включает стоп*сигнал слишком поздно, и в направлении (В), если включение стоп*сигнала происходит слишком рано.

(1) Концевой выключатель стоп*сигнала(2) Регулировочная гайка

Page 146: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

136

ЗАМЕНА ЛАМПОзнакомьтесь с правилами техники безо*пасности на стр. 93.

Лампа прибора освещения нагревается до высокой температуры при включенном освещении и остается горячей в течение некоторого времени после выключения ос*вещения. Дайте лампе остыть, прежде чем работать с ней.

Не прикасайтесь пальцами к колбе лам*пы фары, поскольку образование жиро*вых пятен на поверхности лампы может вызвать её повреждение. При замене лампы наденьте чистые перчатки. Если вы касались колбы лампы голыми пальцами, протрите её тканью, смоченной в спирте, чтобы предотвратить её быстрый выход из строя.

•Не забудьте выключить зажигание при замене лампы.

•Не используйте отличающиеся от реко*мендованных лампы.

•После установки новой лампы проверьте, как работает прибор освещения.

Page 147: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

137

Лампа фары1.Снимите патрон лампы (1), повернув его

против часовой стрелки.2.Вытяните лампу (2), не поворачивая её.3.Установите новую лампу, выполняя опе*

рации в обратном порядке.

(1) Патрон(2) Лампа

Page 148: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

138

Лампа стояночного фонаря1.Вытяните патрон лампы (1).2.Вытяните лампу (2), не поворачивая её.3.Установите новую лампу, выполняя

операции в обратном порядке.

(1) Патрон(2) Лампа

Page 149: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

139

Лампа стоп.сигнала и заднего фонаря1.Снимите седло (см. стр. 69).2.Поверните патрон (1) приблизительно на

90° против часовой стрелки и потяните на себя.

3.Слегка надавите на лампу (2) и поверни*те её против часовой стрелки.

4.Установите новую лампу, выполняя опе*рации в обратном порядке.

(1) Патрон(2) Лампа

Page 150: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

140

Лампы передних и задних указателей поворота1.Открутив винт (2), снимите рассеиватель

(1) указателя поворота.2.Слегка надавите на лампу (3) и поверните

её против часовой стрелки.3.Установите новую лампу, выполняя

операции в обратном порядке.•Используйте только лампы янтарного

цвета.

(1) Рассеиватели указателей поворота(2) Винт(3) Лампа

Page 151: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

141

Лампа фонаря освещения регистрацион.ного знака1.Снимите рассеиватель (1) лампы фона*

ря освещения регистрационного знака, открутив винт (2).

2.Вытяните лампу (3), не поворачивая её.3.Установите новую лампу, выполняя

операции в обратном порядке.

(1) Рассеиватель фонаря регистрационного знака

(2) Винт(3) Лампа

Page 152: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

142

УХОДРегулярно очищайте мотоцикл от грязи, чтобы обеспечить защиту окрашенных по*верхностей и своевременно обнаруживать повреждение деталей, износ, утечки масла, охлаждающей и тормозной жидкости.

Не используйте очистители, которые не предназначены для окрашенных поверх*ностей мотоциклов и автомобилей.Они могут содержать жёсткие очищающие компоненты и химические растворители, которые способны повредить металл, окра*шенные поверхности и пластиковые детали мотоцикла.

Дайте двигателю и системе выпуска остыть.

Не рекомендуется использовать струю воды под высоким давлением, обычную для ком*мерческих моек.

Струя воды под высоким давлением или сжатый воздух могут повредить некоторые детали мотоцикла.

Мойка мотоцикла1.Тщательно смойте грязь с мотоцикла сла*

бой струей холодной воды.2.Промойте мотоцикл холодной водой с

губкой или мягкой тканью. Избегайте направлять струю воды на вы*

пускное отверстие глушителя и на элект*рические компоненты.

3.Очистите пластмассовые детали мотоцик*ла с помощью ткани или губки, смочен*ной в водном растворе мягкого моющего средства. Аккуратно протрите загрязнен*ные поверхности, обильно ополаскивая их чистой водой.

Предохраняйте поверхности мотоцикла от контакта с тормозной жидкостью или химическими растворителями. Они мо*гут повредить пластик и окрашенные поверхности. Внутренняя поверхность рассеивателей фар может помутнеть сразу же после мытья мотоцикла. Влага, кон*денсирующаяся на внутренней поверхнос*ти рассеивателя, постепенно исчезнет при включении фары в режиме дальнего света. При включении фары необходимо, чтобы двигатель работал.

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 153: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

143

4.После очистки тщательно промойте мо*тоцикл большим количеством чистой воды. Остатки сильнодействующих мою*щих средств могут привести к коррозии металлических деталей.

5.Протрите мотоцикл, запустите двигатель и дайте ему поработать несколько минут.

6.Перед поездкой на мотоцикле проверьте, как работают тормоза. Для восстановле*ния нормальной работы тормозов может понадобиться произвести несколько цик*лов торможений.

7.Смажьте приводную цепь немедленно после мытья и просушивания мотоцикла.

Эффективность торможения может времен*но снизиться сразу после мойки мотоцикла.Поэтому будьте готовы к увеличению тор*мозного пути, чтобы избежать вероятной аварии.

Уход за лакокрасочным покрытиемПосле мытья мотоцикла рекомендуется использовать имеющиеся в продаже моющие и полировочные спреи или качественную жидкую или кремообразную полировочную пасту в качестве последней операции ухода. Используйте только полировочные пасты, не содержащие абразива и предна*значенные для мотоциклов или автомоби*лей. Применяйте полировочную пасту или воск в соответствии с инструкцией на их упаковке.

Page 154: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

144

Очистка мотоцикла от дорожной солиСоль, содержащаяся в средствах борьбы с гололедицей, которые разбрызгиваются на дорогах в зимнее время, и морская вода могут стать причиной коррозии.Промойте мотоцикл, как указано ниже, после поездки по таким местам.

1.Промойте мотоцикл холодной водой (стр. 142).

Не используйте теплую воду.Она усиливает воздействие соли.

2.Просушите мотоцикл и металлические поверхности, обработанные защитным воском.

Очистите ветрозащитный щитокОбильно используя воду, промойте ветроза*щитный щиток мягкой тканью или губкой. (Исключите использование на ветрозащит*ном щитке моющих средств или химичес*ких очистителей любого рода.) Просушите мягкой сухой ветошью.

Чтобы исключить возможное появление царапин или других повреждений, исполь*зуйте для мытья ветрозащитного щитка мягкую ткань или губку.

Для мытья сильно загрязнённого ветроза*щитного щитка используйте разведённое нейтральное моющее средство с губкой и большим количеством воды. Тщательно смойте все следы моющего средства.

(Остатки моющего средства могут вызвать растрескивание ветрозащитного щитка.)Если трещины ветрозащитного щитка не могут быть устранены и затрудняют обзор, щиток подлежит замене.

Не допускайте попадания на ветрозащит*ный щиток электролита из аккумулятора, тормозной жидкости и других химических соединений. Они могут повредить пластик.

ПРИМЕЧАНИЕ

Page 155: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

145

ВНИМАНИЕ

Бензин исключительно огнеопасен и взрыво-опасен. Работая с топливом, вы можете полу-чить серьёзные ожоги и травмы.

•Остановите двигатель и не приближайтесь к топливу с источниками тепла, искр и откры-того пламени.

•Производите заправку топливом только на свежем воздухе.

•Немедленно вытирайте брызги или пролитое топливо.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮПродолжительное хранение, как, напри*мер, в зимнее время, требует выполнения специальных подготовительных работ, чтобы уменьшить отрицательный эффект длительного хранения. Кроме этого, если необходимо провести ремонт, его следует выполнить ДО постановки мотоцикла на хранение. Иначе к тому времени, когда на*ступит время снова пользоваться мотоцик*лом, вы можете забыть про этот ремонт.

ХРАНЕНИЕ1.Замените масло в двигателе и масляный

фильтр.2.Убедитесь, что система охлаждения за*

полнена 50*процентным раствором анти*фриза.

3.Опустошите топливный бак, слив бен*зин в подходящую ёмкость, с помощью ручного насоса (имеется в продаже) или аналогичным образом. Нанесите на внутреннюю поверхность топливного бака специальное масло с ингибитором коррозии, продающееся в аэрозольной упаковке.

Установите на место пробку заливной горловины топливного бака.

Page 156: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

146

4.Для предотвращения образования корро*зии в цилиндрах выполните следующее:•Снимите свечные наконечники со свечей

зажигания. С помощью липкой ленты или шпагата прикрепите наконечники к любой пластиковой детали на удалении от свечей зажигания.

•Снимите свечи зажигания. Не соединяйте свечи зажигания с их наконечниками.

•Залейте в каждый цилиндр по 15 * 20 см3 чистого моторного масла и закройте гнезда свечей зажигания кусками вето*ши.

•Проверните вал двигателя несколько раз, чтобы распределить масло по внут*ренней поверхности цилиндров.

•Установите на место свечи зажигания и наденьте на них наконечники.

5.Снимите аккумуляторную батарею. Хра*ните ее в месте, защищенном от мину*совых температур и прямого солнечного света.

Раз в месяц подзаряжайте аккумуляторную батарею в медленном режиме.

6.Вымойте и просушите мотоцикл. Нанесите на все окрашенные поверхности слой защитной мастики. Нанесите на хромированные поверхности смазку, предохраняющую от коррозии.

7.Смажьте приводную цепь (стр. 118).8.Доведите давление воздуха в шинах до

штатного значения. Установите мотоцикл на подставки, чтобы оба колеса оказались вывешенными.

9.Укройте мотоцикл (не используйте пластик или другие материалы, покрытые плёнкой) и установите его в месте, защищённом от влажности с минимумом суточного перепада температур. Не хра*ните мотоцикл в месте, куда попадает прямой солнечный свет.

Page 157: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

147

РАСКОНСЕРВАЦИЯ ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ1.Раскройте мотоцикл и очистите его.2.Если после консервации мотоцикла

прошло более 4 месяцев, замените моторное масло.

3.При необходимости зарядите аккумуля*торную батарею. Установите аккумуля*торную батарею.

4.Удалите избыток специального аэро*зольного масла, предохраняющего внут*реннюю поверхность топливного бака от коррозии. Заполните топливный бак свежим бензином.

5.Проведите полный осмотр мотоцикла перед поездкой (стр. 77).

Проведите пробную поездку на мотоцик*ле на малой скорости в безопасном месте, в стороне от дорожного движения.

Page 158: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

148

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИРАЗМЕРЫГабаритная длина 2255 ммГабаритная ширина 905 ммГабаритная высота 1305 ммКолёсная база 1515 мм

ЗАПРАВОЧНЫЕ ЁМКОСТИМоторное масло При замене масла 2,1 л При замене масла и масляного фильтра 2,3 л После капитального ремонта 2,9 л Топливный бак 17 л Заправочная ёмкость системы охлаждения 2,4 л Пассажировместимость Водитель и один пассажирМаксимальная грузоподъёмность 200 кг

Page 159: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

149

ДВИГАТЕЛЬДиаметр цилиндра Х ход поршня 81 х 66 ммСтепень сжатия 10:1Рабочий объем 680,2 см3

Свеча зажигания CPR8EA*9 (NGK) или U24EPR9 (DENSO)

Минимальная частота холостого хода 1200 ± 100 мин*1 (1/мин)

Зазор в клапанном механизме (на холодном двигателе) Впуск 0,15 мм Выпуск 0,20 мм

Page 160: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

150

ШАССИ И ПОДВЕСКАУгол продольного наклона вилки 28°04’Вылет 105,5 ммРазмерность шины, переднее колесо 100/90—19M/C 57H BRIDGESTONE TRAIL WING 101 METZELER TOURANCE FRONT UТип шин диагональные, с камеройРазмерность шины, заднее колесо 130/80R17M/C 65H BRIDGESTONE TRAIL WING 152 RADIAL METZELER TOURANCE UТип шин радиальные, с камерой

ТРАНСМИССИЯПервичная понижающая ступень 1,763Передаточное число, 1*я передача 2,500 2*ая передача 1,722 3*я передача 1,333 4*ая передача 1,111 5*ая передача 0,961 Главная передача 3,133

Page 161: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

151

ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ Аккумуляторная батарея 12 В * 11,2 А*ч Генератор 0,396 кВт при 5000 об/мин

ПРИБОРЫ ОСВЕЩЕНИЯ Фара 12 В 55 Вт X 2 Задний фонарь/стоп*сигнал 12 В 21/5 Вт Указатель поворотов Переднее 12 В *21 Вт X 2 Заднее 12 В 21 Вт X 2 Освещение номерного знака 12 В, 5 Вт Стояночный фонарь 12 В, 5 Вт

ПРЕДОХРАНИТЕЛИ Главный предохранитель 30 А Другие предохранители 10, 20 A …XL700V 10, 20, 30 A …XL700VA

Page 162: Honda Xl700v Transalp Manual-ru

152

КАТАЛИТИЧЕСКИЙ НЕЙТРАЛИЗАТОРДанный мотоцикл оснащён каталитическим нейтрализатором.Каталитический нейтрализатор содержит редкие металлы, которые служат катали*заторами, ускоряя химические реакции преобразования отработавших газов, но сами в таких реакциях не участвуют.Каталитический нейтрализатор воздейству*ет на HC, CO и NOx. В качестве запасной части должна использоваться только ориги*нальная деталь Honda или её эквивалент.

Каталитический нейтрализатор должен работать при высокой температуре, чтобы химические реакции протекали нормаль*но. При этом любые горючие материалы, оказавшиеся рядом с каталитическим нейтрализатором, могут воспламениться. Останавливайте мотоцикл в стороне от вы*сокой травы, сухих листьев и других горю*чих материалов.

Неисправный каталитический нейтра*лизатор увеличивает выброс токсичных веществ в атмосферу и может ухудшить эффективность работы двигателя. Для защиты каталитического нейтрализатора мотоцикла следуйте следующим рекомен*дациям.

•Используйте только неэтилированный бензин. Даже небольшое количество этилированного бензина может засорить металлы каталитического нейтрализатора, сделав его работу неэффективной.

•Содержите двигатель в исправном состо*янии.

•Неисправный двигатель может вызвать перегрев каталитического нейтрализатора, что приведет к повреждению каталити*ческого нейтрализатора или мотоцикла.

•Если двигатель работает с детонационны*ми стуками, выстрелами в карбюратор, перебоями в работе двигателя и другими нарушениями в работе, прекратите поезд*ку и остановите двигатель. Обратитесь к официальному дилеру Honda как можно скорее.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Модуль классное руководство опыт работы
  • Разработал классификацию стилей руководства
  • Itaitek it 665n часы инструкция на русском
  • Мануал toyota corona premio 1996 2001 pdf
  • Enzaflu инструкция на русском языке 75mg