-
Инструкции по эксплуатации
1
BAXI ECO-5 Compact 24 F инструкция по эксплуатации
(68 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
2.75 MB -
Описание:
Настенный газовый котел
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для BAXI ECO-5 Compact 24 F. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации BAXI ECO-5 Compact 24 F. Инструкции по использованию помогут правильно настроить BAXI ECO-5 Compact 24 F, исправить ошибки и выявить неполадки.
Данная инструкция на русском языке предназначена для отопительного котла
Baxi Eco 5 Compact, описывает принцип работы и основные моменты эксплуатации устройства.
Производитель настойчиво рекомендует перед включением отопительного котла
внимательно изучить настоящую инструкцию.
Инструкция для отопительного котла
представлена в формате PDF. Все современные браузеры уже поддерживают данный формат и сложностей с открытием файла возникнуть не должно.
Но если открыть инструкцию все же не удается, то необходимо установить на компьютер программу для чтения PDF файлов, например, Acrobat Reader. Если у вас возникли сложности с открытием инструкции на смартфоне под управлением Android, нужно установить, например, Adobe Acrobat Reader.
en HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER
Operating and installation instructions
ru ВЫСОКОПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫЙ НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОТЕЛ
Паспорт изделия. Руководство по установке и эксплуатации
es CALDERA MURAL DE GAS DE ALTO RENDIMIENTO
Manual para el usuario y el instalador
fr CHAUDIERE MURALE A GAZ A HAUT RENDEMENT
Notice d’emploi et d’installation destinée à l’utilisateur et à l’installateur
Комментарии (0)
Комментарии про другие Отопительные котлы
Другие Отопительные котлы Baxi
it CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore en HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER Operating and installation instructions ru ВЫСОКОПРОИЗВОДИТЕЛЬНЫЙ НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОТЕЛ Руководство по установке и эксплуатации es CALDERA MURAL
Dear Customer, Our company is conident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it irst: it contains useful information
DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER — HIGH VOLTAGE Live components — electrocution
GENERAL PRECAUTIONS This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output. Before having the boiler
1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • • • • • Open the gas tap (normally positioned under the boiler); Check that the hydraulic pressure in the system is correct («FILLING THE SYSTEM» section); power the boiler; and switch the boiler to Summer or Winter ;
2. OPERATING MODES Press this button to set the following operating modes: • SUMMER • WINTER • OFF In the SUMMER mode, the display shows . The boiler satisies requests for DHW only while central heating is not enabled (ambient frost protection function active). In the WINTER mode, the display shows
7. FAULTS The faults shown on the display are identiied with the symbol «E» and a number (fault code). For a complete list of faults, see the following table. If «R» appears on the display the fault must be RESET by the user. for at least 2 seconds. If this fault persists, call the Authorised
INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and technical instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. The installation must satisfy the
10.1 CONCENTRIC DUCTS This type of duct is used to discharge exhaust fumes and draw combustion air both outside the building and if a LAS lue is itted. The 90° coaxial bend allows the boiler to be connected to a lue-air duct in any direction as it can be rotated by 360° It can also be used as a
MODEL 1.24 F — 24 F Length (m) (L1 + L2) Using a DIAPHRAGM on OUTLET DUCT (mm) “A” 0÷4 Ø 43 4 ÷ 10 Ø 45 10 ÷ 20 Ø 47 20 ÷ 30 No MODEL 18 F 1.14 F — 14 F Length (m) (L1 + L2) Using a DIAPHRAGM on OUTLET DUCT (mm) “A” 0 ÷ 15 Ø 41 15 ÷ 25 Ø 43 25 ÷ 30 Ø 45 For the C52 type, do not it the lue and air
11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT To connect the Room Thermostat to the boiler, proceed as follows: • access the power terminal block as described in the ELECTRICAL CONNECTIONS section; • remove the jumper on terminals (1) and (2); • thread the two-wire cable through the grommet and connect it to
12. GAS VALVE 12.1 GASCONVERSION The Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or LPG (G31). Carry out the following operations: A) replace the main burner injectors; B) parameterise the electronic board; C) mechanically calibrate the gas valve pressure regulator; D)
Burner injector-pressure table 1.24 F — 24 F 18 F — 14 F — 1.14 F Gas type G20 G31 G20 G31 Injector diameter (mm) 1.35 0.85 1.18 0.77 2.1 5.4 3.6 7.8 11.8 28.8 11.6 24.7 Burner pressure (mbar*) REDUCED HEAT OUTPUT Burner pressure (mbar*) RATED HEAT OUTPUT N° injectors 11 11 * 1 mbar = 10.197 mm H2O
12.4 REPLACING THE ELECTRONIC BOARD When replacing the electronic valve, perform the following operations: • • • • • disconnect the boiler from the mains power supply. remove the front panel of the boiler; replace the electronic board; power the boiler; set parameters F03 and F12 as described in
14. PARAMETER SETTINGS and together and hold down for at least 6 seconds. When the function is activated, the To set the boiler parameters, press display shows “F01” alternated with the value of the parameter. Edit parameters • • • • To scroll the parameters press ; Press buttons to change the
F37 Factory setting 003 F59 Factory setting 005 F38 Factory setting 000 F60 Factory setting 120 F39 Factory setting 067 F61 Factory setting 015 F40 Factory setting 070 F62 Factory setting 030 F41 Factory setting 010 F63 Factory setting 025 F42 Factory setting 042 F64 Factory setting 000 F43 Factory
CODE DISPLAYED FAULT E25 No water safety trip. E26 CH delivery NTC probe overheating safety trip. Parasite lame (lame error). E35 E36 E42 E43 E55 E62 E65 • See the reasons indicated in E25. • See the actions indicated in E25. • The electronic board is not earthed. • Flame sensing electrode faulty
CODE DISPLAYED E98 FAULT Electronic board parameters incorrectly conigured Boiler operating at reduced power. • The electronic board has been replaced and not yet calibrated for the boiler model. • Parameters F03 and F12 have not been set or have been incorrectly set. • No inlet gas pressure. • Gas
16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH low line, this thermostat interrupts the low of gas to the burner if the water
18. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. Afterwards, move the knobs and/or operating parameters of the boiler to their original
18.4 REMOVING SCALE FROM THE D.H.W. CIRCUIT The DHW circuit can be cleaned without removing the water-water exchanger from its housing if the plate was initially provided with the speciic tap (available on request) located on the DHW outlet (see igure in annex «SECTION» F at the end of this
20. TECHNICAL SPECIFICATIONS I N S TA L L E R S e c t i o n (en) Model: ECO COMPACT 1.14 F 14 F 18 F Category — II2H3P Gas used — G20 — G31 1.24 F 24 F Rated heat input for DHW circuit. kW — 19.4 19.4 — 25.8 Rated heat input for heating circuit. kW 15.4 15.4 19.4 25.8 25.8 Reduced heat input kW
45 7110102.03 (1-06/13)
Уважаемый пользователь, Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Наши изделия разработаны таким образом, чтобы обеспечить хорошую работу, простоту и легкость эксплуатации. Сохраните это руководство и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск повреждения или неисправности при работе оборудования. Соблюдать повышенную осторожность и выполнять предупреждения о возможном риске для людей. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Подождать пока оборудование остынет, перед тем, как дотрагиваться до горячих частей. ОПАСНОСТЬ
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ П ол ь зо в а т е л ь и Ус т а н о в щ и к ( r u ) Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел
1. ВВОД КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Для правильного включения котла действуйте, как указано далее: • • • • • Откройте газовый кран (обычно расположен под котлом). Убедитесь, что в системе имеется требуемое давление (глава «ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ»). Подайте электропитание к котлу. и установите котел в режим
2. РЕЖИМЫ РАБОТЫ Нажатием данной кнопки можно установить следующие режимы работы котла: • ЛЕТО • ЗИМА • ВЫКЛЮЧЕНО (ВЫКЛ.) Ра з д е л П ОЛ ЬЗО ВАТ Е Л Ь ( r u ) При работе котла в режиме «ЛЕТО» на дисплее отображается символ . Котел работает только на приготовление горячей бытовой воды (функция
7. НЕПОЛАДКИ В случае возникновения неисправности на дисплее высвечивается символ «E» с соответствующим номером (код неисправности). Полный список неисправностей см. в следующей таблице. Если на дисплее отображается символ «R», пользователь может сбросить неисправность самостоятельно. . Если Для
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПЕРЕД МОНТАЖОМ Нижеприведенные инструкции разработаны для технического персонала и содержат информацию по правильной установке и обслуживанию котла. Инструкции по включению и эксплуатации котла находятся в части, предназначенной для пользователя. Установка должна производиться в
10.1 КОАКСИАЛЬНЫЕ ДЫМОХОДЫ Этот тип дымохода позволяет отводить сгоревшие газы наружу и забирать воздух для горения снаружи здания, а также присоединяться к общему дымоходу типа LAS. 90° коаксиальный отвод позволяет присоединять котел к дымоходу в любом направлении, поскольку он может
МОДЕЛЬ 1.24 F — 24 F Длина (м) (L1 + L2) Использование ДИАФРАГМЫ на ДЫМОХОДЕ (мм) “A” 0÷4 Ø 43 4 ÷ 10 Ø 45 10 ÷ 20 Ø 47 20 ÷ 30 Нет МОДЕЛЬ 18 F 1,14 F — 14 F Длина (м) (L1 + L2) Использование ДИАФРАГМЫ на ДЫМОХОДЕ (мм) “A” 0 ÷ 15 Ø 41 15 ÷ 25 Ø 43 25 ÷ 30 Ø 45 В случае системы типа C52 наконечники
11.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ КОМНАТНОГО ТЕРМОСТАТА Для подключения комнатного термостата к котлу действуйте, как описано ниже: • Получите доступ к клеммной колодке электропитания согласно указаниям главы «ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ». • Снимите перемычку с клемм (1) и (2). • Пропустите двухжильный кабель через
12. ГАЗОВЫЙ КЛАПАН 12.1 ПОРЯДОК ПЕРЕВОДА КОТЛА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА Данный котел может работать как на метане (G20), так и на сжиженном газе (G31). Перевод котла на другой тип газа должен выполняться только специалистами авторизованного сервисного центра. При этом необходимо выполнить следующие
Диаметр форсунок и давление газа на горелке 1.24 F — 24 F Тип газа Диаметр форсунок (мм) Давление на горелке (мбар*) ПРИ МИНИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ Давление на горелке (мбар*) ПРИ МАКСИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ Количество форсунок 18 F — 14 F — 1.14 F G20 1,35 G31 0,85 G20 1,18 G31 0,77 2,1 5,4 3,6 7,8 11,8 28,8
12.4 ЗАМЕНА ЭЛЕКТРОННОЙ ПЛАТЫ При замене электронной платы действуйте следующим образом: • • • • • Отключите электропитание котла. Снимите переднюю панель котла. Замените плату. Подайте электропитание к котлу. Настройте параметры F03 и F12 согласно указаниям главы «НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ» с учетом
A08: последнюю неисправность в работе котла; A09: не используется; A10: не используется. Продолжительность данной функции – 3 минуты. Чтобы досрочно прервать функцию «ИНФО», нажмите кнопку отключите электропитание котла. или 14. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ Для установки параметров котла нажмите
Р а з д е л У СТА Н О В Щ И К ( r u ) F30 Заводская настройка 000 F51 Заводская настройка 005 F31 Заводская настройка 180 F52 Заводская настройка 020 F32 Заводская настройка 170 F53 Заводская настройка 100 F33 — F34 Заводская настройка 004 F54 Заводская настройка 000 F35 Заводская настройка 015 F55
КОД НЕИСПРАВНОСТИ НЕИСПРАВНОСТЬ Неисправен датчик температуры ГВС. E07 Неисправен датчик температуры отходящих газов. E08 Ошибка в цепи усиления сигнала пламени. E09 Ошибка в цепи аварийной защиты газового клапана. Нет сигнала от гидравлического прессостата. E10 E22 Отключение вследствие падения
Р а з д е л У СТА Н О В Щ И К ( r u ) КОД НЕИСПРАВНОСТИ НЕИСПРАВНОСТЬ E42 Срыв пламени. E43 Засорился дымоход/ воздуховод или входное давление газа слишком низкое. E50 Сработал датчик температуры отходящих газов. E55 Не выполнена электронная настройка газового клапана. Не стабилизируется сигнал
16. УСТРОЙСТВА ДЛЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими стандартами и содержит следующие защитные устройства и функции: • Предохранительный термостат Благодаря датчику, установленному на выходной трубе первичного теплообменника, в случае перегрева
18. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Дождитесь охлаждения камеры сгорания и труб. Перед выполнением любых операций отключить электропитание котла. По завершении техобслуживания верните органы управления и/или рабочие параметры котла в их начальное положение. Чистку котла нельзя выполнять абразивными,
18.4 ОЧИСТКА КОНТУРА ГВС ОТ ОТЛОЖЕНИЙ СОЛЕЙ ЖЕСТКОСТИ Очистка контура ГВС от накипи может быть осуществлена без демонтажа вторичного теплообменника, если заранее был установлен специальный кран (поставляется отдельно) на выходе горячей бытовой воды (см. рисунок в приложении «SECTION» F в конце
20. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Р а з д е л У СТА Н О В Щ И К ( r u ) Модель: ECO COMPACT 1.14 F 14 F 18 F Категория — II2H3P Тип газа — G20 — G31 1.24 F 24 F Макс. потребляемая тепловая мощность (ГВС) кВт — 19,4 19,4 — 25,8 Макс. потребляемая тепловая мощность (отопление) кВт 15,4 15,4 19,4 25,8
67 7110102.03 (1-06/13)
SECTION A 7110102.03 (1-06/13) 14F — 18F — 24F 1.14F — 1.24F 22 21 M M 22 21 20 20 19 18 19 18 23 17 23 17 24 24 16 16 202 25 25 15 15 1 1 14 2 8 M 11 10 13 4 5 7 12 A 9 B C 3 D E 6 11 13 4 5 12 A 9 C D E 6 CG _ 2464 CG _ 2463
it en ru es hu 1 2 3 4 Pompa con separatore d’aria Valvola 3 vie Motore valvola 3 vie Manometro Pump and air separator Three-way valve Three-way valve motor Pressure gauge Bomba con separador de aire Válvula de tres vías Motor válvula de tres vías Manómetro Szivattyú légszeparátorral Háromutas
SECTION A 7110102.03 (1-06/13) 14F — 18F — 24F 1.14F — 1.24F 22 21 M M 22 21 20 20 19 18 19 18 23 17 23 17 24 24 16 16 204 25 25 15 15 1 1 14 2 8 M 11 10 13 4 5 7 12 A 9 B C 3 D E 6 11 13 4 5 12 A 9 C D E 6 CG _ 2464 CG _ 2463
7110102.03 (1-06/13) cs sk fr ro Čerpadlo se separátorem vzduchu Trojcestný ventil Motor trojcestného ventilu Tlakoměr odnímatelný iltr okruhu topení Napouštěcí ventil kotle odnímatelný iltr studené TUV Přednostní snímač TUV Automatický by-pass Čidlo NTC TUV Hydraulický snímač tlaku Bezpečnostní
ECO COMPACT 14 F — 18 F — 24 F CG_2439 G/V G/V 1 N N C M G M G/V 1 1 G/V C N B X2 M X3 X1 M1 14 SECTION M ~230V C G/V G/V G/V N N G/V N N R R B B X4 C C 1 1 B C R V V R R 1 B X5 B X8 7110102.03 (1-06/13) X6 206
it en ru 207 1 Elettrodo accensione-rilevazione iamma Ignition electrode-lame detector 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Valvola gas Ventilatore Pompa Termostato Ambiente (TA) Sonda NTC riscaldamento Pressostato idraulico Sensore di precedenza sanitario Termostato di sicurezza Sonda NTC sanitario Sonda esterna
ECO COMPACT 14 F — 18 F — 24 F CG_2439 G/V G/V 1 N N C M G M G/V 1 1 G/V C N B X2 M X3 X1 M1 14 M ~230V SECTION C G/V G/V G/V N N G/V N N R R B B X4 C C 1 1 B C R V V R R 1 B X5 B X8 7110102.03 (1-06/13) X6 208
cs 209 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 C M N R G/V V B G sk fr ro Zapalovací elektroda-elektroda pro kontrolu plamene Plynová armatura Ventilátor Čerpadlo Prostorový termostat (PT) Čidlo NTC topení Hydraulický snímač tlaku Přednostní snímač TUV Bezpečnostní termostat Čidlo NTC TUV Vnější čidlo
ECO COMPACT 1.14 F — 1.24 F CG_2440 2 G/V 1 G/V 3 4 N N C M G M G/V B 1 1 1 C G/V SECTION M X2 N X3 X1 M1 M ~230V C G/V G/V G/V N 5 N 6 M2 G/V N N 7 R R B B 11 X4 C C ext. 12 8 1 13 V X5 V R R 1 B X8 X6 1 B 9 10 7110102.03 (1-06/13) 210
211 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 C M N R G/V V B G it en ru es Elettrodo accensione-rilevazione iamma Valvola gas Ventilatore Pompa Termostato Ambiente (TA) Sonda NTC riscaldamento Pressostato idraulico Termostato di sicurezza Sonda NTC fumi Non utilizzato Valvola 3 vie Sonda NTC bollitore
ECO COMPACT 1.14 F — 1.24 F CG_2440 2 G/V 1 G/V 3 4 N N C M G M G/V B 1 1 1 C G/V SECTION M X2 N X3 X1 M1 M ~230V C G/V G/V G/V N 5 N 6 M2 G/V N N 7 R R B B 11 X4 C C ext. 12 8 1 13 V X5 V R R 1 B X8 X6 1 B 9 10 7110102.03 (1-06/13) 212
cs sk fr ro 213 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Zapalovací elektroda-elektroda pro kontrolu plamene Plynová armatura Ventilátor Čerpadlo Prostorový termostat (PT) Čidlo NTC topení Hydraulický snímač tlaku Bezpečnostní termostat Čidlo NTC spalin Nepoužívá se Trojcestný ventil Sonda NTC externího
SECTION C 30 7110102.03 (1-06/13) 214
SECTION C 215 7110102.03 (1-06/13)
SECTION D 7110102.03 (1-06/13) 216
L L A B L L C D CG_1639 L L A B Lmax = 5 m — Ø 60/100 mm E CD Lmax = 4 m — Ø 60/100 mm E Lmax = 5 m — Ø 60/100 mm FG Lmax = 4 m — Ø 60/100 mm H Lmax = 2 m — Ø 60/100 mm I Lmax = 3 m — Ø 60/100 mm E CG_1640 L L L F H G I CG_1641 L2 L1 L L L2 max = 22 m — Ø 80 mm L1 max = 8 m — Ø 80 mm M L max = 8 m
5 4.5 4 H (mH20) 3.5 3 2.5 2 1.5 1 0.5 0 SECTION E 0 (°C) 200 90 80 70 400 60 50 600 Q (l/h) 40 800 1000 1200 30 20 10 0 (°C) 7110102.03 (1-06/13) 218
A E B M D C A G F CG_2518 219 7110102.03 (1-06/13) SECTION F ext. M2
E H SECTION F F B D G A C 1 7110102.03 (1-06/13) 2 220
221 7110102.03 (1-06/13)
7110102.03 (1-06/13) 222
PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS / PARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER / PARAMETRI
36061 Bassano del Grappa (VI) — ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7110102.03 (1-06/13)