Инструкция по охране труда для машиниста подъемника крс

            
1.9. Машинист подъемного агрегата должен быть обучен и иметь право к
обслуживанию сосудов, работающих под давлением.

             1.10. Машинист
подъемника во время работы механизмов агрегата и управления лебедкой
подвергается воздействию вибрации и шума.

            
1.11. Машинист подъемного агрегата обязан:

            
— производить обслуживание подъемника, агрегата в процессе работ по
капитальному и текущему ремонтам, подготавливать подъемник к работе;

           
— участвовать в подготовительно-заключительных работах, заниматься монтажом и
демонтажом подъемника и талевой системы;

          
— производить управление лебедкой при всех спуско-подъемных операциях;

управлять
силовым электрогенератором, установленном на подъемнике;

          
— участвовать в работах по капитальному и подземному ремонту скважин,
оборудованию устья скважин во всех видах работ (согласно инструкций по видам
работ);

          
— наблюдать за исправностью работы регистратора и механизмов подъемника;

          
— во время работы агрегата надевать на выхлопную трубу искрогаситель,
периодически очищать выхлопную трубу от скопления нагара;

          
— содержать агрегат в чистоте и исправности, небрежное обращение с агрегатом
приводит к авариям и несчастным случаям, и выходу агрегата из строя;

     
      — вести журнал учета работы подъемника.

           
1.12. На непрерывных работах ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОСТАВЛЯТЬ РАБОТУ до прихода сменяющего
работника. В случае неявки сменяющего, рабочий заявляет об этом старшему по
работе, который обязан немедленно принять меры к замене сменщика другим
работником. Выезд с месторождения до прибытия сменяющего работника (вахты) и
непередачи дел ему считается преждевременным уходом с работы и квалифицируется
как прогул со всеми вытекающими последствиями (мерами взыскания).

   
        1.13. Во время работы подъемного агрегата запрещается:

           
— допускать к управлению и обслуживанию агрегата посторонних лиц;

    
— запускать в работу подъемный агрегат с открытыми вращающимися механизмами;

       
— работать талевым канатом имеющим деформацию, если его первоначальный диаметр
уменьшился на 25% и более, число оборванных проволочек на шаге свивки каната
диаметром свыше 20 мм — 10% , в результате износа диаметр проволоки уменьшился
на 40% и более, одна из его прядей оборвана или вдавлена. 

                           
2. ТРЕБОВАНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ

           2.1. До начала
монтажа подъемного агрегата скважины должна быть заглушена.

          
2.2. Перед началом работы машинист агрегата должен проверить:

          
— состояние рабочего места;

           — наличие
ограждений и приспособлений, надежность крепления защитных кожухов;

           — исправность
инструмента и оборудования, когтрольно-измерительных приборов;

          
— наличие дизтоплива и смазки;

          
— надежность крепления талевого каната;

          
— правильность крепления оттяжек к якорям;

           — тормозную
систему: рукоятка тормоза при полностью заторможенном тормозе должна находиться
на высоте 800-900мм от настила рамы агрегата.

          
2.3. Конец неподвижной ветви талевого каната, а также все оттяжки мачты должны
быть закреплены с применением не менее четырех зажимов.

          
2.4. Перед началом работ агрегат должен быть заземлен путем присоединения
заземляющего провода к колонне обсадных труб.

                         
3. ТРЕБОВАНИЯ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

             3.1. Установка агрегата.

            
3.1.1. Агрегат к устью скважины подается задним ходом. После установки агрегата
относительно устья, необходимо выполнить следующие операции:

             —
включить стояночный тормоз и установить под колеса упоры;

            
— поставить в нейтральное положение рычаги управления коробкой передач и
раздаточной коробкой автомобиля;

            
— разгрузить рессоры автомобиля винтовыми домкратами;

          
— прикрепить силовые и ветровые оттяжки к кронблоку, мачты и снимите болты,
крепящие мачту к средней опоре;

ИНСТРУКЦИЯ

                                 по охране труда для  машиниста агрегата А-50

ИОТ — 000 — 073 — 98

                                                         
1. ОБЩАЯ ЧАСТЬ.

        1.1. К 
работе в качестве машиниста агрегата А-50 допускаются лица мужского
пола, не моложе 21 года, прошедшие медицинское освидетельствование, обучение и
стажировку, вводный инструктаж у инженера по технике безопасности, инструктаж
на рабочем месте, проверку знаний правил и инструкций по технике безопасности,
и допущенные к самостоятельной работе приказом по управлению.

            1.2. Машинист подъемного агрегата
обязан через каждые три месяца пройти периодический инструктаж по безопасному
ведению работ и не реже одного раза в год проверку знаний правил и норм техники
безопасности.

            1.3. Внеочередной инструктаж или
проверку знаний проводить при:

            — в случае нарушения правил и
инструкций по технике безопасности;

            — обучении, вызванном изменением
технологических процессов;

            — введение в действие новых правил,
инструкций, новых видов оборудования и механизмов;

            — по требованию или распоряжению
руководителя предприятия или органов государственного надзора.

            1.4. Машинист подъемного агрегата
должен знать и соблюдать внутренний трудовой распорядок труда и отдыха,
согласованный с профсоюзным комитетом и утвержденным администрацией.

Внутренний трудовой
распорядок в бригадах КРС:

             — 1 смена с 9-00 часов до 21-00
часов;

             — 2 смена с 21-00 часов до 9-00
часов.

             Продолжительность рабочей смены 12
часов. Время перерыва для отдыха и питания через каждые 4 часа по 20 минут.
Место отдыха — культбудка. Отлучаться с работы (одиночная скважина или куст)
запрещается.

              1.5. Работы на открытом воздухе
следует прекращать при:

              — минус 40 градусах и ниже при
силе ветра до 6 м/сек;

              — минус 35 градусов и ниже при
силе ветра 12 м/сек.

              Во избежание обморожения
устраивать перерывы для обогрева при работе на открытом воздухе в течение 10
минут через каждые 0,5 часа работы, если температура:

              — минус 25 градусов и ниже при
силе ветра 6 м/сек;;

              — минус 30 градусов и ниже при
силе ветра до 6 м/сек.

               1.6. Администрация предприятия
обеспечивает машиниста подъемного агрегата следующей спецодеждой и спецобувью
согласно “отраслевым нормам бесплатной выдачи рабочим специальной одежды и
специальной обуви”:

              — костюм брезентовый или
хлопчатобумажный (12 мес);

              — сапоги кирзовые или резиновые
(12мес.);

              — рукавицы (15 дней);

              — каска защитная “труд” с
подшлемником (24мес.).

Дополнительно в зимнее время:

              — куртка и брюки для пониженных
температур (18 мес.);

              — полушубок овчинный (мужской)
(48 мес.);

              — валенки (24мес.);

             
рукавицы меховые (24 мес.);

              — шапка-ушанка (36 мес.

              — галоши резиновые (12 мес.).

         1.7. На
территории скважины необходимо соблюдать следующие требования техники
безопасности:

             — не находится под поднимаемым или
перемещаемым грузом;

             — находиться только на территории,
где ведется ремонт скважины;

       — быть внимательным к сигналам
движущихся машин, работающих механизмов;

             — курить в специально отведенных и
оборудованных для этой цели местах;

             — не пользоваться открытым огнем
на расстоянии менее 50 метров от устья скважины;

             — места загораний тушить
огнетушителями ОП-50, а электропроводку ОУ-2.

              1.8. Машинист подъемника
подчиняется и находится в оперативном подчинении мастера и бурильщика бригады
КРС.

             1.9. Машинист подъемного агрегата
должен быть обучен и иметь право к обслуживанию сосудов, работающих под
давлением.

             1.10. Машинист подъемника во время
работы механизмов агрегата и управления лебедкой подвергается воздействию
вибрации и шума.

             1.11. Машинист подъемного агрегата
обязан:

             — производить обслуживание
подъемника, агрегата в процессе работ по капитальному и текущему ремонтам,
подготавливать подъемник к работе;

            — участвовать в
подготовительно-заключительных работах, заниматься монтажом и демонтажом
подъемника и талевой системы;

           — производить управление лебедкой
при всех спуско-подъемных операциях;

управлять силовым
электрогенератором, установленном на подъемнике;

           — участвовать в работах по
капитальному и подземному ремонту скважин, оборудованию устья скважин во всех
видах работ (согласно инструкций по видам работ);

           — наблюдать за исправностью работы
регистратора и механизмов подъемника;

           — во время работы агрегата надевать
на выхлопную трубу искрогаситель, периодически очищать выхлопную трубу от
скопления нагара;

           — содержать агрегат в чистоте и
исправности, небрежное обращение с агрегатом приводит к авариям и несчастным
случаям, и выходу агрегата из строя;

            — вести журнал учета работы
подъемника.

            1.12. На непрерывных работах
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОСТАВЛЯТЬ РАБОТУ до прихода сменяющего работника. В случае неявки
сменяющего, рабочий заявляет об этом старшему по работе, который обязан
немедленно принять меры к замене сменщика другим работником. Выезд с
месторождения до прибытия сменяющего работника (вахты) и непередачи дел ему
считается преждевременным уходом с работы и квалифицируется как прогул со всеми
вытекающими последствиями (мерами взыскания).

            1.13. Во время работы подъемного
агрегата запрещается:

            — допускать к управлению и обслуживанию
агрегата посторонних лиц;

     — запускать в работу подъемный агрегат с
открытыми вращающимися механизмами;

        — работать талевым канатом имеющим
деформацию, если его первоначальный диаметр уменьшился на 25% и более, число
оборванных проволочек на шаге свивки каната диаметром свыше 20 мм — 10% , в
результате износа диаметр проволоки уменьшился на 40% и более, одна из его
прядей оборвана или вдавлена. 

                            2. ТРЕБОВАНИЯ ПЕРЕД
НАЧАЛОМ РАБОТЫ

           2.1. До начала монтажа подъемного
агрегата скважины должна быть заглушена.

           2.2. Перед началом работы машинист
агрегата должен проверить:

           — состояние рабочего места;

           — наличие ограждений и
приспособлений, надежность крепления защитных кожухов;

           — исправность инструмента и
оборудования, когтрольно-измерительных приборов;

           — наличие дизтоплива и смазки;

           — надежность крепления талевого
каната;

           — правильность крепления оттяжек к
якорям;

           — тормозную систему: рукоятка
тормоза при полностью заторможенном тормозе должна находиться на высоте
800-900мм от настила рамы агрегата.

           2.3. Конец неподвижной ветви
талевого каната, а также все оттяжки мачты должны быть закреплены с применением
не менее четырех зажимов.

           2.4. Перед началом работ агрегат
должен быть заземлен путем присоединения заземляющего провода к колонне
обсадных труб.

                          3. ТРЕБОВАНИЯ ВО
ВРЕМЯ РАБОТЫ

             3.1. Установка агрегата.

             3.1.1. Агрегат к устью скважины подается
задним ходом. После установки агрегата относительно устья, необходимо выполнить
следующие операции:

             — включить стояночный тормоз и
установить под колеса упоры;

             — поставить в нейтральное
положение рычаги управления коробкой передач и раздаточной коробкой автомобиля;

             — разгрузить рессоры автомобиля
винтовыми домкратами;

           — прикрепить силовые и ветровые
оттяжки к кронблоку, мачты и снимите болты, крепящие мачту к средней опоре;

           — включить четвертную передачу
коробки передач автомобиля и первую скорость отбора мощности;

             — при достижении в пневмосистеме
агрегата давления 0,6-0,8 Мпа (6-8кгс/см2) переключите коробку передач
автомобиля на первую передачу для подъема мачты;

           — всякие переключения коробки
передач и зубчатых муфт должны производиться при выключенном сцеплении
двигателя автомобиля.

           3.1.2. Работы на высоте по монтажу,
демонтажу и ремонту вышек и мачт в ночное время, при ветре со скоростью 8 м/с и
выше, во время грозы, сильного снегопада, при гололедице, ливне, тумане
видимостью менее 100 м должны быть приостановлены.

          3.1.3. Силовые и ветровые оттяжки
А-50 должны закрепляться от якоря на расстоянии 28 метров и под углом 45*.
Неточность установки якорей допускается

плюс-минус 1,5м.

         
3.2. Подъем и опускание мачты.

          3.2.1. Производите подъем и опускание
мачты на первой передаче коробки передач только при одном включенном
мотор-насосе.

            3.2.2. Перед подъемрм мачты необходимо
опрессовать гидродомкраты и подводящую арматуру. При достижении давления 120
атм выдержать время 2-3мин. Утечек масла нигде не должно быть.

         3.2.3. При достижении давления
приблизительно 5 Мпа (50кгс/см2) мачта должна подниматься. Если мачта не
поднимается, переведите рукоятку гидрораспределителя в нейтральное положение и
устраните неполадки, проверьте правильность присоединения подводящей арматуры.
Скорость подъема мачты регулируется игольчатым вентилем.

       3.2.4. Перед опусканием мачты заполнить
маслом гидродомкраты снизу и создать давление 1,5-2,0 Мпа (15-20 кгс/см2).

          3.2.5. Для опускания мачты в
транспортное положение установить рукоятку гидрораспределителя в левое
положение. Производить при опускании мачты подачу масла в верхние полости
домкратов только до перехода мачты через вертикальное положение, после чего
установите рукоятку гидрораспределителя в нейтральное положение. Далее мачта
опускается под действием собственного веса.

           3.2.6. Перед выдвижением верхней
секции мачты соединить трос ограничителя этой секции с ручкой конечного
выключателя. Проверить правильность положения каната выдвижения на роликах и в
серьге талевого блока. После этого, поставив в положение “Тихий” рукоятку крана
муфт барабана, произвести подъем верхней секции на самый малой скорости (первые
передачи коробки передач и коробки отбора мощности).

          После того, как опорные башмаки
верхней секции поднимутся выше затворов нижней секции на 100-150 мм, установите
рукоятку крана в положение 2Выключено”, одновременно затормозив барабан. Затем
через рычажную систему  установите
затворы в рабочее положение и осторожно, посадите на них верхнюю секцию,
постепенно растормаживая барабан.

          3.2.7. Закрепите ветровые оттяжки к
якорям, а силовые к переднему буферу автомобиля. Вращением смежных гаек
натяните силовые оттяжки с усилием 400-500 кгс, что соответствует затяжке
стяжной гайки рычагом длиной 800мм, усилием 25кгс. Ветровые оттяжки
натягиваются с таким усилием, чтобы не было заметного провисания канатов. При
работе агрегата с нагрузкой на крюке более 30тс рекомендуется увеличить
натяжение в двух передних ветровых оттяжках, следить за состоянием якорей. В
процессе работы периодически подтягивать силовые оттяжки.

           3.2.8. Перед опусканием верхней
секции мачты заведите канат выдвижения 
верхней секции в серьгу талевого блока. Подъемрм талевого блока на самой
малой скорости приподнимите верхнюю секцию на 100-150мм выше затворов. Уберите
затворы в корпусы замков, после чего опустите вниз верхнюю секцию мачты, при
этом барабан постоянно притормаживать.

          Во избежании поломки верхней секции
перед выдвижением и спусканием все винтовые оттяжки должны быть разведены на
максимально возможную величину.

          3.3. Установка гидроротора и пуск в
работу
.
                    

           3.3.1. Гидроротор установить на
платформе так, чтобы при подъеме и опускании мачты не мешал мотор-насос.

           3.3.2. Гидроротор устанавливается на
флянце эксплуатационной колонны на специальном патрубке, который имеет отвод
для промывочной жидкости. Благодаря наличию в нижнем флянце патрубка радиальных
пазов под бодты патрубок может устанавливаться на различных флянцах
эксплуатационных колонн.

          3.3.3. Пуск ротора в работу
необходимо производить плавным перемещением рукоятки реверсивного золотника из
нейтрального положения в рабочее. Рукоятка реверсивного золотника находится на
пульте управления агрегата. Кроме того, плавный пуск может быть обеспечен с
помощью перепускного вентиля. Перед переключением  открывается вентиль, затем проводится
переключение золотника. После этого вентиль постепенно перекрывается до
достижения давления в системе 100-200кгс/см2.

          3.3.4. В гидроротор вмонтировано
устройство для механизации наиболее длительных и трудоемких операций при спуске
и подъеме колонны труб.

           3.4. Спуско-подъемные операции.

          3.4.1. ЗАПРЕЩАЕТСЯ проводить
спуско-подъемные операции при ветре со скоростью 15м/с и более, во время ливня,
сильного снегопада и тумана с видимостью менее 50м.

           3.4.2. Во время спуско-подъемных
операций под руководством бурильщика машинист обязан:

           — перед подъемом колонны НКТ,
убедиться в том, что они не прихвачены;

 прихват труб определяется по индикатору веса
ГИВ-6;

           — постоянно следить за показаниями
индикатора веса ГИВ-6;

           — не допускать нахождения рабочих в
радиусе действия машинного ключа, под грузом или на пути его перемещения, на
пути движения НКТ к центру скважины;

          — следить, чтобы не допускалось ударов
ручниками по муфте в целях ослабления резьбового соединения перед отвинчиванием
труб;

           — подтаскивать трубу на мостки
следует при помощи специального крюка;

           — поднимать НКТ из скважины и посадку
навинчиваемой трубы проводить плавно, без резких ударов; нельзя переходить с
одной скорости подъема или спуска на другую и превышать нагрузки более 20%
собственной массы колонны труб, поднимать отвинченную трубу можно только тогда,
когда есть твердая уверенность в том, что она полностью вышла из резьбы муфты;

          — во время подъема инструмента
обеспечивать непрерывный долив скважины растовром с удельным весом
соответствующим удельному весу, указанному в плане работ;

          — не производить спуско-подъемные
операции без сигнала готовности помощников бурильщика;

           — не допускать раскачивания трубы и
ее ударов о детали вышки, фонтанной арматуры и другие предметы, находящиеся
внутри фонаря вышки;

           — при спуско-подъемных операциях
соблюдать строгую вертикальность и соосность талевого механизма с устьем
скважины;

          — следить, чтобы при свинчивании труб
автоматами АПР-2ВБ или механическими ключами КМУ было полное их завинчивание на
всю длину резьбы, не допускать вращение колонны труб при их свинчивании, во
избежании этого на муфте устанавливать контрключ;

          — перед спуско-подъемными операциями
нужно проверить работу всех контрольно-измерительных приборов;

          — периодически подтягивайте силовые
оттяжки в процессе работы;

          — при производстве работ следите за
давлением воздуха в пневмосистеме и регулярно сливайте конденсат (не реже
одного-двух раз в смену);

          — износ обода (тормозного шкива) не
должен превышать 4мм, при этом толщина стенок обода в любом месте должна быть
не менее 8мм;

           — без исправного индикатора веса
проводить спуско-подъемные операции, а также вести ремонтные работы, связанные
с нагрузкой на мачту, независимо от глубины скважины запрещается;

          — ограничитель подъема талевого блока
проверяется ежесменно;

          — подключение концевого выключателя
ограничителя талевого каната с тросом должно выполняться согласно схемы.

          3.4.3. При работах с применением
АПР-2ВБ и гидроротра машинист под руководством бурильщика обязан:

          — проверить правильность их установки
согласно тех.условий и “Правил…”, надежность крепления;

          — не допускать производить мелкий
ремонт при работающем механизме;

          — не допускать стопорения вращающихся
частей посторонними предметами;

          — проследить, чтобы при длительных
перерывах в ратоте с использованием АПР напряжение было снято со всего
механизма и кабеля, автомат очищен от грязи, промыт и смазан; двигатель и
переключатель просушены.

        
 3.5. Подготовка агрегата к
транспортировке
.

          3.5.1. При подготовке агрегата к
транспортировке необходимо:

          — установить гидроротор на кронштейне
так, чтобы гидроротор находился с левой стороны по ходу автомобиля и закрепить
болтами;

          — после опускания мачты на среднюю
опору закрепить ее хомутами, чтобы избежать самовольного выдвижения верхней
секции мачты при движении и резком торможении, необходимо скрепить обе секции
специальными хомутами;

          — снять оттяжки и уложить их на
платформу;

         — отключить коробку отбора мощностей;

         — снять карданный вал привода насоса;

         — освободить винтовые домкраты;

         — убрать опоры из-под колес
автомобиля.

          3.5.2. Перегон подъемного агрегата в
ночное время машинист обязан производить в сопровождении одного из работников
бригады.

         3.5.3. Во избежание аварии при
перегоне подъемного агрегата движения должна быть не более 40км/час.

                                        4.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ                                                                              

                                             В
АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

          4.1. Перед началом монтажа убедиться,
что площадка под установку соответствует правилам.

          4.2. При подъеме 1 секции мачты, в
случае если мачта прекратила подниматься и стала самоопускаться, то нужно
скорость опускания отрегулировать игольчатым клапаном. После опускания мачты на
опору, убедиться, что оттяжка не цепляется за агрегат, проверить правильность
подключения арматуры.

          4.3. При загорании двигателя:

          — заглушить подъемник;

          — отключить аккумуляторные батареи;

          — перекрыть топливо;

          — закрыть место загорания кошмой;

          — приступить к тушению первичными средствами
пожаротушения;

          — сообщить начальнику смены или
диспетчеру;

          — вызвать пожарную команду.

         4.4. Двигатель подъемника работает “в
разнос”:

         — перекрыть доступ воздуха к
двигателю;

         — перекрыть доступ топлива к
двигателю;

         — подготовить первичные средства
пожаротушения;

         — если первые два действия не дали
результата, то при заторможенной лебедке включить высшую (четвертую) передачу
привода лебедки и попытаться заглушить двигатель;

          — при загорании подъемника вахте
действовать согласно правил пожаротушения.

          4.5. При падении мачты подъемника:

          — принять меры по эвакуации людей из
зоны падения мачты;

          — отключать аккумуляторные батареи;

          — перекрыть топливо;

          — в случае падения мачты на арматуру
скважины и ее поврежденияи возникновения газонефтепроявления, действовать
согласно плана ликвидации открытых фонтанов,

                                        5.
ТРЕБОВАНИЯ ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТ
.

           5.1. По окончании работ машинист подъемного
агрегата обязан:

           — навести порядок на рабочем месте;

          — при длительных перерывах подъемник
установленный на скважине заглушить;

          — сообщить принимающему смену
(сменщику) о всех изменениях в работе и неисправностях;

          — снять спецодежду, спецобувь,
уложить в места хранения, вымыть руки и лицо.

    6.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

          6.1. Машинист подъемного агрегата
является ответственным лицом за работу механизмов и агрегатов, мачты, лебедки и
следит за исправностью механизмов

          6.2. Машинисты подъемников несут
административную, материальную и уголовную ответственность за нарушения
требований правил безопасности относящиеся к выполняемой работе или специальных
инструкций в порядке, установленном 
Правилами внутреннего трудового распорядка и уголовным кодексом.

           6.3. Машинисты подъемников несут
ответственность за засорение, загрязнение, отравление или иную порчу
поверхностных, подземных вод и земли вредными продуктами производственной
деятельности,

Инструкция по охране труда для бурильщика капитального ремонта скважин
5-6 разряда

1. Общие требования

1.1. К работе бурильщика капитального ремонта скважин допускаются лица мужского пола, не моложе 18 лет, прошедшие медицинский осмотр, вводный инструктаж у инженера по ОТ, инструктаж на рабочем месте, стажировку в течение 5 смен, проверку знаний по ОТ, имеющие удостоверение на право производства работ при капитальном ремонте скважин и повышении нефтеотдачи пластов, прошедшие обучение по курсу “Управление скважиной при нефтегазоводопроявлении”.

1.2. Бурильщик является старшим смены. Непосредственно подчиняется мастеру по капитальному ремонту скважин и выполняет его указания. Руководит работой помощников бурильщика, машиниста подъемника, несет ответственность за своевременное и технически правильное выполнение работ. Требует от подчиненных ему рабочих выполнения всех его указаний. Проверяет подготовленность рабочего места перед началом работ, проводит технический осмотр оборудования, инструмента, подъездных путей. В случае обнаружения неисправностей, требующих дополнительных затрат времени и материлов, ставит в известность мастера.

1.3. Бурильщик капитального ремонта скважин обязан через каждые три месяца пройти периодический инструктаж по безопасному ведению работ и не реже одного раза в год — проверку знаний Правил и норм охраны труда.

1.4. Внеочередной инструктаж или проверку знаний бурильщик капитального ремонта скважин проходит при:

— обучении, вызванном изменением технологического процесса;

— введении в действие новых Правил, инструкций, новых видов оборудования, механизмов;

— в случае нарушения Правил и инструкций по ОТ;

— при несчастных случаях;

— по требованию или распоряжению руководителя предприятия или органов Государственного надзора.

1.5. Внутренний трудовой распорядок в бригадах КРС:

— 1 смена с 9-00 часов до 21-00 часов;

— 2 смена с 21-00 часов до 9-00 часов.

Продолжительность рабочей смены 12 часов. Время перерыва для отдыха и питания через каждые 4 часа по 20 минут. Место отдыха — культбудка, отлучаться с работы (одиночная скважина или куст) ЗАПРЕЩАЕТСЯ.

1.6. Работы на открытом воздухе следует прекращать при:

— минус 40 градусах и ниже при силе ветра до 6м/сек.;

— минус 35 градусов и ниже при силе ветра 12м/сек.

Во избежание обморожения устраивать перерывы для обогрева при работе на открытом воздухе в течение 10 минут через каждые 0,5 часа работы, если температура:

— минус 25 градусов и ниже при силе ветра 6м/сек.;

— минус 30 градусов и ниже при силе ветра до 6м/сек.

1.7. Администрация предприятия обеспечивает бурильщика капитального ремонта скважин следующей спецодеждой и спецобувью согласно “отраслевым нормам бесплатной выдачи рабочим специальной одежды и специальной обуви”:

— костюм брезентовый или хлопчатобумажный 12 мес.;

— сапоги кирзовые или резиновые 12 мес.;

— рукавицы КР 15 дней;

— каска защитная “труд” с подшлемником 24 мес.

Дополнительно в зимнее время:

— куртка и брюки для пониженных температур 18 мес.;

— полушубок овчинный (мужской) 48 мес.;

— валенки 24 мес.;

— рукавицы меховые 24 мес.;

— шапка-ушанка 36 мес.;

— галоши резиновые 12 мес.

1.8. Бурильщик, во время работы механизмов подъемного агрегата и управления тормозом лебедки, подвергается воздействию вибрации и шума. Во избежание вредных воздействий на организм работника необходимо пользоваться индивидуальными средствами защиты: антивибрационными рукавицами, сапогами, ковриками.

1.9. Бурильщик должен пользоваться спецодеждой и предохранительными приспособлениями, предусмотренными нормами и правилами, не должен допускать своих помощников на работу без спецодежды, без каски и других соответствующих средств защиты.

1.10. На территории скважины необходимо соблюдать следующие требования техники безопасности:

— не находиться под поднимаемым или перемещаемым грузом;

— находиться только на территории, где ведется ремонт скважины;

— быть внимательным к сигналам движущихся машин, работающих механизмов;

— курить в специально отведенных и оборудованных для этой цели местах;

— не пользоваться открытым огнем на расстоянии менее 50 метров от устья скважины;

— места загораний тушить огнетушителями ОП-50, а электропроводку ОУ-2.

1.11. Бурильщик капитального ремонта скважин обязан:

— следить за наличием на месте работы средств пожаротушения в соответствии с перечнем, утвержденным руководством предприятия;

— уметь пользоваться средствами пожаротушения, знать способы вызова пожарной охраны, сообщить диспетчеру, вышестоящему руководству или лицу, ответственному за пожарную безопасность о пожаре. При обнаружении пожара — остановить работы, загерметизировать устье скважины, дать распоряжение первому помощнику бурильщика отключить электроэнергию, машинисту подъемника — заглушить двигатели внутреннего сгорания, приступить к тушению пожара первичными средствами;

— знать и уметь практически применять правила и приемы оказания первой помощи. При несчастном случае оказать первую помощь
пострадавшему, вызвать при необходимости скорую помощь, сообщить руководству цеха и диспетчеру ЦПДС о данном происшествии, принять меры для сохранения обстановки на рабочем месте таким, каким оно было в момент происшествия, если это не угрожает жизни и здоровью других членов вахты;

— иметь четкое представление о допустимых приемах безопасного ведения работ при обслуживании бурового оборудования всеми членами вахты и их правильном взаимодействии в процессе выполнения работ;

— знать предназначение и уметь применять средства индивидуальной защиты и помнить, что храниться СИЗ должны в легко доступном месте, периодически подвергаться проверке на пригодность к эксплуатации с сотавлением акта;

— проверить оборудование и инструмент перед спуском его в скважину. Лично участвовать в работах по КРС, в ремонте наземного
оборудования и в сдаче скважин в эксплуатацию после КРС, несет ответственность за качество реомнта и за соблюдение технических правил производства работ;

— содержать в исправности оборудование. Несет ответственность за сохранность оборудования, инструмента и материалов, рациональное использование подъемника;

— обеспечить бесперебойную работу и несет ответственность за простой и неполное использование вахтового рабочего времени;

— следить за режимом труда и отдыха членов вахты в соответствии с действующими законодательством и принятыми нормативами.

1.12. Бурильщик несет ответственность:

— за соблюдение природоохранного законодательства;

— за охрану недр при ремонте скважин;

— за загрязнение поверхностных и подземных вод при ремонте скважин;

— за отравление, загрязнение или иную порчу земли вредными продуктами производственной деятельности;

— за несоблюдение правил при хранении и использовании химических веществ.

1.13. За нарушение требований инструкции бурильщик несет дисциплинарную, материальную и уголовную ответственность в соответствии с
действующимзаконодательством.

2. Требования перед началом работ

2.1. Бурильщик является ответственным исполнителем работ в своей вахте.

2.2. Перед началом работ бурильщик КРС должен принять вахту. При приеме вахты он обязан:

— ознакомиться с записями в вахтовом журнале, журнале проверки состояния условий труда, с планом предстоящих работ, распоряжениями руководителя работ;

— в вахтовом журнале сделать отметку о составе вахты, затем эти сведения передать диспетчеру цеха КРС;

— проследить за обеспечением проверки наличия и исправности оборудования и инструмента, приспособлений, контрольно-измерительных приборов со стороны других членов вахты в соответствии с их должностными обязанностями и утвержденными инструкциями по охране труда по видам работ;

— в журнале ежесменного осмотра оборудования отметить номер применяемого в работе оборудования и сделать отметку о его исправности или комлпектности;

— одеть спецодежду и спецобувь, при необходимости средства индивидуальной защиты , не допускать своих помощников на работу без спецодежды и спецобуви;

— совместно с бурильщиком предыдущей смены проверить состояние рабочих мест и оборудования, наличие и исправность предназначенных для предстоящих работ инструментов, КИП;

— провести испытания противозатаскивателя. Результаты испытания занести в журнал ежесменного осмотра оборудования.

2.3. В случае обнаружения неисправностей или недостатков принять меры к их устранению, если силами бригады устранить их
невозможно, то сообщить мастеру или диспетчеру. Приступить к работе можно только после устранения нарушений и неисправностей.

2.4. Трубные ключи для докрепления резьбовых соединений должны быть в полной исправности и соответствовать диаметру труб.

2.5. Элеваторы для спуска и подъема труб должны быть в полной исправности и соответствовать диаметру труб. Особо следует обратить внимание на исправность пружины, устройств, фиксирующих защелку, состояние опорной поверхности корпуса и свободное вращение створки, сработку рабочих поверхностей челюстей.

2.6. ЗАПРЕЩАЕТСЯ приступать к работе при захломленности и неудовлетворительной освещенности рабочего места.

2.7. Перед осмотром механизмов и мелким ремонтом отдельных частей этих механизмов их приводы должны быть отключены и приняты меры против самопроизвольного включения, а на пусковых устройствах установлены предупредительные плакаты “НЕ ВКЛЮЧАТЬ — РАБОТАЮТ ЛЮДИ”.

2.8. Бурильщик не имеет права приступать к работе, если вахта полностью не укомплектована, за исключением случаев когда
приостановление работ грозит возникновением аварии.

2.9. Бурильщик, во избежание поражения электрическим током членов бригады, не должен допускать их к устранению неполадок
электрооборудования и электросети. Эту работу должен выполнять только электротехнический персонал.

2.10. Пуск механизмов в работу разрешается только после установки и крепления ограждений и удаления за пределы опасной зоны
людей, не связанных с непосредственным выполнением работ возле них лишь после подачи установленного сигнала.

2.11. Приемные мостки, рабочая площадка, маршевые лестницы должны содержаться в исправности и чистоте, а в зимнее время очищаться от снега и наледи. На приемных мостках и на полу рабочей площадки не должно быть посторонних предметов.

2.12. Перед монтажом подъемного агрегата бурильщик КРС должен:

— по согласованию с мастером и машинистом подъемного агрегата определить место установки подъемника откуда хорошо должно быть видно устье скважины;

— четко указать места расстановки приемных мостков, емкости долива, инструментальной будки и др.оборудования;

— дать конкретные указания помощникам бурильщика по обустройству рабочей площадки и приемных мостков;

— указать места задавки якорей, провести испытания якоря на сдвиг;

— проверить центричность талевого блока по отношению к устью скважины;

— проверить правильность навивки талевого каната на барабан лебедки.

2.13. Перед выполнением спуско-подъемных операций бурильщик обязан совместно с членами вахты проверить исправность инструмента:

— штропов, элеваторов, механических ключей КМУ, автомата АПР-2ВБ и т.д.;

— тормозной системы (целостность тормозных лент, степень сработки тормозных колодок, легкость и плавность работы тормозной рукоятки). Тормозная система лебедки не должна допускать проскальзывания барабана в заторможенном состоянии. Конец тормозной рукоятки при полном торможении должен находиться на высоте не менее 80-90см от пола. Для удержания тормозной рукоятки в требуемом положении предусмотрен фиксатор. Оставлять тормозной рычаг лебедки незафиксированным ЗАПРЕЩАЕТСЯ;

— проверить исправность системы ограничителя талевого блока (противозатаскивателя). Противозатаскиватель должен устанавливаться так, чтобы после его срабатывания талевый блок останавливался от кронблока на расстоянии не менее 2 метров;

— произвести осмотр талевого каната и талевой системы (крюка, талевого блока, кронблока), обращая особое внимание на состояние щитов и надежность затяжки и шплинтовки крепежных деталей;

— проверить наличие и исправность 2-х лучей заземления у подъемного агрегата, электродвигателя АПР-2ВБ;

— проверить законтргаены ли опорные домкраты;

— проверить натяжение силовых и ветровых оттяжек. В случае необходимости подтянуть их;

— проверить наличие давления в межколонном пространстве;

— проверить загазованность на устье скважины.

2.14. Перед выполнением работ с применением вертлюга ВП-50 бурильщик КРС обязан:

— осмотреть вертлюг, проверить надежность крепления крышек, легкость проворачивания ствола вертлюга;

— осмотреть буровой шланг, проверить надежность крепления фланцевых соединений на вертлюге и стояке, целостность стального
каната на шланге и надежность крепления его концов.

2.15. Для предупреждения возможных нефтегазоводопроявлений бурильщик должен проверить:

— наличие аварийного запаса промывочной жидкости соответствующего удельному весу и объему для долива скважины при СПО;

— наличие средств индивидуальной защиты, газоанализаторов;

— знание членами вахты свойств и вредных воздействий ожидаемого газа, порядка поведения в условиях загазованности, характера первых признаков отравления и мер по оказанию доврачебной помощи пострадавшим;

— исправность противовыбросового оборудования;

— знание членами бригшады своих обязанностей в случае сигнала “ТРЕВОГА”.

3. Требования во время работы

3.1. Работы по капитальному ремонту скважин ведутся специализированной бригадой по плану, утвержденному главным инженером и главным геологом ООО “Бурение-2” и согласованным с главным инженером и главным геологом НГДУ.

3.2. Во время спуско-подъемных операций бурильщик КРС обязан:

— перед подъемом колонны НКТ, убедиться в том, что они не прихвачены. Прихват труб определяется по индикатору веса ГИВ-6;

— постоянно следить за показаниями индикатора веса ГИВ-6;

— не допускать нахождения рабочих в радиусе дейтсвия машинного ключа, под грузом или на пути его перемещения, на пути движения НКТ к центру скважины;

— следить, чтобы не допускалось ударов ручниками по муфте в целях ослабления резьбового соединения перед отвинчиванием труб;

— подтаскивать трубу на мостки следует при помощи специального крюка;

— поднимать НКТ из скважины и посадку навинчиваемой трубы проводить плавно, без резких ударов; нельзя переходить с одной скорости подъема или спуска на другую и превышать нагрузки более 20% собственной массы колонны труб, поднимать отвинченную трубу можно только тогда, когда есть твердая уверенность в том, что она полностью вышла из резьбы муфты;

— во время подъема инструмента обеспечивать непрерывный долив скважины раствором с удельным весом соответствующим удельному весу, указанному в плане работ;

— не производить спуско-подъемные операции без сигнала готовности помощников бурильщика;

— не допускать раскачивания трубы и ее ударов о детали вышки, фонтанной арматуры и другие предметы, находящиеся внутри фонаря вышки;

— при спуско-подъемных операциях соблюдать строгую вертикальность и соосность талевого механизма с устьем скважины;

— следить, чтобы при свинчивании труб автоматами АПР-2ВБ или механическими ключами КМУ было полное их завинчивание на всю длину резьбы, не допускать вращение колонны труб при их свинчивании, во избежание этого на муфте устанавливать контрключ;

— не допускать производить мелкий ремонт при работающем механизме;

— не допускать стопорения вращающихся частей посторонними предметами;

— проследить, чтобы при длительных перерывах в работе с использованием АПР напряжение было снято со всего механизма и кабеля, автомат очищен от грязи, промыт и смазан. Двигатель и переключатель просушены.

3.3. При работах сприменением АПР-2ВБ и гидроротора бурильщик обязан:

— проверить правильность их установки согласно тех.условий и “Правил …”, надежность крепления;

— не допускать производить мелкий ремонт при работающем механизме;

— не допускать стопорения вращающихся частей посторонними предметами;;

— проследить, чтобы при длительных перерывах в работе с использованием АПР напряжение было снято со всего механизма и кабеля, автомат очищен от грязи, промыт и смазан. Двигатель и переключатель просушены.

3.4. При работах с применением ротора Р-360 бурильщик обязан:

— расставить спецтехнику на кусте согласно утвержденной схемы;

— провести испытания нагнетательной линии и при необходимости устранить негерметичность;

— проверить прочность крепления ротора;

— проверить исправность КИПиА, а во время проведения работ следить за их показаниями;

— лично убедиться в том, что все работники вахты удалены от движущихся частей, а снятые ограждения установлены на свои места;

— не оставлять работающий механизм без присмотра;

— в процессе работы предпринимать меры против прихвата инструмента.

3.5. При глушении (промывке) скважины бурильщик обязан:

— провести расстановку спецтехники на кусте согласно утвержденной схемы;

— — дать указания помощникам бурильщика по сборке нагнетательной лигнии, ее компоновке (обязательно проверить наличие обратного клапана);

— провести испытания нагнетательного трубопровода;

— проверить исправность задвижек и фланцевых соединений на устьевом оборудовании;

— следить за удельным весом и объемом промывочной жидкости.

3.6. При работах по опрессовке оборудования бурильщик обязан:

— ознакомить работников своей вахты с характером предстоящих работ;

— со схемой расстановки спецтехники на кусте;

— со схемой и условиями монтажа устьевого оборудования (при необходимости показать безопасные приемы работ);

— с расположением нагнетательных трубопроводов;

— проследить, чтобы во время опрессовки оборудования или трубопроводов, работники были удалены из опасной зоны;

— в случае обнаружения негерметичности в соединениях, стравить давление до атмосферного и дать команду работникам вахты приступить к устранению пропусков;

— следить, чтобы давление опрессовки оборудования соответствовало давлению, указанному в плане работ;

— работы производить при исправных и оттарированных манометрах, прошедших проверку, имеющих клеймо госповерителя и пломбу.

3.7. При подготовке к геофизическим работам бурильщик обязан:

— подготовить ствол скважины таким образом, чтобы геофизическая апаратура проходила беспрепятственно;

— дать указания работникам вахты проследить, чтобы были освобождены от лишнего оборудования, не связанного с проведением ГФР, рабочая площадка и приемные мостки, очистить их от загрязнения, обледенения и т.д.;

Дополнительно при промыслово-геофизических исследованиях:

— убедиться, что лубрикаторная площадка исправна и установлена на устье скважины не ниже 1,2м от верха лубрикатора;

— провести монтаж лубрикатора, закрепить восемью шпильками, проверить наличие герметизирующего сальникового устройства;

— после установки лубрикатора провести его испытание на герметичность.

Дополнительно при прострелочно-взрывных работах:

— проверить изоляцию электрооборудования и проводки, устранить выявленные нарушения;

— машинные ключи отвести в сторону и надежно их закрепить;

— заполнить скважину до устья промывочной жидкостью соответствующего удельному весу;

— иметь на скважине аварийный запас жидкости на случай поглощения;

— прекратить все работы не связанные с прострелочно-взрывными работами в радиусе опасной зоны — не менее 50 метров;

-проследить, чтобы все люди не связанные с выполнением прострелочно-взрывных работ были удалены из опасной зоны.

3.8. При обработке призабойной зоны пласта химреагентами бурильщик обязан:

— ознакомиться с планом прредстоящих работ;

— особое внимание уделить возможным опасным моментам и мерам предосторожности;

— ознакомиться со схемой обвязки и расположения спецтехники;

— ознакомиться с техническим режимом закачки и иметь четкие представления о порядке проведения работ;

— знать признаки отравления химреагентами и способы оказания первой доврачебной помощи;

— пользоваться средствами индивидуальной защиты.

3.9. При работах по гидравлическому разрыву, гидроперфорации, гидровоздействию на пласт бурильщик должен:

— ознакомиться с особенностями предстоящей работы, технологическими параметрами процесса, пройти инструктаж по охране труда;

— опустить талевый блок, отвести его в сторону и прикрепить к ноге спуско-подъемного сооружения;

— проследить, чтобы рабочая площадка была освобождена от посторонних предметов;

— проследить, чтобы люди были удалены из опасной зоны;

— строго выполнять команды руководителя работ;

— не начинать работы при неисправностях КИПиА.

4. Требования в аварийных ситуациях

4.1. При авариях с оборудованием или инструментом, тормозной системы или противозатаскивателем бурильщик обязан доложить мастеру о происшедшем. При отсутствии мастера ставит в известность руководство цеха. Если авария не грозит дальнейшим осложнением, до прибытия должностных лиц сохранять обстановку токой, какой она была в момент аварии.

4.2. При аварии с колонной труб (прихвата, заклинивания, слома, оставления инструмента на забое) сообщить мастеру и до прибытия должностных лиц действовать согласно утвержденному плану ликвидации аварии.

4.3. При возникновении признаков нефтегазоводопроявления бурильщик обязан прекратить работы в скважине и приступить к герметизации устья, сообщить диспетчеру о случившемся, установить дежурство у рации.

4.4. Все работы по ликвидации НГВП на устье скважины производятся под руководством лица из числа ИТР по дополнительному плану.

4.5. При прекращении освещения остановить работы и принять меры по предотвращению прихвата инструмента, возможного НГВП. Работы могут быть возобновлены только после восстановления нормального овсещения.

5. Требования по окончании работы

5.1. При завершении работы бурильщик совместно с членами вахты обязан навести порядок на рабочем месте, очистить инструмент, устранить возникшие в процессе работы неисправности, собрать и уложить на место ручной инструмент.

5.2. Сделать необходимые записи в вахтовом журнале, журнале наработки часов оборудования.

5.3. Совместно с руководителем работ составить требование-заявку.

5.4. Сдать смену.

УТВЕРЖДАЮ:

________________________

[Наименование должности]

________________________

________________________

[Наименование организации]

________________/[Ф.И.О.]/

«____» ____________ 20__ г.

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

Машиниста подъемника 6-го разряда

1. Общие положения

1.1. Настоящая должностная инструкция определяет и регламентирует полномочия, функциональные и должностные обязанности, права и ответственность машиниста подъемника 6-го разряда [Наименование организации в родительном падеже] (далее — Компания).

1.2. Машинист подъемника 6-го разряда назначается на должность и освобождается от должности в установленном действующим трудовым законодательством порядке приказом руководителя Компании.

1.3. Машинист подъемника 6-го разряда относится к категории рабочих и подчиняется непосредственно [наименование должности непосредственного руководителя в дательном падеже] Компании.

1.4. Машинист подъемника 6-го разряда отвечает за:

  • своевременное и качественное выполнение им задач по предназначению;
  • соблюдение исполнительской и трудовой дисциплины;
  • соблюдение мер безопасности труда, поддержание порядка, выполнение правил пожарной безопасности на порученном ему участке работы (рабочем месте).

1.5. На должность машиниста подъемника 6-го разряда назначается лицо, имеющее среднее профессиональное образование по данной специальности и стаж работы не менее 1 года. При подземном и капитальном ремонтах на скважинах II категории сложности и опробовании (испытании) скважин глубиной свыше 1500 метров, наклонно-направленных скважин независимо от их глубины и скважин с осложненными геологическими условиями.

1.6. В практической деятельности машинист подъемника 6-го разряда должен руководствоваться:

  • локальными актами и организационно-распорядительными документами Компании;
  • правилами внутреннего трудового распорядка;
  • правилами охраны труда и техники безопасности, обеспечения производственной санитарии и противопожарной защиты;
  • указаниями, приказаниями, решениями и поручениями непосредственного руководителя;
  • настоящей должностной инструкцией.

1.7. Машинист подъемника 6-го разряда должен знать:

  • технологический процесс добычи нефти, газа и других полезных ископаемых;
  • конструкцию скважин;
  • технологический процесс и виды работ по опробованию скважин;
  • техническую характеристику и правила эксплуатации трактора-подъемника, передвижного агрегата, применяемых механизмов, приспособлений, талевых систем;
  • технологический процесс и виды капитального, текущего ремонтов, методы опробования скважины;
  • марки и сорта горючесмазочных материалов;
  • основы электротехники и слесарное дело в объеме выполняемых работ;
  • способы ремонта двигателя, трансмиссии и ходовой части подъемных лебедок.

1.8. В период временного отсутствия машиниста подъемника 6-го разряда, его обязанности возлагаются на [наименование должности заместителя].

2. Должностные обязанности

Машинист подъемника 6-го разряда выполняет следующие должностные обязанности:

2.1. Обслуживание подъемника (агрегата) в процессе работ по капитальному, текущему ремонту и опробованию (испытанию) скважин.

2.2. Подготовка подъемника (агрегата) к работе.

2.3. Участие в подготовительно-заключительных работах, монтаже и демонтаже подъемника, в оснастке талевой системы, в монтаже и обслуживании вспомогательных механизмов, применяемых при капитальном ремонте скважин (насосного блока, машинных и гидравлических ключей, гидропроводов превентора и другого оборудования от гидросистемы установки).

2.4. Управление лебедкой при всех спускоподъемных операциях.

2.5. Управление силовым электрогенератором, установленным на подъемнике (агрегате).

2.6. Участие в работах по капитальному и подземному ремонту скважин, в работах по опробованию и оборудованию устья скважин.

2.7. Наблюдение за исправностью работы регистратора и механизмов подъемника (агрегата).

2.8. Ведение журнала учета работы подъемника (агрегата).

2.9. Управление автомобилем или трактором, их заправка.

2.10. Производство текущего ремонта механизмов подъемника (агрегата), автомобиля, трактора.

2.11. Обслуживание передвижных электростанций мощностью до 100 кВт.

В случае служебной необходимости машинист подъемника 6-го разряда может привлекаться к выполнению обязанностей сверхурочно, в порядке, предусмотренном законодательством.

3. Права

Машинист подъемника 6-го разряда имеет право:

3.1. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности.

3.2. Вносить на рассмотрение руководства предложения по совершенствованию работы, связанной с обязанностями, предусмотренными настоящей должностной инструкцией.

3.3. Сообщать непосредственному руководителю обо всех выявленных в процессе исполнения своих должностных обязанностей недостатках в производственной деятельности предприятия (его структурных подразделений) и вносить предложения по их устранению.

3.4. Запрашивать лично или по поручению непосредственного руководителя от руководителей подразделений предприятия и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения своих должностных обязанностей.

3.5. Привлекать специалистов всех (отдельных) структурных подразделений Компании к решению возложенных на него задач (если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет – с разрешения руководителя Компании).

3.6. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.

4. Ответственность и оценка деятельности

4.1. Машинист подъемника 6-го разряда несет административную, дисциплинарную и материальную (а в отдельных случаях, предусмотренных законодательством РФ, — и уголовную) ответственность за:

4.1.1. Невыполнение или ненадлежащее выполнение служебных указаний непосредственного руководителя.

4.1.2. Невыполнение или ненадлежащее выполнение своих трудовых функций и порученных ему задач.

4.1.3. Неправомерное использование предоставленных служебных полномочий, а также использование их в личных целях.

4.1.4. Недостоверную информацию о состоянии выполнения порученной ему работы.

4.1.5. Непринятие мер по пресечению выявленных нарушений правил техники безопасности, противопожарных и других правил, создающих угрозу деятельности предприятия и его работникам.

4.1.6. Не обеспечение соблюдения трудовой дисциплины.

4.2. Оценка работы машиниста подъемника 6-го разряда осуществляется:

4.2.1. Непосредственным руководителем — регулярно, в процессе повседневного осуществления работником своих трудовых функций.

4.2.2. Аттестационной комиссией предприятия — периодически, но не реже 1 раза в два года на основании документированных итогов работы за оценочный период.

4.3. Основным критерием оценки работы машиниста подъемника 6-го разряда является качество, полнота и своевременность выполнения им задач, предусмотренных настоящей инструкцией.

5. Условия работы

5.1. Режим работы машиниста подъемника 6-го разряда определяется в соответствии с правилами внутреннего трудового распорядка, установленными в Компании.

5.2. В связи с производственной необходимостью машинист подъемника 6-го разряда обязан выезжать в служебные командировки (в том числе местного значения).

С инструкцией ознакомлен __________/____________/«_­­___» _______ 20__ г.

(подпись)

Утверждаю
Заместитель Министра труда
и социального развития
Российской Федерации
В.А.ЯНВАРЕВ
17 марта 2000 года

ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА ДЛЯ ЛИЦ, ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ ГРУЗОПОДЪЕМНЫМИ МАШИНАМИ, УПРАВЛЯЕМЫМИ С ПОЛА

ТИ Р М-006-2000

1. Общие требования безопасности

1.1. Настоящая Инструкция предназначена для лиц, пользующихся грузоподъемными машинами, управляемыми с пола.

1.2. Выполнение требований настоящей Инструкции является необходимым условием обеспечения безопасности труда лиц, пользующихся грузоподъемными машинами, управляемыми с пола которые не подлежат регистрации в органах Госгортехнадзора (В дальнейшем тексте — лица, пользующиеся грузоподъемными машинами.)

1.3. К работе на грузоподъемных машинах и подвешиванию груза на крюк таких машин допускаются лица не моложе 18 лет из числа рабочих основных профессий, прошедшие предварительный медицинский осмотр, обученные по специальной программе, аттестованные квалификационной комиссией предприятия (организации) и имеющие удостоверение на право пользования грузоподъемными машинами и зацепку грузов.

1.4. Инструктаж по управлению грузоподъемной машиной, управляемой с пола, способам обвязки грузов и их подвешиванию на крюк должен производиться в сроки, предусмотренные для прохождения инструктажа по основной профессии рабочего, а также в случае нарушения требований Инструкции по охране труда.

1.5. Инструктаж по управлению грузоподъемными машинами и безопасным способам строповки и подвешиванию грузов на крюк проводится лицом, ответственным за безопасное производство работ по перемещению грузов кранами (в дальнейшем тексте — лицо, ответственное за безопасное производство работ).

1.6. В соответствии с требованиями действующих «Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов» повторная проверка знаний лиц, обслуживающего персонала должна проводиться комиссией предприятия (организации):

— периодически — не реже одного раза в год;

— при переходе указанных лиц с одного предприятия на другое;

— по требованию лица, ответственного за безопасное производство работ, или инженерно — технического работника по надзору за грузоподъемными машинами.

Результаты повторной проверки знаний лиц, пользующихся грузоподъемными машинами, оформляются записью в журнале периодической проверки знаний персонала.

1.7. Лица, пользующиеся грузоподъемными машинами, должны:

— знать настоящую Инструкцию, а также инструкцию завода — изготовителя по монтажу и эксплуатации обслуживаемых грузоподъемных машин;

— иметь понятие об устройстве обслуживаемых грузоподъемных машин и знать их грузоподъемность;

— знать безопасные способы строповки и зацепки грузов;

— уметь определять пригодность к работе канатов, крюка, грузозахватных приспособлений и тары;

— знать правила безопасного перемещения грузов грузоподъемными машинами;

— знать приемы освобождения от действия электрического тока лиц, попавших под напряжение, и способы оказания пострадавшим первой помощи;

— уметь подбирать необходимые для работы стропы (по грузоподъемности, числу ветвей, длине и углу наклона ветвей стропа к вертикали) и другие грузозахватные приспособления в зависимости от массы и характера перемещаемого груза;

— уметь производить правильную обвязку и подвеску груза на крюк;

— знать правила складирования грузов.

1.8. В процессе работы на работающего возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов: движущихся машин и механизмов, перемещаемых и складируемых грузов, повышенной запыленности воздуха рабочей зоны, микроклимата, опасного напряжения в электрической цепи, неогражденных движущихся или вращающихся элементов оборудования.

1.9. Работающие на грузоподъемных машинах должны быть обеспечены средствами индивидуальной защиты:

— комбинезон хлопчатобумажный;

— галоши диэлектрические;

— перчатки диэлектрические.

На наружных работах зимой дополнительно:

— куртка на утепляющей прокладке;

— брюки на утепляющей прокладке;

— валенки.

1.10. При выполнении погрузочно — разгрузочных работ необходимо строго соблюдать принятую технологию переработки грузов. Не допускается применять способы, ускоряющие выполнение технологических операций, но ведущие к нарушению требований безопасности.

1.11. Перед использованием чалочного приспособления лицу, пользующемуся грузоподъемной машиной, необходимо убедиться в его исправности, а также в наличии на тросах и цепях бирок и клейм с указанием грузоподъемности. Запрещается использовать неисправные чалочные приспособления.

1.12. В местах производства погрузочно — разгрузочных работ должны иметься схемы правильной обвязки и строповки типовых грузов, не имеющих специальных устройств (петлей, цапф и т.д.). В случае отсутствия данных схем рабочие обязаны потребовать их у лица, ответственного за безопасное производство работ, или у инженерно — технического работника по надзору за грузоподъемными машинами.

1.13. Не допускается эксплуатировать неисправные грузоподъемные машины. Ответственность за работу на неисправных грузоподъемных машинах наряду с лицами, ответственными за содержание их в исправном состоянии, несет рабочий, пользующийся грузоподъемной машиной.

1.14. Необходимо строго соблюдать периодичность технических уходов за грузоподъемной машиной. Не реже одного раза в три года проводятся статические и динамические испытания грузоподъемных машин.

В соответствии с «Правилами устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов» статическое испытание грузоподъемной машины производится нагрузкой, масса которой на 25% превышает ее грузоподъемность, и имеет целью проверку прочности оборудования в целом и его отдельным элементов.

Динамическое испытание производится грузом, масса которого на 10% превышает грузоподъемность машины, и имеет целью проверку исправности механизмов грузоподъемной машины и их тормозов.

1.15. Лицам, пользующимся грузоподъемными машинами, запрещается самостоятельно обслуживать и ремонтировать электрооборудование. Допуск к обслуживанию и ремонту электрооборудования грузоподъемной машины может производиться лишь с разрешения главного энергетика предприятия в порядке, установленном «Правилами технической эксплуатации электроустановок потребителей».

1.16. При несчастном случае лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно обратиться за медицинской помощью и сообщить о происшедшем руководителю данного участка или администрации предприятия.

1.17. Для перемещения грузов следует использовать приспособления, предназначенные для перемещения определенного вида груза.

1.18. Не допускается привлекать к использованию грузоподъемной машины грузополучателей и других посторонних лиц, а также находиться посторонним лицам в зоне работы грузоподъемных машин.

1.19. При наличии у грузозахватных приспособлений (канатов, стропов) поверхностного износа проволок или оборванных прядей лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно предупредить ответственного за безопасное производство работ или инженерно — технического работника, ответственного за содержание грузоподъемных машин в исправном состоянии, и получить разрешение на пользование данным грузозахватным приспособлением или на его выбраковку.

1.20. Не допускается сращивать чалочные канаты и оборванные цепи с помощью болтов.

1.21. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно знать место расположения рубильника, подающего напряжение на гибкий кабель грузоподъемной машины, и в необходимых случаях уметь отключать машину от сети.

2. Требования безопасности перед началом работы

2.1. Перед началом работы лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно:

— правильно надеть полагающуюся, по нормам и находящуюся в исправном состоянии спецодежду, спецобувь, а при необходимости — средства индивидуальной защиты, получить инструктаж о правилах, порядке, месте складирования и габаритах грузов, подлежащих грузопереработке;

— произвести внешний осмотр механизмов грузоподъемной машины, грузозахватных приспособлений, убедиться в их исправности и наличии на них клейм или бирок с обозначением номера, даты испытания и грузоподъемности;

— проверить исправность тары и наличие на ней номера, надписей о ее назначении, собственной и предельной массе груза, для транспортировки которого она предназначена;

— подобрать грузозахватные приспособления, соответствующие массе и характеру поднимаемого груза;

— проверить наличие и исправность осветительных приборов в зоне действия грузоподъемной машины. При недостаточном освещении следует сообщить об этом лицу, ответственному за безопасное производство работ.

2.2. Перед началом работы необходимо осмотреть грузоподъемную машину, проверить:

— исправность ее основных деталей и сборочных единиц;

— наличие и надежность крепления защитного заземления (тросика) к корпусу кнопочного управления;

— отсутствие заедания кнопок управления в гнездах;

— состояние стального каната и правильность его намотки на барабане;

— состояние крюка; его крепление в обойме и наличие замыкающего устройства на нем (износ в зеве грузозахватного приспособления не должен быть более 10%), отсутствие трещин, наличие шплинтовки гайки и легкость проворачивания крюка в крюковой подвеске.

2.3. Осмотр грузоподъемной машины допускается осуществлять, только при отключенном рубильнике. Во время осмотра на рубильник необходимо навесить плакат «Не включать! Работают люди».

2.4. При осмотре грузоподъемной машины при необходимости можно пользоваться переносной лампой напряжением не свыше 42 В.

2.5. После осмотра грузоподъемной машины перед пуском ее в работу необходимо опробовать вхолостую все механизмы и проверить исправность:

— тормозов, механизмов и электрической аппаратуры;

— приборов и устройств безопасности, имеющихся на грузоподъемной машине.

2.6. Исправность действия ограничителя грузоподъемности машин проверяется с помощью контрольного груза в сроки, установленные администрацией предприятия в присутствии инженерно — технического работника по надзору за грузоподъемными машинами. Результаты проверки должны быть занесены в вахтенный журнал.

2.7. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, не должно приступать к работе на машине при наличии следующих неисправностей:

— трещины или деформации в металлоконструкции крана;

— количество обрывов проволок или поверхностный износ грузового каната превышает установленную норму; оборванная прядь или местные повреждения;

— дефекты механизма подъема груза;

— повреждения деталей тормоза механизма подъема груза;

— износ крюка в зеве превышает 10% первоначальной высоты сечения;

— неисправно устройство, замыкающее зев крюка;

— нарушено крепление крюка в обойме;

— гайка, крепящая крюк, не имеет устройства, предотвращающего ее самоотвинчивание;

— блок крана не вращается вокруг своей оси, ось не закреплена запорными планками или другими запорными устройствами;

— неисправен или отсутствует ограничитель высоты подъема крюка, ограничитель грузоподъемности и т.д.;

— отсутствует ограждение механизмов или неизолированных токоведущих частей электрооборудования;

— отсутствует или повреждено заземление;

— у соединительных муфт отсутствуют шпильки или гайки на шпильках, отсутствуют или изношены упругие кольца;

— редукторы тормоза, тормозные шкивы, электродвигатель или другое оборудование машины не укреплены и смещаются при работе механизмов;

— изоляция электропроводки повреждена, заземляющая проводка оборвана;

— гибкие троллеи сильно провисают.

2.8. При обнаружении какой-либо неисправности грузоподъемной машины (электрооборудования) или грузозахватного приспособления, а также по истечению срока очередного испытания ее необходимо немедленно сообщить лицу, ответственному за безопасное производство работ, и без его указаний к работе не приступать.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Обвязку и зацепку грузов допускается производить только в соответствии с графическими изображениями способов строповки грузов, которые вывешиваются на видных местах. Грузопереработка товаров (изделий), на которые не разработаны схемы строповки, допускается под руководством лица, ответственного за безопасное производство работ; не допускается применять для обвязки и зацепки груза приспособления (штыри, ломы), не предусмотренные схемами строповки.

3.2. Обвязка поднимаемого груза производится стропами, соответствующими массе поднимаемого груза.

Не допускается производить обвязку и зацепку груза, масса которого неизвестна или превышает грузоподъемность машины.

3.3. При обвязке и зацепке груза канаты и цепи должны накладываться на основной массив (каркас, раму, станину) без узлов, перекруток и петель. Под острые ребра (углы) следует подкладывать специальные подкладки, предохраняющие стропы от повреждения.

Не допускается соединять разорванные цепи проволокой или болтами, связывать канаты в узел.

3.4. Груз должен быть обвязан таким образом, чтобы во время его подъема и перемещения грузоподъемной машиной исключалась возможность падения его частей (узлов, деталей, запчастей) и обеспечивалось его устойчивое положение.

3.5. При работе на грузоподъемной машине следует, быть внимательным, не отвлекаться на посторонние дела и не отвлекать других.

3.6. При внезапном прекращении электропитания или сильном падении напряжения лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано отключить рубильник, не допускать присутствия людей в зоне подвешивания груза или оградить место под грузом.

3.7. В случае аварии или несчастного случая необходимо остановить грузоподъемную машину и прекратить работы до прихода лица, ответственного за безопасное производство работ.

3.8. Подъем и опускание груза, а также передвижение грузоподъемной машины должно быть плавным, без рывков и толчков.

3.9. Перемещение грузов в зоне, где работают люди, можно производить только после получения письменного распоряжения администрации предприятия и под руководством лица, ответственного за безопасное производство работ.

3.10. Груз, перемещаемый в горизонтальном направлении, необходимо предварительно поднять не менее чем на 0,5 м выше встречающихся на пути препятствий.

3.11. Чтобы убедиться в надежности действия тормозов грузоподъемной машины и правильности строповки при подъеме груза массой, близкой к предельной грузоподъемности машины, необходимо предварительно поднять его на высоту не более 200 — 300 мм.

3.12. Крюк подъемного механизма должен быть установлен так, чтобы при подъеме груза исключалось косое положение грузового каната.

3.13. Груз нужно укладывать равномерно, без нарушения установленных для складирования грузов габаритов.

3.14. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно внимательно следить за канатами и обязано приостановить работу, грузоподъемной машины в случае сползания каната с барабана, образования петель и при обнаружении повреждения их.

3.15. При подъеме и опускании груза, установленного вблизи стены, колонны, штабеля, лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно предварительно убедиться в отсутствии людей между поднимаемым грузов и указанными частями здания, оборудованием и другими предметами.

3.16. Укладывать груз в транспортные средства, а также снимать его необходимо без нарушения равновесия транспортных средств.

3.17. При выполнении погрузочно — разгрузочных работ лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано:

— не допускать к обвязке и зацепке грузов посторонних лиц;

— не применять грузозахватные приспособления без маркировки;

— не производить погрузочно — разгрузочные работы с грузами при отсутствии схем их правильной строповки;

— не поднимать заваленный или примерзший груз;

— не перемешать груз волоком;

— не освобождать грузоподъемной машиной защемленные грузом съемные грузозахватные приспособления (стропы, траверсы и др.);

— не поднимать железобетонные и бетонные изделия, не имеющие маркировки массы и поврежденные петли, а также груз, находящийся в неустойчивом положении и в таре, заполненной выше бортов;

— не подтягивать и не опускать груз на площадку при косом направлении грузовых канатов грузоподъемной машины;

— не поднимать неправильно застропленный или застропленный ненадежными захватными приспособлениями груз; не укладывать груз на электрические кабели, трубопроводы и т.д.;

— не производить погрузку и разгрузку груза из автотранспорта, если в кабине или кузове находятся люди;

— не выравнивать поднимаемый или перемещаемый груз массой своего тела;

— не передвигать грузоподъемную машину, если ширина между штабелями груза и выступающими частями грузоподъемной машины менее 700 мм;

— не допускать полное сматывание с барабанов канатов (на барабане должно оставаться не менее полутора витков, виток крепления каната не учитывается);

— не чистить и не смазывать механизмы во время их работы;

— не работать без защитных кожухов на механизмах и электрооборудовании;

— не оставлять груз в подвешенном состоянии, при невозможности опустить груз принять меры к ограждению места нахождения груза.

3.18. В случае возникновения неисправностей, указанных в п. 2.7, лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано опустить груз, прекратить работу и сообщить об этом ответственному за безопасное производство работ.

3.19. Необходимо прекратить работу грузоподъемной машины в случаях: поломки механизмов или металлоконструкции; недостаточной освещенности зоны работы; нахождения под напряжением крюка или металлических конструкций, защитных кожухов механизмов и электрооборудования.

3.20. После ремонта грузоподъемной машины допускается приступить к работе на ней только при наличии письменного разрешения инженерно — технического работника, ответственного за содержание грузоподъемной машины в исправном состоянии, и если она зарегистрирована в вахтенном журнале.

3.21. Укладку и разборку грузов следует производить, не нарушая установленных габаритов штабелей.

3.22. При проведении погрузочно — разгрузочных работ необходимо следить за тем, чтобы грузоподъемность стропа соответствовала усилию массы поднимаемого груза с учетом коэффициента запаса прочности, числу ветвей и углу наклона, при этом угол между ветвями стропа не должен превышать 90 град.

3.23. При переработке длинномерных грузов лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, должно соблюдать выполнение следующих требований:

— с целью обеспечения равновесия при подъеме длинномерных грузов строповка их должна производиться не менее чем двумя стропами;

— строповка длинномерных грузов с гладкой поверхностью (труб, столбов) должна производиться с применением деревянных прокладок, предназначенных для предохранения от выскальзывания единичных грузов;

— если в момент подъема груза произойдет отцепка или сдвиг строп, то необходимо немедленно прекратить подъем и опустить груз для повторной строповки.

3.24. При переработке тарно — штучных грузов необходимо соблюдать выполнение следующих требований:

— применять захваты, соответствующие как виду перемещаемого груза, так и особенностям самого процесса;

— подъем и перемещение тарно — штучных грузов должны производиться в специальной инвентарной таре, уложенный груз должен находиться ниже уровня бортов тары не менее чем на 5 см;

— при подъеме грузов в виде пакетов следует применять приспособления, исключающие выпадение отдельных элементов из пакета.

3.25. При грузопереработке сельскохозяйственных машин, тракторов, автомобилей и оборудования необходимо соблюдать выполнение следующих требований:

— знать массу машин и оборудования, подлежащих перемещению;

— пользоваться исправными чалочными приспособлениями, имеющими маркировку с обозначением допустимой грузоподъемности;

— производить погрузочно — разгрузочные работы в темное время суток только при достаточном освещении;

— немедленно прекращать подъем или перемещение груза в случае появления в зоне работы посторонних лиц;

— подъем сельскохозяйственных машин, оборудования, тракторов производить только в том случае, если зацепка их произведена за все места, предназначенные для строповки, окрашенные краской, отличной от общего цвета машины, и обозначенные знаком строповки;

— при грузопереработке сельскохозяйственных машин, оборудования, не имеющих обозначенных мест для строповки, необходимо сначала поднять груз на высоту 200 — 300 мм, чтобы правильно определить выбор мест присоединения строп.

3.26. При опускании груза необходимо предварительно осмотреть место, на которое груз должен быть уложен и убедиться в невозможности падения, опрокидывания или сползания его.

3.27. На место разгрузки должны быть предварительно уложены прочные прокладки, чтобы легко и без повреждений извлекать стропы из-под груза.

4. Обслуживание и уход за грузоподъемными машинами

4.1. Лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано:

— следить за исправным состоянием всех механизмов, исправным состоянием каната, механизма подъема груза, температурой нагрева электродвигателей тележки и тельфера, которая не должна превышать 45 град. C, за четкой работой тормозов механизма подъема и тележки;

— проверять при ежесменном осмотре состояние всех болтовых соединений, стопорных устройств опорных тележек, смазочных устройств, каната и его крепления;

— хранить инструмент в предназначенных для этой цели местах;

— знать сроки и результаты проведения технического обслуживания грузоподъемной машины.

4.2. Смазка всех трущихся поверхностей механизмов грузоподъемной машины и каната производится в соответствии с инструкцией завода — изготовителя, при этом должны выполняться следующие требования:

— количество смазочных и обтирочных материалов не должно превышать сменной потребности;

— хранить смазочный материал следует в закрытой посуде (бидонах, шприцах, масленках), а обтирочный материал — в металлической посуде;

— смазывать детали во время работы грузоподъемной машины не допускается.

4.3. В случае возникновения неисправностей механизмов во время работы необходимо немедленно прекратить работу и подать заявку на ремонт. Другие виды ремонта грузоподъемной машины осуществляются в сроки, установленные администрацией предприятия.

4.4. При осмотре электрооборудования грузоподъемная машина должна быть обесточена, рубильник выключен.

4.5. Приступать к работе на грузоподъемной машине после любого ремонта или технического обслуживания можно только в присутствии ответственного за содержание грузоподъемной машины в исправном состоянии.

5. Требования безопасности в аварийных ситуациях

5.1. В случае возникновения аварий или ситуаций, которые могут привести к авариям и несчастным случаям, лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, управляемой с пола, обязано:

— приостановить подъем и перемещение груза;

— опустить груз, а если это не представляется возможным, принять меры к ограждению места нахождения груза;

— выключить рубильник;

— поставить в известность лицо, ответственное за безопасное производство работ.

5.2. При несчастном случае необходимо:

— принять меры к освобождению пострадавшего от действия травмирующего объекта;

— оказать пострадавшему первую помощь в зависимости от вида травм;

— поставить в известность о случившемся руководство и принять меры к эвакуации пострадавшего в лечебное учреждение.

5.3. При возникновении пожара:

— приостановить дальнейшее проведение работ;

— опустить груз;

— отключить грузоподъемную машину и общий рубильник;

— вызвать пожарную команду и сообщить руководству предприятия;

— принять меры к тушению пожара имеющимися на участке средствами тушения.

6. Требования безопасности по окончании работы

6.1. По окончании работы лицо, пользующееся грузоподъемной машиной, обязано:

— освободить от груза крюк или другое грузозахватное приспособление;

— поставить грузоподъемную машину в установленное для стоянки место и поднять крюк в верхнее положение;

— выключить рубильник;

— убрать грузозахватные приспособления на места хранения;

— сделать запись в вахтенном журнале о состоянии машины и возникших в процессе работы неисправностях.

6.2. При сдаче смены необходимо сообщить ответственному за безопасное производство работ или сменщику о всех неисправностях в работе грузоподъемной машины, имевших место за прошедшую смену, в соответствии с записями в вахтенном журнале.

6.3. Лица, виновные в нарушении настоящей Инструкции, несут ответственность в установленном действующим законодательством порядке.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Анаферон капли инструкция по применению для детей 9 лет
  • Инструкция по эксплуатации зарядного устройства кедр авто 10а инструкция
  • Бак сет беби инструкция по применению цена отзывы аналоги цена
  • Раствор комбилипен инструкция по применению цена отзывы аналоги
  • Амоксициллин клавулановая кислота инструкция по применению для детей суспензия