Инструкция по охране труда при буровых работах

Настоящая инструкция по охране труда при работе на установках горизонтально и вертикально направленного бурения доступна для бесплатного просмотра и скачивания.

1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА

1.1. Настоящая инструкция предусматривает основные требования по организации и проведению безопасной работы на установках горизонтально и вертикально направленного бурения, в том числе при сверлении и бурении отверстий установками с алмазным инструментом.
1.2. К самостоятельной работе на установках горизонтально и вертикально направленного бурения (далее – установки) допускаются лица, достигшие 18 лет, имеющие соответствующую квалификацию, подтвержденную документом о профессиональном обучении; прошедшие обязательный предварительный медицинский осмотр и не имеющие противопоказаний по состоянию здоровья к выполнению данного вида работ; прошедшие вводный и первичный на рабочем месте инструктажи по охране труда, вводный и первичный на рабочем месте инструктажи по пожарной безопасности и гражданской обороне; инструктаж по электробезопасности с присвоением 1 группы допуска; обученные безопасным методам и приемам ведения работ (включая погрузо-разгрузочные работы, работы на высоте), правилам оказания первой помощи при несчастном случае на производстве; прошедшие стажировку на рабочем месте не менее 10 смен; прошедшие проверку знаний требований охраны труда, пожарной и электробезопасности.
1.3. В дальнейшем персонал, допущенный к работе на установках должен проходить периодический медицинский осмотр в соответствии с действующим законодательством РФ; повторный инструктаж по охране труда не реже 1 раза в 3 месяца; повторный инструктаж по пожарной безопасности не реже чем 1 раза в 6 месяцев; инструктаж по электробезопасности с присвоением 1 группы допуска не реже 1 раза в 12 месяцев, с присвоением 2 и выше группы допуска – не реже 1 раза в 3 месяца); очередную проверку знаний требований охраны труда и пожарной и электробезопасности – не реже 1 раза в 12 месяцев.
1.4. При необходимости персонал, допущенный к работе на установках, должен проходить целевой инструктаж по охране труда (перед выполнением: работ с повышенной опасностью, на которые в соответствии с нормативными документами требуется оформление наряда-допуска, разрешения или других специальных документов; разовых работ, в том числе не связанных с прямыми обязанностями по специальности, профессии; иных работ с повышенным риском опасного воздействия на организм работающего (по решению организатора обучения); работ при ликвидации последствий аварий, стихийных бедствий и т.п.).
1.5. При необходимости персонал, допущенный к работе на установках, должен проходить внеочередной инструктаж по охране труда (при введении в действие новых или изменении законодательных и иных нормативных правовых актов, содержащих требования охраны труда, а также инструкций по охране труда; при изменении технологических процессов, замене или модернизации оборудования, приспособлений, инструмента и других факторов, влияющих на безопасность труда; при нарушении работниками требований охраны труда, если эти нарушения создали реальную угрозу наступления тяжких последствий (несчастный случай на производстве, авария и т.п.); по требованию должностных лиц органов государственного надзора и контроля; при перерывах в работе (для работ с вредными и (или) опасными условиями — более 30 календарных дней, а для остальных работ — более двух месяцев); по решению работодателя (или уполномоченного им лица).
1.6. Персонал, допущенный к работе на установках, должен хорошо знать и строго соблюдать все необходимые требования, в том числе по охране труда, пожарной и электробезопасности, производственной санитарии.
1.7. Персонал, допущенный к работе на установках, должен уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения, знать места их расположения и ежедневно перед работой проверять сохранность пломб на огнетушителях, исправность инвентаря для пожаротушения. В пожароопасном помещении должны быть огнетушители и ящик с сухим песком.
1.8. Запрещается использовать пожарный инвентарь не по назначению.
1.9. В пожароопасных помещениях должен применяться инструмент, изготовленный из материала, исключающего искрообразование.
1.10. Хранение смазочных материалов допускается в установленном месте в количествах, не превышающих суточной потребности. Смазочные материалы должны храниться в специальной металлической или пластмассовой таре с плотно закрытыми крышками.
1.11. Запрещается хранить в пожароопасном помещении легковоспламеняющиеся жидкости.
1.12. Для местного освещения или при отсутствии электроэнергии следует применять переносной аккумуляторный светильник во взрывозащищенном исполнении напряжением не выше 12 В, включение и выключение которого должно производиться за пределами пожароопасного помещения. Запрещается применять для этой цели источники открытого огня.
1.13. Курить и принимать пищу разрешается только в специально отведенных для этих целей местах.
1.14. Персонал, допущенный к работе на установках, обязан:
— соблюдать требования Инструкции по охране труда по своей профессии, а также по всем видам выполняемых им работ;
— немедленно сообщать своему непосредственному руководителю (при его отсутствии – вышестоящему руководителю) о происшедшем несчастном случае и обо всех замеченных им нарушениях требований охраны труда, а также о неисправностях сооружений, оборудования и защитных устройств;
— содержать в чистоте и порядке рабочее место и оборудование;
— обеспечивать на своем рабочем месте сохранность средств защиты, инструмента, приспособлений, средств пожаротушения;
— хорошо знать правила безопасности и надежной работы на установках горизонтально и вертикально направленного бурения и с локационными приборами, включая порядок укладки матов заземления и процедуру самого заземления;
— полностью соблюдать нормы, правила и инструкции по охране труда и инструкции по эксплуатации установок горизонтально и вертикально направленного бурения, Правила внутреннего трудового распорядка, а также соблюдать и выполнять в обязательном порядке все мероприятия, указанные в проекте производства работ (ППР);
— выполнять требования по обеспечению пожаробезопасности и взрывобезопасности:
а) правильно организовать рабочее место, содержать рабочее место в чистоте и порядке;
б) не допускать загромождения рабочего места, проходов и проездов посторонними предметами;
в) строго соблюдать технологии выполнения работ, не допускать действий, которые могут привести к взрыву, пожару или возгоранию;
г) курить только в специально установленных, обозначенных и оборудованных местах;
д) промасленная ветошь, производственные отходы должны храниться в специально отведенных местах;
— запрещается уборка помещений с применением бензина, керосина, других легковоспламеняющихся жидкостей;
— запрещается оставлять после окончания работы, включенные в электросеть оборудование и электроприборы (за исключением оборудования непрерывного действия);
— поддерживать порядок на рабочих местах, очищать их от мусора, снега, наледи, не допускать нарушений правил складирования материалов и конструкций;
— правильно применять коллективные и индивидуальные средства защиты, бережно относиться к выданной спецодежде, спецобуви и другим средствам индивидуальной защиты (куда входит защитная одежда и обувь, перчатки, каски, яркие жилеты, перчатки диэлектрические, инструмент с изолирующими ручками и индикатором напряжения, защитные очки);
— немедленно сообщать своему непосредственному руководителю о несчастном случае, произошедшем на строительном участке, либо о признаках профессионального заболевания, а также о ситуации, которая создает или может создать угрозу жизни и здоровью людей;
— в процессе самого бурения уметь точно определять местонахождение буровой головки и отслеживать ее на протяжении всего рабочего цикла.
1.15. ЗАПРЕЩАЕТСЯ выполнять распоряжения, противоречащие требованиям настоящей Инструкции и других действующих нормативных документов.
1.16. Работники, использующие при работе и обслуживающие электромашины и механизмы с электрическим приводом, в том числе по устройству отверстий в железобетонных конструкциях, должны пройти обучение и проверку знаний по электробезопасности в объеме II группы допуска или выше.
1.17. В процессе работы на установках на обслуживающий персонал возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов:
— движущиеся машины, механизмы и их подвижные части;
— разрушающиеся конструкции;
— повышенное напряжение электрической сети;
— повышенный уровень шума и вибрации на рабочем месте;
— физические и эмоциональные перегрузки;
— повышенная и пониженная температура на рабочем месте.
1.18. Запрещается выполнять работу, находясь в состоянии алкогольного опьянения либо в состоянии, вызванном употреблением наркотических средств, психотропных или токсичных веществ, в болезненном состоянии, связанном с болезнью, препятствующем выполнении работы, а также распивать спиртные напитки, употреблять наркотические средства, психотропные или токсические вещества по месту работы или в рабочее время, курить в неустановленных местах.
1.19. В процессе производства работ персонал установки должен:
— применять оборудование по назначению, в соответствии с инструкциями заводов- изготовителей;
— поддерживать оборудование в технически исправном состоянии, не допуская работу с неисправностями, при которых эксплуатация запрещена;
— быть внимательным во время работы и не допускать нарушений требований безопасности труда и пожарной безопасности;
— не допускать к работе на установках посторонних лиц.
1.20. Запрещается располагаться во время перерывов в не просматриваемых местах вблизи работающего оборудования и транспортных средств.
1.21. Запрещается заходить за ограждения опасных зон.
1.22. Запрещается находиться под поднятым грузом. Места, где проходят работы на высоте, нужно обходить на безопасном расстоянии, так как возможно падение предметов с высоты.
1.23. Во избежание заболеваний глаз не смотреть на пламя электросварки.
1.24. Запрещается прикасаться к электрооборудованию и электропроводам (особенно остерегаться оголенных или оборванных приводов).
1.25. Запрещается снимать ограждения и защитные кожухи с токоведущих частей оборудования.
1.26. Работы на высоте (1,8 м и более от поверхности грунта, перекрытия или рабочего настила) при отсутствии специальных ограждений производить с применением предохранительного пояса в соответствии с правилами.
1.27. Персонал, занятый работой на строительном участке (буровом) участке должен быть обеспечен помещениями для обогрева и отдыха, для сушки спецодежды. Иметь аптечки для оказания первой медицинской помощи и средства пожаротушения.
1.28. Обустройство жилых помещений (вагончиков) должно осуществляться на расстоянии не менее 300м от подземных коммуникаций газопроводов. В местах расположения жилых вагончиков должны быть оборудованы места общего пользования (уборные), места для курения. Все жилые вагончики должны быть заземлены.
1.29. Проходы на рабочих местах и к рабочим местам должны быть не менее 0,6 м в ширину.
1.30. Перед началом работы персонал, занятый работой на строительном участке (буровом) участке обязан надеть спецодежду, спецобувь и каску установленного образца (брюки хлопчатобумажные; куртку хлопчатобумажную; рукавицы комбинированные; сапоги резиновые или ботинки кожаные), на наружных работах зимой дополнительно – куртку и брюки хлопчатобумажные на утепляющей прокладке.
1.31. Прием пищи осуществлять в специально оборудованном месте.
1.32. Немедленно сообщать своему непосредственному руководителю о каждом несчастном случае, происшедшем на производстве, о признаках профессионального заболевания, о внезапном ухудшении самочувствия, обо всех ситуациях, которые создают угрозу жизни и здоровью людей, а также могут повлечь за собой нарушение состояния нормальных условий труда.
1.33. Работник несет ответственность за нарушение требований охраны труда в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

2. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ

2.1. Надеть спецодежду, спецобувь и другие средства индивидуальной защиты в соответствии с видами работ. Все работающие на буровой установке должны быть в защитных касках. Одежда должна быть застегнута на все пуговицы и заправлена так, чтобы не было свисающих концов. Не допускается засучивать рукава спецодежды. Защитная каска должна быть застегнута на подбородный ремень. Не закалывать одежду булавками, иголками, не держать в карманах одежды острые, бьющиеся предметы.
2.2. По прибытии на объект, персонал установки обязан:
— явиться к руководителю работ, получить производственное задание и пройти инструктаж на рабочем месте по специфике выполняемых работ;
— уточнить последовательность выполнения работы и необходимые мероприятия по обеспечению сохранности подземных сооружений и коммуникаций;
— осмотреть схему прокладки коммуникаций, получить от руководителя работ информацию о фактических местах расположения подземных сооружений и коммуникаций, которые должны быть обозначены флажками или вешками.
— произвести инструментальную разбивку осей и определить размеры отверстий (диаметр и глубина в мм);
— в зону сверления подвести воду и электроэнергию
— выбрать тип алмазных сверл;
— проверить радиальное биение шпинделя установки и сверла.
— проверить соблюдение всего комплекса мер безопасности.
2.3. Провести погрузочно-разгрузочные работы всего оборудования механизированным способом, согласно проекту производства работ (ППР) и инструкции по охране труда при проведении погрузочно-разгрузочных работ.
2.4. Площадку для погрузочно-разгрузочных работ следует содержать в чистоте и порядке, не загромождать и не захламлять ее. На ней необходимо обеспечить и обозначить проезды, разъезды и развороты транспорта.
2.5. Кран и другую тяжелую технику необходимо устанавливать на все опоры. Под опоры подкладывать подкладки, являющиеся инвентарной принадлежностью.
2.6. При разгрузке оборудования необходимо соблюдать следующие требования:
— поставить передвижное средство на тормоза и подложить под колеса инвентарные башмаки;
— следить, чтобы не было посторонних лиц в зоне погрузки и выгрузки;
— ЗАПРЕЩАЕТСЯ во время транспортировки механизма кому-либо перемещаться на самом механизме;
— погрузочно-разгрузочные работы в зоне действующей линии электропередачи, а также в зоне действующей железной дороги должны производиться под непосредственным руководством ответственного лица за безопасное производство работ при наличии письменного разрешения организации владельца линии и наряда-допуска, определяющего безопасные условия работы.
2.7. Перед установкой машины ГНБ на месте работы персонал обязан проверить выполнение следующих требований:
— грунт под установку машины должен быть спланирован и утрамбован;
— территория расположения машины должна быть достаточной для ее маневрирования;
— уклон площадки не должен превышать допустимый по паспорту машины.
2.8. Произвести настройку сигнализации предупреждения подземного столкновения с электрическими сетями, находящимися под напряжением, размещение защитных «зануляющих» матов (заземление), а также соединение матов корпуса установок, смесителя и системы сигнализации кабелями, тестирование всей системы перед началом работ.
2.9. Произвести визуальный осмотр установок на предмет неисправности, проверить работоспособность двигателя на холостом ходу и его исправность, а также осветительных и контрольно-измерительных приборов и механизмов управления;
2.10. Произвести рытье амбара (котлована) для отвода бентонитового раствора. Земляные работы в охранной зоне (полосе ограниченной расстоянием 2 м по обе стороны от трубопроводов) производятся только вручную. Механизированное рытье амбаров в охранных зонах производится при условии выдачи машинисту экскаватора наряда-допуска, определяющего безопасные условия проведения этих работ.
2.11. Произвести ограждение места работы сигнальными лентами по всему периметру проведения буровых работ, так, чтобы исключить падение людей.
2.12. Обо всех выявленных недостатках доложить непосредственному руководителю.

3. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

3.1. Персонал, занятый обслуживанием установок, должен изучить инструкцию по их эксплуатации в полном объеме и особенно хорошо знать раздел Правила безопасности при работе на установке. Особенно это касается персонала, не занятого работой на установке постоянно, например, выполняющего только операции по подготовке к эксплуатации или техническое обслуживание.
3.2. Алмазное сверление выполняется в следующем технологическом порядке:
— с помощью механизма подачи сверло подводят к обрабатываемой поверхности на расстояние 10 — 15 мм и устанавливают по разметке отверстия;
— подают воду;
— включают электродвигатель и с помощью механизма подачи алмазный инструмент плавно подается в обрабатываемый материал.
3.3. В процессе сверления нужно следить за тем, чтобы усилие подачи не превышало величины, при которой может произойти заклинивание инструмента. При прекращении подачи или оттока воды следует немедленно вывести сверло, выключить двигатель и выяснить причину неисправности и устранить ее.
3.4. При появлении искр из забоя следует резко снизить усилие подачи и увеличить подачу воды для охлаждения.
3.5. Если скорость сверления неравномерная и сверление сопровождается ударами, частичным заклиниванием, чрезмерным нагревом сверла, признаком чего является парообразование, следует уменьшить осевое давление и скорость вращения.
3.6. При заклинивании сверла в забое разрушенным материалом немедленно отключить двигатель и без подачи воды несколько раз провернуть сверло при помощи ключа, затем привести сверло во вращение и несколько раз медленно приподнять и опустить (выдвинуть или вдвинуть его), после чего продолжить сверление.
3.7. При сверлении сквозных отверстий в стенах и перекрытиях необходимо перед выходом сверла с противоположной стороны уменьшить осевое давление для предотвращения сколов поверхности и ограничения свободного хода сверла.
3.8. По окончании сверления инструмент необходимо осторожно вывести из забоя, не выключая электродвигателя и подачи воды, и после этого отключить двигатель и подачу воды. Керн удаляется из сверла под действием собственной массы. В этом случае на нижележащем перекрытии обязательно должна быть ограждена зона падения кернов и установлены сигнальные знаки.
3.9. При глухом сверлении керн извлекается из скважины путем предварительной забивки металлического клина, откалывания керна от его основания и выведения из скважины специальными клещами. Захватывающая часть клещей должна соответствовать наружному диаметру керна.
3.10. Сверление опасных для здоровья материалов (например, асбеста) запрещается.
3.11. При сквозном сверлении стен ограждайте обрабатываемый участок с обратной стороны стены, так как с этой стороны могут выпасть наружу куски материала или сверлильный керн.
3.12. При сквозном сверлении потолочных перекрытий ограждайте обрабатываемый участок снизу, так как вниз могут упасть куски материала или сверлильный керн.
3.13. Возле ограждения обрабатываемого участка в месте, где могут выпасть наружу куски материала или сверлильный керн установить непрерывное наблюдение, за соблюдением требований безопасности.
3.14. Лица, выполняющие непрерывное наблюдение, за соблюдением требований безопасности, должны быть обеспечены связью с лицом, выполняющим сверление на керносверлильной установке
3.15. Во время сверления потолка, лица, выполняющие непрерывное наблюдение, за соблюдением требований безопасности, должны следить, чтобы отрезанная часть не упала на них или других людей, а также не повредила имеющиеся коммуникации.
3.16. При невозможности соблюдения требований безопасности, в том числе и кратковременной отлучке лица выполняющего непрерывное наблюдение, за соблюдением требований безопасности, необходимо остановить работу.
3.17. Лица, выполняющим сверление на керносверлильной установке, должны подать сигнал по линии связи лицу, выполняющему непрерывное наблюдение, за соблюдением требований безопасности, перед выпадением керна не менее чем за 1 минуту и не более чем за 2 минуты.
3.18. При выполнении работ выбирать удобное положение тела, не работать в неудобных позах.
3.19. Перед началом работы проверить место сверления на отсутствие токопроводящих кабелей. Повреждение при работе скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб может представлять серьезную опасность.
3.20. Выполнять работы на стремянке запрещается.
3.21. Использовать только оригинальные принадлежности и вспомогательные устройства, указанные в руководстве. Использование иных принадлежностей и вспомогательных устройств (не указанных в данном руководстве) может привести к травмированию.
3.22. Не допускать перегрузки инструмента. Лучше и безопаснее использовать инструмент в рабочем диапазоне мощности.
3.23. Во время работы на установках весь обслуживающий их персонал должен использовать спецодежду и средства индивидуальной защиты. Одежда должна быть застегнута, чтобы не было свободно свисающих концов, во избежание затягивания в движущиеся и вращающиеся механизмы установки.
3.24. Во время работы использовать только исправный инструмент и приспособления.
3.25. Каждый раз перед началом работы производить осмотр всех шлангов, трубопроводов, электропроводку и проверять затяжку ответственных резьбовых соединений.
3.26. Применять смазочные материалы, рекомендованные заводом изготовителем.
3.27. Новый или проходящий обучение персонал может работать на установке только под постоянным присмотром квалифицированных специалистов.
3.28. Не приближаться к движущимся частям установки во избежание опасности затягивания и придавливания.
3.29. Не касаться штанг во время вращения бурового става и при его наращивании и разборке.
3.30. Не открывать защитные кожухи, дверцы и т.п. до тех пор, пока установка не будет выключена и полностью не остановится.
3.31. Не изменять установленную технологию выполнения работ без разрешения ответственного лица (руководителя работ) бригадира или начальника бурового участка.
3.32. Не загромождать материалами и оборудованием рабочие места и проходы.
3.33. Эксплуатация бурового оборудования должна вестись строго в соответствии с проектом, паспортом и инструкцией завода-изготовителя.
3.34. Присоединение каждой буровой штанги к буровому ставу во избежание возникновения аварийной ситуации, должно сопровождаться тщательным осмотром всей поверхности штанги и особенно резьбовых соединений. Отбракованные штанги (наличие трещин и сколов на трубе и резьбовом соединении) отбраковываются и в производстве работ не применяются.
3.35. Соединение напорных рукавов растворных линий должны выполняться хомутами при помощи штуцеров с кольцевой нарезкой.
3.36. Движущиеся части механизмов бурового агрегата должны быть ограждены.
3.37. Обязательное ведение журнала производства и учета работ, согласно установленным требованиям.
3.38. Персонал установки не должен отвлекаться от выполнения своих прямых обязанностей и быть очень внимателен.
3.39. ЗАПРЕЩАЕТСЯ допускать к работе на установках посторонних лиц.
3.40. При проведении смены оборудования, а также при работах связанных с работой буровых штанг, работы проводить строго при помощи гидравлических ключей.
3.41. Все монтажные работы должны вестись согласно инструкции или паспорту завода-изготовителя и под руководством руководителя работ. При монтаже буровой установки грузоподъемность используемых подъемных средств должна соответствовать массе поднимаемых грузов.
3.42. При производстве работ по подъему, перемещению и укладке труб необходимо соблюдать следующие правила:
— лицам, не имеющим прямого отношения к работе, запрещается находиться на месте производства работ и на кранах;
— по окончании строповки труб такелажники должны удалиться в безопасное место;
— трубы перед подъемом следует предварительно приподнять на высоту 20-30 см для проверки правильности строповки и надежности действия тормоза крана;
— запрещается переносить трубы над людьми, и находится под стрелой крана в радиусе менее чем плюс 5 м;
— не разрешается находиться в кабине кузова автомобиля или прицепе во время опускания труб на платформу, при этом шофер должен отойти на безопасное расстояние и следить за погрузкой;
— перемещать трубы в горизонтальном направлении следует, предварительно подняв их на высоту 0,5 м выше встречающихся на пути препятствий;
— машинист крана не должен опускать трубы одновременно с поворотом стрелы, не разрешается их резко бросать;
— при подъеме и опускании труб между поднимаемой трубой и штабелем, трубовозом не должно быть людей, в том числе и лиц, производящих строповку;
— при развороте поднятых труб в нужное положение такелажники обязаны пользоваться специальными устройствами на захватах и закрепленными на них оттяжками;
— не выполнять преждевременную расстроповку труб, не убедившись при этом в надежном их закреплении в штабеле или на трубовозе;
— транспортировка грузов, кранами или трубоукладчиками разрешается только в пределах строительного участка.
3.43. При подаче и накручивании буровых штанг на лафете, машинисту буровой следует быть предельно внимательным при выполнении работы.
3.44. Все грузозахватные приспособления должны подвергаться периодическому осмотру ответственным лицом за содержание подъемных сооружений в исправном состоянии.
3.45. Скорость движения автотранспорта на строительных площадках не должна превышать 5 км/ч.
3.46. При монтаже плетей трубопровода и выполнении изоляционно-укладочных работ следует соблюдать следующие требования:
— перед началом работ проверить состояние троллейных подвесок, мягких полотенец, канатов, блоков, тормозных устройств кранов-трубоукладчиков;
— в процессе работы строго соблюдать схему расстановки механизмов, не превышать величины допустимых нагрузок, выноса стрелы и подъема трубопровода каждым кранов-трубоукладчиков;
— в случае выхода из строя одного из кранов-трубоукладчиков немедленно прекратить работу колонны;
— при прикручивании «плети» штанг работники установки должны находиться на безопасном расстоянии от колоны;
— монтаж трубопроводов в ночное и темное время суток допускается только при достаточном освещении зоны работ, наличии соответствующей сигнализации при непосредственном руководстве производителя работ;
— при монтаже и укладке трубопровода к работе на кранах-трубоукладчиках допускаются только лица, прошедшие специальное обучение работам на ГПМ, имеющие право на управление и производственный стаж не менее 1 года.
3.47. Во время протаскивания путь движения трубопровода и тягового троса должен быть освобожден от посторонних предметов (труб, бревен, камней, инструментов и т.п.)
3.48. При буксировке плети трубопровода к месту укладки необходимо:
— иметь по одному буксировщику в головной и хвостовой части трубопровода;
— обеспечить надежность крепления трубопровода к буксирующим плавучим средствам;
— не зачаливать шлюпки к трубопроводам.
3.49. При протаскивании трубопровода по дну водной преграды с помощью тяговой лебедки необходимо:
— надежно прикрепить лебедку к анкерной опоре, рассчитанной на максимальное усилие;
— находиться на расстоянии не менее 20 см от тягового, и якорного канатов;
— использовать систему дистанционного управления лебедкой;
— проверить надежность тягового троса, в случае необходимости испытать его на разрывное усилие;
— следить за показаниями динамометра лебедки, не допуская перегрузки троса выше расчетной величины;
— наматывать трос на барабан лебедки равномерно, без рывков (прикладывать нагрузку к тросу допускается только после того, как будет выбрана вся слабина троса);
— обеспечивать синхронную работу тяговой лебедки и тормозного устройства.
3.50. Понтоны, используемые для укладки трубопроводов, должны быть в исправном состоянии, проверены на герметичность и прочность давления, соответствующим полуторной глубине опускания. Понтоны, имеющие устройство автоматической строповки, следует отсоединять после вывода судов и плавучих средств за пределы зоны всплытия понтонов. При определении зоны всплытия, указанной в проекте производства работ, учитывать скорость течения.
3.51. Для проведения работ по испытанию трубопроводов устанавливается охранная зона в обе стороны от оси трубопровода по 150 м, которая обозначается предупредительными знаками и плакатами.
3.52. На месте производства работ бригада постоянно должна иметь вахтовый автотранспорт. Транспортные средства, предназначенные для перевозки людей, должны быть исправными и подвергаться ежедневному техническому осмотру. Ответственность за выпуск машин возлагается на начальника участка, мастера. Все машины должны эксплуатироваться в соответствии с инструкциями по их эксплуатации.
3.53. Во избежание поскальзывания работников при проливах масла, бурового раствора и других технических жидкостей следует немедленно засыпать место пролива песком или опилками, затем сгрести и убрать в контейнер.

ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ МАШИН И МЕХАНИЗМОВ

3.54. Персонал установок, обслуживающий электрическую часть оборудования напряжением до 1000 В, должен пройти специальное обучение и проверку знаний в квалификационной комиссии с присвоением ему квалификационной группы по электробезопасности не ниже II.
3.55. Последующая проверка знаний производится не реже 1 раза в год.
3.56. Персонал установок должен иметь:
— элементарное техническое знакомство с электроустановками;
— отчетливое представление об опасности приближении к токоведущим частям;
— знание основных мер предосторожности при работе в электроустановках;
— практическое знакомство с правилами оказания первой помощи.
3.57. Машинисту разрешается единолично открывать для осмотра дверцы щитов пусковых устройств, пультов управления. При таком осмотре следует соблюдать осторожность, не касаться токоведущих частей, открытой аппаратуры. Во время работы машинист должен следить за исправностью электроустановок, показанием приборов, степенью нагрева электродвигателей. При работе с рукоятками управления, не покрытыми изоляционным материалом, машинист обязан пользоваться диэлектрическими перчатками.
3.58. Во избежание поражения электрическим током запрещается:
— прикасаться к открытым токоведущим частям электрооборудования или оголенным проводам, находящимся под напряжением; самовольно исправлять или подключать электропроводку или электрооборудование;
— использовать электрооборудование не по назначению;
— пользоваться неисправным электрооборудованием или неисправными предохранительными и защитными средствами;
— включать электрооборудование и электроинструмент без защитного заземления или с неисправным заземлением;
— включать в электросеть электрифицированные инструменты и другие токоприемники без применения предназначенных для этих цели устройств;
— снимать предупреждающие плакаты, ограждения или включать отключенные электроустановки без разрешения соответствующих лиц;
— устранять неисправности или регулировать электрооборудование и инструмент во включенном состоянии;
— оставлять электрооборудование, электроинструмент, осветительные и электронагревательные приборы во включенном состоянии без присмотра;
— тушить загоревшую электропроводку, электроустановку и кабель, находящуюся под напряжением, водой или пенным огнетушителем.

ПРОВЕДЕНИЕ БУРОВЫХ РАБОТ В ЗИМНИЙ ПЕРИОД

3.59. При использовании бурового оборудования в зимнее время производится его ТО:
— замена масла в двигателе, замена дизельного (с летнего на зимнее);
— замена фильтров грубой и тонкой очистки.
3.60. Проведение буровых работ в зимний период при температуре воздуха -10 град. С запрещается.
3.61. Основным условием проведения буровых работ при температуре воздуха до -8 град. С является наличие и использование горячей воды (t = 50 град. C).
3.62. Перед началом проведения буровых работ при низкой температуре воздуха произвести прогрев оборудования (вначале проводится прогрев двигателя, а затем гидравлики).
3.63. Ориентировочное время прогрева оборудования 20 минут.
3.64. Отогревается участок точки бурения (при помощи теплого песка, паяльной лампы)
3.65. Произвести приготовление бентонитовой смеси с использованием горячей воды.
3.66. На этапе расширения канала используются чистые (или разогретые) расширители.
3.67. По окончании проведения буровых работ (при длительных остановках в работе) необходимо пролить бентонитовый насос и мотопомпу тосолом (антифризом), чтобы исключить замерзание оборудования.

4. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

4.1. Работа должна быть немедленно остановлена в случаях:
— возникновения пожара;
— при выявлении неполадок в работе электроштабелера;
— внезапном резком ухудшении самочувствия;
— несчастном случае с работником.
4.2. При обнаружении в процессе работы неисправностей, при которых согласно инструкции завода-изготовителя не допускается эксплуатация установок, работу следует прекратить и сообщить лицу, ответственному за технически исправное состояние машины.
4.3. При возникновении пожара машинисты установок должны принять меры для его тушения подручными средствами и сообщить в пожарную охрану по телефону 101 или 112.
4.4. При авариях и несчастных случаях машинист должен остановить работу буровой установки и немедленно принять меры по оказанию первой помощи пострадавшему, при необходимости вызвать бригаду скорой помощи по телефону 103 или 112, поставить в известность руководителя работ, по возможности сохранить обстановку, если это не приведет к аварии или травмированию других людей.
4.5. В случае аварийной обстановки (повреждение трубопровода, балласта, обрыв тягового троса и т.п.) сигнальщик должен немедленно подать сигнал о прекращении укладки трубопровода.
4.6. В случае появления аварийной ситуации, связанной с опасностью для своего здоровья и здоровья окружающих людей, отключить установку, покинуть опасную зону и сообщить об опасности непосредственному руководителю.

5. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ

5.1. После завершения операции прокладки необходимо:
— осмотреть гидросистему;
— реанкерировать бурильную установку;
— при выключенном двигателе очистить и промыть весь инструмент;
— отсоединить все шланги и кабели;
— отсоединить зануляющие кабели и скатать зануляющий мат;
— закатить установку на трейлер и приготовить ее к транспортировке.
— снять средства индивидуальной защиты и убрать их в предназначенное для них место.
5.2. Если буровая жидкость не будет использоваться в течение текущего дня, ее нужно слить, промыть насосную станцию струей воды или антифриза (тосола), чтобы предотвратить их заледенение (в зимний период).
5.3. Перед экскавацией грунта из котлованов, которые предназначены для сбора бентонита, откачать бентонитовый раствор и вывезти на утилизацию.
5.4. На заключительном этапе работ необходимо заровнять все проделанные экскавации грунта, убрать ограждения и восстановить озеленение.
5.5. Сообщить руководителю работ или лицу ответственному за исправное состояние машины обо всех неполадках, возникших во время работы.
5.6. В зимний период по завершению расширения канала, штанги, находящиеся в канале должны быть пустыми (без бентонитового раствора).
5.7. Произвести демонтаж строительной площадки.
5.8. Произвести уборку мусора на месте проведения буровых работ (бытовой мусор, обрезки трубы, мешки из-под бентонита).

Скачать Инструкцию

Благодарим Анатолия за предоставленную инструкцию! =)

Согласно статье 212 ТК РФ, работодатель обязан обеспечивать разработку и утверждение правил и инструкций по охране труда для своих работников. При этом, если в организации есть профсоюз, его мнение по этому вопросу также необходимо учитывать. При разработке этих локальных нормативных актов необходимо опираться на положения Методических рекомендаций по разработке инструкций…, утвержденных Минтруда РФ 13.05.2004, и позицию самого Минтруда, изложенную в письме от 30.06.2016 № 15-2/ООГ-2373. Предлагаем вам инструкцию по охране труда для машиниста буровой установки, разработанную с учетом требований Минтруда.

Общество с ограниченной ответственностью «Пион»

Согласовано

Утверждаю

председатель профсоюза работников генеральный директор
ООО «Пион» ООО «Пион»
Сидоров П.П. Воронов А.В.
“__”___________2017 г. “__”___________2017 г.
Сидоров Сидоров П.П. Воронов Воронов А.В.

Инструкция №___

ИНСТРУКЦИЯ
по охране труда
для машиниста буровой установки

1. Общие требования охраны труда

1.1. Настоящая инструкция предусматривает основные требования по организации и проведению безопасной работы машиниста буровой установки (при работе на станках шарошечного бурения).

1.2. К самостоятельной работе в качестве машиниста буровой установки допускаются работники:

  • не моложе 18 лет;
  • прошедшие соответствующую подготовку по специальности, имеющие удостоверение по профессии «машинист буровой установки» соответствующего разряда;
  • прошедшие медицинские осмотры (обследования):
    • предварительные (при поступлении на работу),
    • периодические (в течение трудовой деятельности):
      • 1 раз в 2 года (по факторам: производственный шум, общая вибрации, работа на высоте, геологические работы, пониженная температура и физические перегрузки);
      • на базе центра профпатологии — 1 раз в 5 лет и признанные годными к выполнению работ.

При отказе работника от прохождения медицинских осмотров или невыполнении им рекомендаций по результатам обследований он не допускается к работе.

  • прошедшие инструктажи:
    • вводный инструктаж по охране труда и вводный инструктаж по пожарной безопасности (при приеме на работу);
    • первичный инструктаж на рабочем месте с последующим оформлением допуска;
    • повторные инструктажи на рабочем месте (по охране труда и пожарной безопасности, санитарии) (не реже 1 раза в 3 месяца);
    • целевой (при выполнении разовых работ, не связанных с прямыми обязанностями машиниста буровой установки);
    • внеплановый:
      • при изменении условий работы (введении в действие в организации новых или переработанных норм, правил, инструкций; установке и введении нового оборудования);
      • при назначении или переводе на другую работу, если новые обязанности требуют дополнительных знаний норм и правил;
      • при нарушении работниками требований нормативных актов по охране труда, пожарной безопасности, электробезопасности, санитарии и гигиены труда, правил оказания первой помощи при несчастных случаях;
      • по требованию органов государственного надзора;
      • по заключению комиссий, расследовавших несчастные случаи с людьми;
      • при повышении знаний на более высокую группу допуска по электробезопасности;
      • при проверке знаний после получения неудовлетворительной оценки;
      • при перерыве в работе по данной профессии более 30 календарных дней;
      • прошедшие стажировку на рабочем месте (от 2 до 14 смен);
      • прошедшие обучение: предварительное (при поступлении на работу в течение 1-го месяца); ежегодное — по охране труда, пожарной безопасности, электробезопасности (имеющие II группу допуска), правилам оказания первой помощи при несчастных случаях на производстве, санитарии и гигиены труда; до начала полевых работ, кроме профессиональной подготовки и инструктажа по безопасности труда, работники должны быть обучены приемам и навыкам, связанным со спецификой работ в данном районе, оказанию первой медицинской помощи при несчастных случаях и заболеваниях, мерам предосторожности от опасной флоры и фауны, а также способам ориентирования на местности и подачи сигналов (о помощи, предупреждающих об опасности и др.);
      • прошедшие проверку знаний: первичную (проводится у работников, впервые поступивших на работу); очередную (проводится не реже 1 раза в год). Подтверждение (присвоение) группы по электробезопасности производится при очередной (первичной) проверке знаний по охране труда, что указывается в протоколе проверки знаний по охране труда и в квалификационном удостоверении; внеочередную (проводится независимо от срока проведения предыдущей проверки).

Рабочие буровых бригад, в которых предусматривается совмещение производственных профессий, должны пройти обучение по всем видам работ, сдать экзамены и получить допуск.

1.3. При неудовлетворительной оценке знаний правил и инструкций назначаются повторные проверки не позднее 1 месяца со дня последней проверки. Персонал, показавший неудовлетворительные знания при третьей проверке, не допускается к работе по данной специальности и должен быть переведен на другую работу.

1.4. Машинист и помощник машиниста буровой установки, управление которой связано с оперативным включением и отключением электроустановки, должны иметь группу по электробезопасности в соответствии с Межотраслевыми Правилами по охране труда (правилами безопасности) при эксплуатации электроустановок:

  • машинисты — не ниже IV группы;
  • помощники машинистов — не ниже III группы.

Наличие указанных групп по электробезопасности дает право машинисту и его помощнику производить обслуживание и текущие профилактические ремонты только в пределах закрепленной буровой установки и ее приключательного пункта, в том числе подсоединение (отсоединение) кабеля у приключательного пункта по распоряжению энергетика или энергодиспетчера.

При временном переводе машинистов и их помощников на другие буровые установки выполнение указанных работ разрешается после ознакомления их с системой энергоснабжения этих установок.

1.5. Машинист буровой установки, занятый на работе, где организацией труда предусматривается совмещение производственных профессий, должен пройти обучение по всем видам работ, сдать экзамены и получить допуск.

1.6. Машинист буровой установки обязан проходить:

  • периодические медицинские осмотры — ежегодно;
  • повторный инструктаж по безопасности труда от руководителя работ — не реже одного раза в квартал;
  • обучение безопасным методам и приемам работ и проверку их знаний в объеме программы, утвержденной администрацией предприятия, — один раз в год;
  • обучение и проверку знаний требований Межотраслевых Правил по охране труда (правил безопасности) при эксплуатации электроустановок — один раз в год;
  • внеплановый и целевой инструктаж по безопасности труда — по мере необходимости.

1.7. Машинист буровой установки с признаками явного недомогания, в состоянии алкогольного или наркотического опьянения к работе не допускается.

1.8. Машинист буровой установки обязан:

  • соблюдать правила внутреннего распорядка и дисциплину труда;
  • своевременно и точно исполнять распоряжения администрации;
  • соблюдать технологическую дисциплину, требования по охране труда, технике безопасности и производственной санитарии; бережно относиться к имуществу предприятия; соблюдать порядок передвижения в карьере;
  • знать значения применяемых на предприятии знаков безопасности, звуковых и световых сигналов, быть внимательным к подаваемым сигналам и выполнять их требования.

Каждый неправильно поданный или непонятный сигнал должен восприниматься как сигнал «Стоп».

1.9. В случае возникновения в процессе работы каких-либо вопросов, связанных с ее безопасным выполнением, необходимо немедленно обратиться к работнику, ответственному за безопасное производство работ (мастеру или начальнику смены).

1.10. В течение всей рабочей смены следует соблюдать установленный администрацией режим труда и отдыха.

1.11. Отдыхать и курить разрешается только в специально отведенных местах.

1.12. Для питья следует использовать воду только из сатураторов, питьевых фонтанчиков, питьевых бачков, личных фляг и термосов. Использовать другие, случайные источники, не допускается.

1.13. Прием пищи следует производить только в специально оборудованных помещениях (местах).

1.14. При работе на станках шарошечного бурения имеют место такие опасные и вредные производственные факторы как: движущиеся машины и механизмы; подвижные части оборудования; повышенная запыленность и загазованность воздуха рабочей зоны; обрушивающиеся горные породы; микроклимат; повышенный уровень шума; повышенный уровень общей и местной вибрации; опасность поражения электрическим током при приближении к открытым токоведущим частям.

1.15. Администрация предприятия должна обеспечивать машиниста буровой установки средствами индивидуальной защиты в соответствии с действующими отраслевыми нормами бесплатной выдачи специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты:

№ п/п

Наименование

Срок использования

1

костюм брезентовый

1 комплект на год

2

сапоги кирзовые

1 пара на год

3

рукавицы брезентовые

12 пар на год

4

респиратор

до износа

5

очки защитные

до износа

6

каска защитная

до износа

Зимой дополнительно:

7

куртка на утепляющей прокладке

1 шт. на 2 года

8

брюки на утепляющей прокладке

1 шт. на 2 года

9

валенки

1 пара на 2,5 года

При наличии нескольких видов равноэффективных респираторов работники могут пользоваться правом выбора респиратора, наиболее приемлемого для них с точки зрения защиты и комфорта.

1.16. Машинист буровой установки без полагающихся по условиям производства спецодежды, спецобуви и других средств индивидуальной защиты и предохранительных приспособлений к выполнению работ не допускается.

1.17. Машинист буровой установки обязан:

  • содержать рабочее место в чистоте;
  • соблюдать на производстве требования пожарной безопасности, а также соблюдать и поддерживать противопожарный режим;
  • соблюдать меры предосторожности при проведении работ с легковоспламеняющимися и горючими жидкостями, горючими газами и другими пожаро- и взрывоопасными веществами, материалами и оборудованием;
  • знать пути эвакуации из зоны возникновения пожара или аварии;
  • уметь пользоваться первичными средствами пожаротушения.

1.18. Использовать первичные средства пожаротушения, немеханизированный пожарный инструмент и инвентарь для хозяйственных и прочих нужд, не связанных с тушением пожара, запрещается.

1.19. Смазочные и обтирочные материалы должны храниться в специальных металлических ящиках с закрывающимися крышками.

1.20. О случаях травмирования и всех неисправностях работы механизмов, оборудования, нарушениях технологических режимов, ухудшении условий труда, возникновении чрезвычайных ситуаций машинист буровой установки должен сообщить мастеру (начальнику) смены и принять профилактические меры по обстоятельствам, обеспечив собственную безопасность.

1.21. При заболевании, отравлении или несчастном случае машинист буровой установки должен немедленно прекратить работу, известить об этом мастера (начальника) смены и обратиться за медицинской помощью.

1.22. При несчастном случае с другими работниками необходимо: оказать пострадавшему первую помощь (машинист буровой установки должен знать порядок ее оказания и назначение лекарственных препаратов индивидуальной аптечки); по возможности сохранить обстановку случая и о случившемся доложить мастеру (начальнику) смены.

1.23. В процессе работы машинист буровой установки обязан соблюдать правила личной гигиены: обеспыливать спецодежду; мыть руки с мылом перед приемом пищи; следить за чистотой рабочего места, спецодежды и средств индивидуальной защиты.

1.24. По мере загрязнения или износа спецодежда машиниста буровой установки должна подвергаться химчистке, стирке или ремонту за счет средств предприятия.

Не допускается обработка и стирка загрязненной спецодежды на дому самими работниками, а также применение для этой цели взрыво- и пожароопасных веществ.

1.25. За невыполнение требований безопасности, изложенных в настоящей инструкции, в зависимости от характера допущенных нарушений и их последствий, машинист буровой установки несет дисциплинарную, материальную или уголовную ответственность, согласно действующему законодательству Российской Федерации.

2. Требования безопасности перед началом работ

2.1. Осмотреть, привести в порядок и надеть спецодежду. Застегнуть и заправить ее так, чтобы она не имела свисающих и развевающихся концов.

2.2. Убедиться в исправности каски, респиратора, надеть и плотно подогнать их.

2.3. Ознакомиться с записями в журнале приема-сдачи смен. Получить от машиниста буровой установки, сдающего смену, сведения о состоянии бурового станка и о неполадках в его работе за прошедшую смену (при непрерывном графике работы).

2.4. Осмотр рабочей площадки и бурового станка производить совместно с бригадой, сдающей смену.

2.5. При обнаружении на рабочей площадке нависших «козырьков», глыб и отдельных крупных валунов, а также навесов из снега и льда, сообщить мастеру (начальнику) смены и действовать по его указанию. Приступать к работе и находиться под «козырьком» и нависями на уступах запрещается.

2.6. Осмотреть передвижную комплектную трансформаторную подстанцию (ПКТП) и проверить:

  • целостность конструкций корпуса и прочность его крепления на салазках;
  • исправность и крепление ограждения конструкций ввода;
  • исправность дверных запирающих устройств;
  • надежность контактов заземления корпуса и отсутствие повреждений заземляющего проводника;
  • четкость работы реле утечки тока путем нажатия на кнопку опробования;
  • исправность механической блокировки между разъединителем и всеми дверями высоковольтных камер.

Включение буровых станков при обнаруженных в ПКТП неисправностях запрещается. О всех замеченных неисправностях необходимо сообщить мастеру (начальнику) смены и энергодиспетчеру.

2.7. Осмотреть питающий кабель бурового станка и проверить:

  • правильность прокладки кабеля по трассе;
  • отсутствие порывов и трещин оболочки кабеля на всю глубину, проколов и срезов по всей длине кабельной линии, питающей буровую установку;
  • отсутствие смятий от наезда транспортных средств или падения глыб породы и других механических повреждений наружной шланговой оболочки кабеля.

2.8. Осмотр бурового станка следует производить при отключенных механизмах станка и отключенном главном (вводном) автомате станка. На привод автомата необходимо вывесить плакат с поясняющей надписью «Не включать — работают люди!».

2.9. При осмотре бурового станка необходимо:

  • убедиться в надежности крепления узлов и деталей станка. Обратить внимание на крепление лестниц, трапов, ограждений, а также узлов и деталей, расположенных на высоте;
  • проверить наличие и исправность ограждений всех открытых движущихся частей механизмов сетками, кожухами и щитками;
  • проверить состояние канатов, убедиться, что подъемные канаты и канаты подачи бурового снаряда на забой соответствуют паспортным данным, и число порванных проволок на длине шага свивки не превышает 10 % от их общего числа в канате, а торчащие концы оборванных проволок обрезаны;
  • проверить надежность крепления и правильность укладки канатов на барабане лебедки. В случае неправильной укладки каната следует произвести его переукладку, при этом направлять канат и поправлять его на барабане лебедки необходимо при помощи специальных приспособлений. Поправлять канат руками запрещается;
  • проверить крепление мачты станка, а также крепление кассеты к мачте, наличие и исправность упоров для фиксации штанг в кассете;
  • произвести осмотр электрических машин постоянного тока, проверить состояние поверхности коллектора, отсутствие искрений, оплавлений, окисления соединений, ослабления пластин, состояние щеткодержателей, щеток и их токопроводов;
  • осмотреть станцию управления, пульты и шкафы, проверить чистоту и исправность контактов пускорегулирующей аппаратуры и проводки;
  • проверить исправность приборов освещения (фар, ламп накаливания), убедиться в достаточности освещения. Освещение должно обеспечивать четкую видимость пусковых устройств, приводов, ограждений, рабочей площадки;
  • проверить исправность контрольно-измерительных приборов.

2.10. Включить вводный автомат. Опробовать действие блокировки от переподъема бурового става, блокировки дверей распределительных ящиков, шкафов и пульта управления.

2.11. Проверить цепь аварийного отключения вводного автомата. Аварийное отключение вводного автомата следует проверять со всех 4-х кнопок, расположенных на:

  • пульте управления бурением;
  • пульте управления ходом в кабине машиниста;
  • выносном пульте управления;
  • у заднего домкрата (возле вводной коробки).

В случае отказа в отключении автомата от любой из указанных кнопок работа на станке до выявления и устранения неисправностей запрещается.

2.12. Проверить работу и исправность реле утечки тока в цепях управления, сигнализации и освещения. Запрещается работать на буровом станке при отсутствии или неисправности реле утечки тока или отсутствии пломбы на ней.

2.13. Подать сигнал в соответствии с принятой системой сигнализации, опробовать работу всех механизмов бурового станка на холостом ходу, убедиться в исправности тормозов лебедки и хода.

2.14. Проверить исправность действия системы пылеулавливания или пылеподавления, опробовать работу вентилятора и механизма встряхивания рукавов, проверить наличие полного комплекта рукавов и их исправность или наличие необходимого количества воды в баке для образования водовоздушной смеси при пылеподавлении. Запрещается работать на буровых станках с неисправной системой пылеподавления.

2.15. Проверить наличие на буровом станке средств защиты и пожаротушения, убедиться в их исправности. На буровом станке должны быть:

№ п/п

Наименование

Количество

1

указатель напряжения до 1000 В

1 шт.

2

диэлектрические перчатки

2 пары

3

защитные очки

2 пары

4

боты

1 пара

5

переносные заземления

1 комплект на каждое напряжение

6

предупредительные плакаты

1 комплект

7

углекислотный огнетушитель

1 шт.

2.16. Проверить исправность ручного инструмента. Работать неисправным инструментом запрещается.

2.17. Обо всех обнаруженных неисправностях машинист буровой установки должен сделать запись в журнале приема-сдачи смен, доложить о них мастеру (начальнику) смены и действовать по их указанию, записанному в журнале приема-сдачи смен.

2.18. Оформить прием смены в журнале приема-сдачи смен.

3. Требования безопасности во время работы

3.1. Машинист буровой установки должен обеспечить правильную и безопасную эксплуатацию узлов и механизмов бурового станка и следить за соблюдением требований безопасности со стороны помощника машиниста и ремонтного персонала.

3.2. Помощник машиниста буровой установки должен выполнять указания машиниста, следить за наличием и исправностью средств защиты и пожаротушения, инструмента, содержать буровой станок в чистоте и своевременно смазывать его механизмы.

3.3. В течение смены между машинистом буровой установки и его помощником должна быть согласованность в выполнении всех операций. Машинист во время работы должен знать, где находится и чем занимается его помощник.

3.4. Во время работы бурового станка машинист буровой установки должен находиться у пульта управления. Разрешается проводить стажировку обучающихся под непосредственным наблюдением машиниста. Ответственность за безопасность работ в этом случае возлагается на машиниста.

3.5. Запрещается допуск посторонних работников к работающему буровому станку и в зону его действия, за исключением работника технического надзора, проверяющего или контролирующего работу оборудования буровой установки.

3.6. Перед началом работы на буровом станке и перед включением какого-либо механизма станка подать звуковой сигнал.

3.7. Запуск механизмов станка в работу при забуривании скважины производить включением их в следующей последовательности:

  • системы пылеподавления или пылеулавливания;
  • компрессоры;
  • насосы гидросистемы;
  • рабочий орган.

3.8. Перед включением системы отдува шлама станка СБШ-250 МН-32 убедиться в отсутствии людей в радиусе разлета шлама.

3.9. При подготовке бурового станка к передвижению от скважины к скважине:

  • закрепить кассету к мачте при помощи механизма стопорения, зафиксировать все штанги в замках кассеты;
  • буровой став поднять в верхнее положение и застопорить;
  • опорные домкраты поднять в крайнее верхнее положение;
  • убедиться, что все механизмы станка отключены, а рукоятка универсального переключателя переведена в положение «Ход».

Наметить путь передвижения станка. В зимнее время очистить гусеницы станка от льда.

3.10. Управление буровым станком при его передвижении производить с выносного пульта управления. Перед передвижением станка с выносного пульта управления проверить исправность звукового сигнала и надежность отключения вводного автомата от кнопок аварийного отключения, расположенных на выносном пульте управления и у заднего домкрата.

В случае неисправности звукового сигнала, а также отказа в отключении автомата от любой из указанных кнопок, передвижение станка запрещается.

3.11. Перед началом передвижения бурового станка с него должны быть удалены работники.

3.12. При движении бурового станка по обуриваемому блоку, а также с горизонта на горизонт, между машинистом буровой установки и его помощником должна быть видимая связь, а их действия должны быть согласованы.

3.13. Помощник машиниста буровой установки не должен допускать натяжения питающего кабеля и наезда на него станка во время передвижения.

3.14. Кабель, находящийся под напряжением, переносить в диэлектрических перчатках и ботах или с применением специальных устройств с изолированными рукоятками.

3.15. Запрещается перемещение кабеля, находящегося под напряжением, с помощью механизмов, кроме участка длиной до 15 м, непосредственно прилегающего к буровому станку.

3.16. Через автомобильные дороги и железнодорожные пути кабель прокладывать в трубах, коробах, желобах. Размеры укрытий должны превышать ширину железнодорожных путей или автодорог не менее чем на 2 м в каждую сторону и выдерживать полную нагрузку транспортных средств. При прокладке кабеля вдоль железнодорожного пути или автодороги он должен находиться от них на расстоянии не ближе 2 метров.

3.17. Перемещение бурового станка с поднятой мачтой допускается только при бурении скважин на обуриваемом блоке по спланированной поверхности.

Любой перегон станка с горизонта на горизонт или другой блок, переезд через железнодорожные пути должен производиться с опущенной мачтой в транспортное положение и закрепленным буровым инструментом по спланированным дорогам, по письменному распоряжению начальника или главного инженера карьера.

3.18. Транспортировка бурового станка трактором или бульдозером разрешается только с применением жесткой сцепки или при осуществлении специально разработанных мероприятий, обеспечивающих безопасность.

3.19. Перед установкой бурового станка осмотреть место его будущей работы. Буровой станок должен быть установлен на спланированной площадке за пределами призмы обрушения и расположен так, чтобы гусеницы станка находились не ближе 2 м от бровки уступа, а его продольная ось была перпендикулярна бровке уступа. При наличии открытых трещин необходимо сообщить мастеру (начальнику) смены и действовать по его указанию.

3.20. Управление буровым станком при установке его на первый ряд скважин от бровки уступа осуществлять дистанционно с выносного пульта управления.

3.21. Бурение скважин производить в соответствии с утвержденным проектом (паспортом) на бурение блока.

3.22. Перед забуриванием скважины буровой станок установить на гидродомкраты. Плиты домкратов должны плотно прилегать к грунту. Запрещается подкладывать под домкраты куски руды и породы. Буровой станок должен быть установлен строго горизонтально.

3.23. При забуривании скважин необходимо соблюдать следующую последовательность выполнения операций:

  • установить буровой станок на скважину для бурения, плавно опустить буровой став на землю, отметить место будущей скважины, затем поднять буровой став лебедкой на высоту приемного конуса и произвести зажим бурового става кулачками гидропатрона;
  • установить приемный конус;
  • опустить буровой став на землю для производства бурения.

3.24. Во время бурения следить за сохранением горизонтального положения станка по уровню. При потере горизонтальности необходимо приостановить бурение и устранить причины перекоса.

3.25. Каждая скважина, диаметр устья которой превышает 250 мм, после окончания бурения должна быть перекрыта.

Участки перекрытых скважин следует ограждать предупредительными знаками. Порядок ограждения зоны пробуренных скважин должен быть утвержден главным инженером.

3.26. Во время бурения запрещается:

  • производить осмотр, крепление, ремонт, смазку и регулировку механизмов и деталей;
  • регулировать тормоза;
  • приводить в действие механизм хода.

3.27. Остановить буровой станок в следующих случаях:

  • при повышении давления в воздухосборнике сверх допустимого значения;
  • при появлении стука или шума в компрессоре или электродвигателях;
  • при повышении температуры масла в компрессоре выше нормы;
  • при обнаружении искрения щеток коллектора;
  • при отказе в работе манометра на пульте управления или других контрольно-измерительных приборов;
  • при обнаружении утечки масла из гидросистемы или маслосистемы компрессорной установки;
  • при неисправности предохранительного клапана;
  • при повреждении бурового става и обрыве одной пряди каната;
  • при обнаружении трещин, пропуске воздуха в воздухосборнике;
  • при возможности аварии или несчастного случая.

3.28. Перед подъемом и опусканием мачты убедиться:

  • в отсутствии на ней незакрепленных предметов;
  • в исправности гидроцилиндров, их соединительных элементов с мачтой и опорами, а также гидросистемы, питающей гидроцилиндры.

При подъеме и опускании мачты нахождение людей спереди и сзади станка запрещается.

3.29. При замене штанг использовать специальное приспособление на кассете, препятствующее выпадению штанг из зева кассеты.

3.30. Переноску шарошечных долот производить в рукавицах при помощи специальных колпаков, навернутых на резьбу долот.

3.31. Осмотр долота, очистку его от шлама и смазки, очистку устья скважины и замер скважины должен производить помощник машиниста буровой установки под наблюдением машиниста. При этом машинист буровой установки должен:

  • проверить прочность свинчивания (сочленения) редуктора двигателя вращателя со штангой;
  • поднять и закрепить буровой став;
  • отключить вводной автомат и на его рукоятку вывесить плакат с поясняющей надписью «Не включать — работают люди!».

3.32. Работы по осмотру и текущему профилактическому ремонту электрооборудования бурового станка проводить по наряду, распоряжению или в порядке текущей эксплуатации. До начала работ должны быть выполнены технические мероприятия, обеспечивающие безопасность работающих. В порядке текущей эксплуатации должны проводиться работы согласно перечню работ, составленному работником, ответственным за электрохозяйство, и утвержденному главным инженером предприятия.

3.33. Результаты осмотров, ревизий и ремонтов электрооборудования должны быть записаны в оперативный журнал.

3.34. Включение и отключение автоматических выключателей, контакторов, рубильников, за исключением автоматических выключателей дистанционного управления, производить в диэлектрических перчатках.

3.35. При чрезмерном нагреве какой-либо электрической машины, искрении на контактных поверхностях и других неисправностях электрооборудования прекратить работу бурового станка, устранить неисправности, если эти работы определены перечнем работ, проводимых в порядке текущей эксплуатации, или сообщить о них мастеру (начальнику) смены.

3.36. Переключение питающего кабеля бурового станка производить по указанию мастера (начальника цеха, смены) с соблюдением мер безопасности, указанных в инструкции по переключению питающих кабелей, составленной на предприятии.

3.37. Электрозащитные средства использовать по их прямому назначению в электроустановках напряжением не выше того, на которое они рассчитаны.

3.38. Перед применением средства защиты проверить на исправность, отсутствие внешних повреждений, очистить и обтереть от пыли, проверить по штампу срок годности. У диэлектрических перчаток перед применением следует проверить отсутствие проколов путем скручивания их в сторону пальцев.

Пользоваться средствами защиты, срок годности которых истек, запрещается.

3.39. При производстве работ без снятия напряжения на токоведущих частях с помощью изолирующих средств защиты:

  • держать изолирующие части средств защиты за ручки-захваты до ограничительного кольца;
  • располагать изолирующие части средств защиты так, чтобы не возникла опасность перекрытия по поверхности изоляции между токоведущими частями двух фаз или замыкания на землю;
  • пользоваться только сухими и чистыми изолирующими частями средств защиты с неповрежденным лаковым покрытием.

При обнаружении нарушения лакового покрытия или других неисправностей изолирующих частей средств защиты пользование ими должно быть немедленно прекращено.

3.40. При работе с применением электрозащитных средств (изолирующие штанги и клещи, электроизмерительные клещи, указатели напряжения) допускается приближаться к токоведущим частям на расстояние, определяемое длиной изолирующей части этих средств.

3.41. Всякий ремонт, а также чистка и смазка бурового станка, за исключением соединения гусеницы и цепи переездного механизма, производить при отключенных механизмах станка и отключенном главном (вводном) автомате. На привод автоматов необходимо вывесить плакат с поясняющей надписью «Не включать — работают люди!».

3.42. Машинист буровой установки, работающий на мачте бурового станка, должен пользоваться предохранительным поясом, прикрепленным к мачте.

Запрещается нахождение людей на мачте бурового станка во время его работы и передвижения.

3.43. Машинист буровой установки должен по первому требованию сигналиста, руководителя взрывных работ или после первого предупредительного сигнала прекратить работу, выключить все механизмы бурового станка, отключить вводной автомат и удалиться в безопасную зону. Находиться во взрывоопасной зоне запрещается.

3.44. Возвращаться к месту работы следует после сигнала «Отбой». К месту работы на участок, на котором производился взрыв, возвращаться следует только после получения разрешения от работника, ответственного за ведение взрывных работ.

4. Требования безопасности в аварийных ситуациях

4.1. При аварийном выходе из строя шарошечного долота и оставления его в скважине принять меры по его извлечению. При невозможности извлечения на плане ведения буровых работ отметить место нахождения долота или его части, сообщить мастеру (начальнику) смены. В журнале учета долот сделать соответствующую запись.

4.2. При пожаре на буровой установке отключить электрооборудование и приступить к тушению пожара имеющимися средствами пожаротушения, сообщить об этом мастеру (начальнику) смены или диспетчеру.

4.3. При обрыве провода запрещается приближаться к опасному месту на расстояние ближе 8 м. При этом необходимо принять меры, исключающие попадание других работников в опасную зону, и сообщить о случившемся диспетчеру или другому должностному лицу.

Уходить из зоны растекания тока следует короткими шажками, не отрывая одной ноги от другой.

5. Требования безопасности по окончании работы

5.1. Снять напряжение с питающего кабеля.

5.2. Открыть продувочные краны воздухосборника компрессорной установки, произвести продувку пневмосистемы с целью удаления конденсата и масла.

5.3. Осмотреть все механизмы бурового станка, питающий кабель, очистить их от пыли, грязи и излишней смазки.

5.4. Очистить рабочий инструмент, убрать его в специально отведенное место.

5.5. Обо всех замеченных неполадках и неисправностях в работе бурового станка в течение смены и принятых мерах по их устранению сделать запись в журнале приема-сдачи смен. Сообщить об этом машинисту буровой установки, принимающему смену (при непрерывном графике работ).

5.6. Сообщить мастеру (начальнику) смены о сдаче смены.

5.7. Произвести обеспыливание спецодежды.

5.8. Снять спецодежду в гардеробной для загрязненной одежды, убрать ее в шкаф, принять душ и процедуры по профилактике вибрационных заболеваний.

Настоящая Инструкция разработана в соответствии с Типовой инструкцией по охране труда для машиниста буровой установки (работающего на станках шарошечного бурения) ТИ-001-2002.

Скачать

Бурение — это очень сложный технологический процесс, который требует четкого и неукоснительного соблюдения требований охраны труда и промышленной безопасности.

Ниже мы рассмотрим основные требования, которые вам необходимо соблюдать касательно работников, территории буровых работ, применяемого оборудования и инструментов.

Опасности бурения

Буровые работы это работы повышенной опасности, которые требуют повышенных мер безопасности

Основные виды опасностей в бурении связаны с подготовкой временного жилого поселка, территории рабочих и буровых площадок, а также опасности, связанные с эксплуатацией буровых установок

Основные опасности для работников занятых в бурении следующие:

  1. движущиеся машины и механизмы, подвижные части производственного оборудования;
  2. острые кромки, заусенцы, шероховатая поверхность заготовок, инструмента, оборудования;
  3. разрушающиеся конструкции;
  4. повышенный уровень шума на рабочем месте;
  5. общая вибрация;
  6. повышенное напряжение в электрической цепи, замыкание которой может пройти через тело человека;
  7. повышенная физическая нагрузка;
  8. недостаточная или повышенная освещенность рабочей зоны (места);
  9. работа на высоте;
  10. пониженная температура воздуха рабочей зоны;
  11. эмоциональные перегрузки.

Требования к работникам

Работники, осуществляющие буровые работы обычно представлены в следующем составе:

  1. Машинист буровой установки
  2. 1 или 2 помощника машиниста
  3. Другой вспомогательный персонал (при необходимости)

Учитывая характер работ, требования к работникам соответствующие:

  1. Прохождение медицинского осмотра
  2. Наличие обучения по профессии (квалификационное удостоверение)
  3. Обучение и проверка знаний по охране труда (инструктажи и специальное обучение)
  4. Проверка знаний по производственной инструкции (в объеме производственной инструкции)
  5. Стажировка и допуск к работе (в соответствии с программой стажировки)
  6. Группа допуска по электробезопасности

Работники должны быть обеспечены средствами индивидуальной и коллективной защиты.

Требования к территории буровой площадки

Территория буровой площадки — это зона, на которой расположена непосредственно буровая установка, вспомогательное оборудование для производства буровых работ, зумпфы, отстойники и т.п.

Первое, что необходимо сделать это оградить участок работ на котором будет происходить бурение. Это необходимо, чтобы исключить доступ посторонних лиц.

Далее необходимо расположить щиты, на которых разместить следующую информацию

  1. Наименование компании
  2. Телефоны ответственных лиц
  3. Требования техники безопасности

Следующее обязательное требование к участку буровых работ, это наличие непрерывной связи. Это очень важно, если вы проводите работы в труднодоступных и отдаленных местах.

Помимо щита, о котором мы писали выше, на территории буровых работ должны быть расположены знаки безопасности. Знаки должны быть расположены на видном месте, так чтобы постоянно «мусолить глаз» работникам.

На каждой буровой площадке должна находиться аптечка первой помощи, ее необходимо обозначить соответствующим знаком

Все сооружения, которые находятся на территории буровых работ должны быть заземлены.

Проходы необходимо поддерживать в чистоте, при необходимости регулярно очищать их, например, от снега, чтобы ваши работники не падали.

Зумпфы и отстойники, необходимо тоже ограждать, только в данном случае ограждение должно быть надежным, таким чтобы работники не могли его случайно снести.

Если не территории присутствуют ямы или канавы, то их необходимо обозначить и накрыть каким-либо настилом.

Чтобы ликвидировать разливы не территории должен всегда находится аварийный комплект для их ликвидации. Это ящик с опилками и лопата. Все разливы необходимо своевременно убирать.

В месте хранения ГСМ должна быть выполнена обваловка по периметру. Место должно быть ограждено.

Место курения должно быть обозначено знаком, первичными средствами пожаротушения и водой. Место для курения, следует располагать подальше от любых сооружений, материалов и оборудования.

Правила требуют, чтобы на территории буровых работ располагался пожарный щит, укомплектованный в соответствии с требованиями пожарной безопасности.

Если вы применяете реагенты, то хранить их необходимо под навесом, чтобы исключить воздействие атмосферных осадков и попадание реагентов в почву.

Обязательно на территории буровой площадке необходимо организовать санитарно-бытовые условия (туалет). Если ваши работники принимают пищу на буровом участке, чтобы была возможность помыть руки и т.д.

Требования к буровой установке и вспомогательному оборудованию

Здание буровой установки должно иметь два выхода. Двери должны открываться наружу.

Работники, выполняющие бурение должны быть защищены от атмосферных осадков.

Напротив, буровой установки оборудуются специальные стеллажи, на которых хранятся трубы. Данные стеллажи, должны быть оборудованы приспособлениями, которые исключают раскатывание труб.

Все вращающиеся части элементов оборудования должны быть ограждены.

На подъемном устройстве должна быть информационная табличка с указанием номинальной грузоподъемности.

Буровая установка должна иметь 2 кнопки аварийной остановки. Первая кнопка должна находиться на пульте управления БУ, а вторая вне рабочей зоны оборудования. Чтобы в случае какого-либо происшествия можно было бы остановить станок, не приближаясь к нему.

Персонал буровой должен знать нахождение данных кнопок.

Все инструменты, применяемые на буровой установке, должны находиться в исправном состоянии, регулярно осматриваться и проверяться, как персоналом буровой, так и буровым мастером.

Буровой насос должен иметь предохранительный клапан, который при срабатывании сбрасывает промывочную жидкость через сливную линию в приемную емкость.

В талевой системе станка должны применяться только те канаты, которые допускаются изготовителем буровой установки. Канат должен закрепляться на барабане, на котором при спуско-подъемных операциях должно всегда должно быть не менее 3-х витков.

Буровая установка должна располагаться на опорах, которые бы обеспечивали ее устойчивость и исключали бы проседание грунта

Требования при проведении буровых работ

На буровом участке должна быть в наличии соответствующая документация по охране труда, промышленной безопасности и т.д.

Перед началом каждой рабочей смены машинист буровой установки должен проводить проверку объекта буровых работ. Для данной проверки можно использовать чек лист.

Перед пуском насосов после длительной остановки (зимой), необходимо проверить проходимость нагнетательного трубопровода и сливной линии

Что делать не допускается

  • Работать без использования приспособления, которое бы предупреждала закручивание нагнетательного шланга вокруг ведущей трубы
  • При помощи насоса, продавливать пробки в трубопроводах
  • Выполнять ремонтные работы трубопроводов или шлангов, во время подачи по ним промывочной жидкости
  • Соединять шланги между собой подручными средствами
  • Держать нагнетательный шланг руками от раскачивания и заматывания его вокруг ведущей трубы
  • Забираться на работающие механизмы и выполнять на них какую-либо работу
  • Использовать в работе подручные средства не предназначенные для этого
  • Тормозить движущиеся части оборудования, механизмов при помощи ломов или руками. Также сюда относиться, надевать, сбрасывать, натягивать или ослаблять ременные, клиноременные и цепные передачи.
  • Оставлять на ограждениях какие-либо предметы
  • Снимать ограждения до полной остановки механизмов
  • Входить за ограждения
  • Эксплуатировать оборудование, при нагрузках, превышающих нормативные значения
  • Применять неисправное оборудование, механизмы или средства защиты или не по назначению
  • Оставлять без присмотра работающее оборудование, аппаратуру, требующие при эксплуатации постоянного присутствия обслуживающего персонала
  • Также запрещено осуществлять какие-либо работы при отсутствии или неисправности ограждения

Перед запуском механизмов или оборудования буровой, в первую очередь необходимо убедиться в их исправности, далее следует проверить отсутствие коллег в опасной зоне работы механизма, а потом уже включать его.

Если проводиться техническое обслуживание или ремонт оборудования, то оно должно быть обесточено и приняты соответствующие меры по его блокировки от случайного включения.

Дополнительно запрещено

  • Применять добавки к буровым растворам на основе нефти
  • Применение каустической соли и растворов, содержащих ее
  • Применять удлинитель для ручки трубного ключа

Дополнительно, если проводятся какие-либо работы на высоте, работники должны иметь соответствующее обучение, а сами работы должны производиться под контролем ответственного лица.

Заправку топливом дизельной установки необходимо проводить силами не менее 2 работников. Заправлять только неработающий двигатель. Все проливы ГСМ должны быть своевременно устранены.

Хотите получать последние новости, новые НПА, разъяснения государственных органов и т.д.? Подписывайтесь на наш телеграмм канал!

УТВЕРЖДЕНЫ
Приказом Министерства
топлива и энергетики
Российской Федерации
от 12 июля 1996 г. N 178

 Утверждаю
Член коллегии
Госгортехнадзора России,
Начальник Управления
по надзору в нефтяной и
газовой промышленности
Ю.А.ДАДОНОВ
12 июля 1996 года

Согласовано
Постановлением Президиума
Российского Совета профсоюза
работников нефтяной, газовой
отраслей промышленности
и строительства
от 12 июля 1996 г. N 4

ТИПОВЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТ ПРИ СТРОИТЕЛЬСТВЕ НЕФТЯНЫХ И ГАЗОВЫХ СКВАЖИН

Редакционная комиссия: Дадонов Ю.А. — председатель комиссии; Лесничий В.Ф. — зам. председателя комиссии; Александров А.И., Алексеев Д.А., Бородин Б.Ю., Емельянов Е.Н., Киселев А.А., Лобанов Б.С., Нагайцев В.Ф., Папин Г.И., Решетов А.С., Шакиров А.Ф. — члены комиссии.

Настоящие Типовые инструкции по безопасности работ при строительстве и эксплуатации скважин, проведении геофизических исследований, состоящие из трех книг, разработаны Научно — техническим центром Госгортехнадзора России по заказу АО «ЛУКойл». Для разработки были привлечены ведущие специалисты ВНИИБТ, ВНИИнефть, ВНИПИвзрывгеофизика, АО «ЛУКойл» и ряда других организаций, акционерных обществ. Широко использовались экспертные заключения по отдельным разделам.

Использованы разработки других отраслевых институтов, опыт работы предприятий и организаций.

Типовые инструкции по видам работ содержат организационные, технические и технологические требования, выполнение которых является обязательным для обеспечения безопасного производства работ.

Типовые инструкции разрабатывались с учетом, что каждое отдельное оборудование, поставляемое предприятиям нефтяной и газовой промышленности, обеспечено руководствами по его эксплуатации.

Типовые инструкции ежегодно должны пересматриваться с доведением принятых изменений и дополнений до потребителей, а один раз в три года Инструкции подлежат переизданию.

В этой связи все предложения по изменению и дополнению Инструкций просим направлять в адрес Научно — технического центра по безопасности в промышленности (НТЦ «Промышленная безопасность») по адресу:

103718, г. Москва, Славянская пл., д. 2/5.

Список сокращений

УБТ — утяжеленные бурильные трубы

АСП — автомат спуска — подъема бурильных труб

АКБ — автоматический ключ для бурильных труб

ПКР — пневматический клиновый захват в роторе

ГТН — геолого-технический наряд

КНБК — компоновка низа бурильной колонны

АВПД — аномально высокое пластовое давление

ОЗЦ — ожидание затвердевания цемента

ПАВ — поверхностно-активное вещество

СКЦ — станция контроля цементирования

ВНК — водонефтяной контакт

ГНК — газонефтяной контакт

ЦА — цементировочный агрегат

НКТ — насосно-компрессорные трубы

РД — руководящий документ

ПЗП — призабойная зона пласта

ММП — многолетнемерзлые породы

НГДУ — нефтегазодобывающее управление

1. ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ БУРОВОГО ОБОРУДОВАНИЯ И ИНСТРУМЕНТА, ВЫПОЛНЕНИЮ СПУСКО-ПОДЪЕМНЫХ ОПЕРАЦИЙ

Введение

Настоящая Типовая инструкция регламентирует выполнение основных организационных, технических и технологических требований по безопасности работ при применении и обслуживании бурового оборудования и инструмента, а также при выполнении спуско-подъемных операций в соответствии с рабочим проектом на строительство скважины на нефть и газ. Эксплуатация конкретного отечественного бурового оборудования и инструмента осуществляется в соответствии с руководством и инструкциями, составленными заводами-изготовителями, а импортного — в соответствии с технической документацией фирм-поставщиков. Не допускается отклонение параметров эксплуатации, предусмотренных рабочим проектом на строительство скважины. В то же время рабочие параметры не должны превышать значений, подтвержденных техническим освидетельствованием и испытанием оборудования и инструментов и обеспечивающих их нормальную эксплуатацию.

В Инструкции регламентированы в соответствии с требованиями безопасности работ основные условия и виды ведения работ для всех буровых предприятий и организаций, осуществляющих строительство скважины на нефть и газ различного назначения и видов бурения на суше и на море. Инструкция не охватывает специфику применения и обслуживания бурового оборудования и инструмента при аварийных обстоятельствах.

Отступление от Инструкции должно носить исключительный характер и допускается только с разрешения региональных организаций Госгортехнадзора России.

1.1. Общие положения

1.1.1. При производстве работ по строительству скважин необходимо соблюдать требования «Правил безопасности в нефтяной и газовой промышленности».

1.1.2. Оборудование и инструмент, эксплуатируемые буровой организацией при строительстве скважины, должны иметь технические паспорта или формуляры установленного образца. На буровой или в отделе инженерно-технологической службы должен постоянно находиться комплект заводских инструкций по эксплуатации всего оборудования, механизмов и инструмента. Эксплуатация оборудования с нарушением инструкций запрещается.

1.1.3. Для обеспечения работы оборудования и инструмента в пределах характеристик, определяемых паспортом или инструкцией, они должны иметь запасные части и приспособления в объеме, необходимом для производства технического обслуживания. Объем технического обслуживания устанавливается в соответствии с инструкцией завода-изготовителя по эксплуатации и ремонту оборудования.

1.1.4. Эксплуатация бурового оборудования и инструмента должна осуществляться в пределах допустимого ресурса (срок службы), установленного изготовителем и заложенного проектной организацией в проект на строительство скважины.

Допускается эксплуатация оборудования и инструмента, отработанного сверх допустимого ресурса (срока службы), при условии подтверждения их работоспособности установленными методами и средствами.

1.1.5. Для обеспечения бесперебойной работы оборудования на буровой должен быть запас быстроизнашивающихся деталей и узлов по перечню и в количестве, утвержденном руководителем бурового предприятия.

1.1.6. При обнаружении в процессе монтажа, технического освидетельствования или эксплуатации несоответствия оборудования или инструмента требованиям правил технической эксплуатации и безопасности оно должно быть выведено из эксплуатации.

1.1.7. Планово-предупредительный ремонт бурового оборудования и инструмента должен производиться по графику, утвержденному главным инженером предприятия.

1.1.8. В случае аварии с оборудованием или инструментом бурильщик или мастер обязан немедленно сообщить об этом руководству организации, приняв соответствующие меры по предупреждению аварии в скважине, исключению травмирования членов бригады и ремонту оборудования имеющимися средствами.

1.1.9. Аварии с оборудованием, трубами и инструментом должны расследоваться и оформляться актом в соответствии с существующим порядком расследования аварий.

1.1.10. Если оборудование или инструмент вследствие изношенности пришло в негодность, то составляется акт на их списание. Списанные оборудование и инструмент временно, до их утилизации, должны храниться в условиях, исключающих возможность их использования в результате ошибки персонала.

1.1.11. По окончании буровых работ буровой мастер сдает механику предприятия по действующему на предприятии регламенту оборудование и инструмент.

1.1.12. В период эксплуатации бурового оборудования и инструмента ответственность за сохранность и выполнение правил его эксплуатации возлагается на бурового мастера и буровую бригаду, а контроль за эксплуатацией и соблюдением сроков профилактического ремонта — на главного (старшего) механика бурового предприятия.

1.1.13. Оборудование, машины и установки (цепные и ременные передачи, открытые движущиеся и вращающиеся части, источники излучения и др.), могущие служить причиной травмирования обслуживающего персонала или вредного воздействия на него, ограждаются или экранируются. Ограждения и экраны блокируются с пусковым устройством оборудования в соответствии с техническим заданием на его изготовление.

Ограждение должно соответствовать назначению и конструктивному исполнению оборудования, а также условиям, в которых оно будет эксплуатироваться.

1.1.14. Узлы, детали, приспособления и элементы оборудования, которые могут служить источником опасности для работающих, а также поверхности оградительных и защитных устройств должны быть окрашены в сигнальные цвета.

1.1.15. Температура наружных поверхностей оборудования и кожухов теплоизоляционных покрытий не должна превышать температуры самовоспламенения наиболее взрывопожароопасного продукта, а в местах, доступных для обслуживающего персонала, не должна быть более 45 градусов внутри помещений и 60 градусов — на наружных установках.

1.1.16. Применение оборудования, не соответствующего по классу климатическим условиям, не допускается.

1.1.17. На буровой должен быть план ликвидации возможных аварий с четким определением обязанностей каждого члена буровой бригады.

1.2. Эксплуатация бурового оборудования

1.2.1. Оборудование, применяемое при бурении скважин, должно быть смонтировано на прочных фундаментах (основаниях) и опробовано в соответствии с инструкцией завода-изготовителя по монтажу и эксплуатации.

1.2.2. После окончания монтажа буровой установки все оборудование должно быть опробовано без нагрузки под руководством работников служб главного механика и главного энергетика.

1.2.3. В процессе эксплуатации буровую вышку и оборудование должны осматривать механик и буровой мастер не реже одного раза в два месяца с записью результатов осмотра в журнал проверки технического состояния оборудования.

1.2.4. В случаях, перечисленных ниже, кроме механика и бурового мастера в осмотре принимает участие представитель вышкомонтажной конторы:

— перед спуском обсадной колонны;

— перед началом и после окончания ловильных работ и других аварийных работ, связанных с нагрузкой на вышку;

— после открытых фонтанов и выбросов;

— до начала и после окончания передвижения вышки;

— после сильного ветра со скоростью 15 м/с и выше.

1.2.5. По результатам проверки технического состояния вышки составляется акт и подписывается работниками, производившими осмотр.

1.2.6. Поврежденные детали вышки должны быть восстановлены или заменены до возобновления работ.

Основные виды произведенных ремонтных работ должны быть записаны в технических паспортах вышки и оборудования.

1.2.7. Периодичность осмотров или испытаний буровых вышек определяется инструкциями заводов-изготовителей, согласованными с Госгортехнадзором России.

1.2.8. Во всех случаях эксплуатации вышки свыше семи лет она должна ежегодно осматриваться комиссией с участием главных специалистов с составлением акта о ее техническом состоянии и заключении о пригодности вышки к дальнейшей эксплуатации.

1.2.9. Кронблоки, рамы кронблоков и подкронблочные балки вышек и мачт должны осматриваться с проверкой всех узлов крепления не реже одного раза в два месяца.

1.2.10. На законченной монтажом буровой установке бурение скважины может быть начато после приемки ее комиссией, назначенной приказом по предприятию.

Предприятие обязано представить приемочной комиссии для ознакомления геолого-технический наряд, основную техническую документацию на буровое оборудование, акты об его испытаниях, документацию на электрооборудование и заземляющие устройства.

1.2.11. Комиссия составляет «Акт о вводе в эксплуатацию буровой установки».

1.2.12. Пусковая документация должна храниться на буровой установке.

1.2.13. Подача напряжения на буровые установки для производства буровых работ разрешается после окончания всех строительно-монтажных и электроналадочных работ.

1.2.14. Напряжение должно быть подано в светлое время суток.

1.2.15. Каждая буровая установка должна быть обеспечена переносным светильником напряжением не выше 12 В и аварийным освещением от автономного источника питания.

1.2.16. На буровой вышке должны устанавливаться светильники во взрывозащищенном исполнении при бурении газовых скважин и нефтяных скважин с давлением вскрываемого пласта выше гидростатического.

1.2.17. Электрическое освещение буровой установки должно быть выполнено в соответствии с существующими нормами.

1.2.18. До начала монтажа буровая установка должна быть обеспечена радио- или телефонной связью.

1.2.19. Буровая установка должна быть укомплектована щитом с приборами контроля за работой механизмов и выполнением технологических процессов. Приборы должны быть хорошо видны с поста бурильщика и защищены от вибрации.

1.2.20. Производство каких-либо работ, связанных с перемещением талевой системы, без исправного ограничителя подъема талевого блока под кронблок (противозатаскивателя) запрещается.

1.2.21. Шланг для нагнетания промывочной жидкости должен быть обмотан страховочным стальным мягким канатом диаметром 12 мм с петлями через каждые 1,0 — 1,5 м по всей длине шланга. Один конец шланга следует крепить к вертлюгу с охватом его неподвижной части, а другой — к ноге вышки (мачты) с предварительным охватом — витком вокруг верхнего конца стояка. Запрещается применять канаты с нарушением целостности и прочности.

1.2.22. Вращение ротора должно осуществляться:

— при снятых пневматических клиньевых захватах ротора (ПКР);

— при соединенных между собой малых вкладышей болтом соответствующего размера, указанного в конструкторской документации;

— после снятия с ротора порожнего элеватора и других приспособлений и устройств.

Для подъема порожнего элеватора со стола ротора должны быть использованы стальные канатные стропы. Подъем элеватора должен осуществляться якорем.

1.2.23. Установка вкладышей ведущей трубы в ротор должна осуществляться при помощи специальных приспособлений.

1.2.24. В процессе бурения скважины с крюка должны быть сняты штропа.

1.2.25. После установки на скважине противовыбросового оборудования плашечные превенторы должны периодически проверяться на закрытие и открытие. Периодичность проверки устанавливается буровым предприятием. При бурении скважины со вскрытым продуктивным горизонтом над и под ведущей трубой должны быть установлены шаровые краны.

1.2.26. До начала и в процессе бурения систематически должны осуществляться проверка блокировки включения ротора при поднятых клиньях клинового захвата бурильных труб, ограничителя подъема талевого блока и устройств по предотвращению перегрузки насосов, по отключению компрессоров, а также всех других предохранительных устройств, средств защиты и контроля.

1.2.27. Во время работы механизмов запрещается:

— производить ремонт или крепление каких-либо частей;

— чистить и смазывать движущиеся части вручную или с помощью приспособлений, не предназначенных для этих целей;

— снимать ограждение или отдельные части и проникать за ограждения;

— тормозить движущиеся части не предназначенными для этого приспособлениями или предметами;

— направлять, надевать, сбрасывать, натягивать или ослаблять ременные или цепные передачи.

1.2.28. После остановки оборудования для смазки, осмотра, регулировки и крепления деталей на отключающем устройстве необходимо вывесить предупредительный плакат «Не включать — работают люди!». При этом должны быть приняты меры против самопроизвольного их включения, а в пневмосистеме давление необходимо снизить до атмосферного.

1.2.29. На грузоподъемных машинах и механизмах, паровых котлах, сосудах, работающих под давлением, должны быть обозначены их предельная грузоподъемность, давление, температура и сроки следующего технического освидетельствования.

1.2.30. Для взрывопожароопасных технологических систем, оборудование и трубопроводы которых в процессе эксплуатации могут подвергаться вибрации, необходимо предусматривать меры по ее исключению. Кроме того, должны предусматриваться автоматические системы противоаварийной защиты, предупреждающие образование взрывоопасной среды и другие аварийные ситуации при отклонении от предусмотренных регламентом предельно допустимых параметров во всех режимах работы и обеспечивающие безопасную остановку или перевод процесса в безопасное состояние.

1.2.31. При пуске в работу или остановке оборудования (аппаратов, участков трубопроводов и т.п.) должны предусматриваться меры по предотвращению образования в технологической системе взрывоопасных смесей (продувка инертным газом, контроль за эффективностью продувки и т.д.).

1.2.32. Трубопроводы взрывопожароопасных технологических систем не должны иметь фланцевых или других разъемных соединений, кроме мест установки арматуры или подсоединения аппаратов.

Во взрывопожароопасных технологических системах применять гибкие шланги запрещается.

1.2.33. Насосы, применяемые для нагнетания легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, должны оснащаться:

— блокировками, исключающими пуск или прекращающими его работу при отсутствии в корпусе насоса перемещаемой жидкости или отклонениях уровней жидкостей в приемной и расходной емкостях от предельно допустимых значений;

— средствами предупредительной сигнализации о нарушении параметров работы, влияющих на безопасность.

1.2.34. Пуск в эксплуатацию вновь смонтированного или модернизированного оборудования осуществляется комиссией предприятия после проверки соответствия его проекту и требованиям правил технической эксплуатации.

Пуск в эксплуатацию оборудования после капитального ремонта (без модернизации и изменения размещения) осуществляется руководством цеха с участием соответствующих специалистов.

1.2.35. Работать следует только в исправной спецодежде.

1.3. Эксплуатация бурового инструмента

1.3.1. Эксплуатация (отработка) буровых долот должна производиться с соблюдением рекомендаций заводов-изготовителей и утвержденных инструкций. Навинчивание и отвинчивание долота должно осуществляться с применением специального устройства.

Типы применяемых долот должны соответствовать свойствам проходимых пород и виду привода (высокооборотный, низкооборотный).

Количество бурового раствора, закачиваемого в скважину, должно соответствовать системе промывки долота и обеспечивать эффективную очистку забоя от частиц разбуренной породы (шлама).

Система очистки бурового раствора должна обеспечивать отсутствие в нем абразивных частиц. Операция спуска долота в скважину должна при необходимости сопровождаться промежуточной промывкой для защиты промывочных каналов долота от зашламования.

Если при предыдущих буровых операциях возник риск наличия на забое металлических частиц (обломков зубьев долота, твердосплавных зубков и т.п.), забой должен быть предварительно очищен с использованием магнитного ловителя или металло-шламоуловителя.

Режим работы долота определяется проектом на строительство скважины.

Результаты отработки долота должны фиксироваться в буровом журнале.

1.3.2. При эксплуатации компоновки низа бурильной колонны (КНБК) должно быть обеспечено выполнение требований проекта на строительство скважины в части взаимного расположения элементов КНБК, допустимой степени их износа и режимам бурения.

1.3.3. Эксплуатация забойных двигателей производится в соответствии с документацией завода-изготовителя и утвержденными инструкциями. Транспортировка и перемещение забойного двигателя с приемного моста на буровую должны производиться с соблюдением условий, исключающих повышенный прогиб его корпуса. Забойный двигатель должен быть снабжен фильтром, а качество бурового раствора и режимы его закачки в скважину должны соответствовать требованиям рабочего проекта.

1.3.4. Перед пуском забойного двигателя в скважину необходимо на устье проверить его работоспособность и определить осевые и радиальные зазоры путем вращения вала.

1.3.5. При бурении электробуром необходимо осуществлять ежедневные проверки целостности проводника, заземляющего корпус токоприемника, и плотность контактов в местах его присоединения и еженедельного осмотра мест присоединения заземляющих проводников к шахтовому направлению, кондуктору, шурфовой трубе, с одной стороны, и к заземляющему устройству — с другой, а также к корпусам электрооборудования и к заземленным металлоконструкциям.

Осмотры производятся лицом из числа электротехнического персонала, обслуживающего данную буровую установку, а результаты осмотра записываются в эксплуатационном журнале.

1.3.6. За исправным состоянием каната должен быть установлен систематический тщательный контроль.

Грузовой канат должен быть заменен новым при выявлении следующих дефектов:

— оборвана одна прядь каната;

— на шаге свивки каната диаметром до 20 мм число оборванных проволок составляет более 5%, а каната диаметром свыше 20 мм — более 10% от всего числа проволок в канате;

— одна из прядей вдавлена вследствие разрыва сердечника каната;

— канат вытянут или сплюснут и его наименьший диаметр составляет 75% и менее от первоначального;

— на канате имеется скрутка;

— при поверхностном износе или коррозии, достигшей 25% и более первоначального диаметра проволок.

1.3.7. Процесс замены каната должен выполняться в соответствии с инструкцией по правилам эксплуатации талевых канатов.

1.3.8. При эксплуатации бурильных труб должны выполняться следующие требования.

1.3.8.1. Комплектацию, эксплуатацию, ремонт и учет работы труб и замков к ним следует производить в соответствии с инструкцией по комплектации, учету работы и списанию бурильных труб, с использованием результатов проверки их методами дефектоскопии и гидроопрессовки.

1.3.8.2. В процессе бурения скважины все бурильные трубы и замки к ним, ведущие, утяжеленные трубы и переводники должны проверяться визуально и калибрами по износу наружной поверхности, резьбовых соединений, а также методами неразрушающего контроля в сроки, указанные в технических условиях и действующих инструкциях по эксплуатации. Нормы отработки бурильных труб, УБТ, переводников, опорно-центрирующих элементов и их резьбовых соединений регламентируются в зависимости от их прочностных характеристик и диаметра, глубин скважин и геолого-технических условий бурения.

1.3.8.3. Замки, навинчиваемые на трубы, должны подбираться по натягам резьбы в соответствии с установленными нормами. Навинчивание бурильных замков на стальные трубы должно производиться только в нагретом состоянии, а на легкосплавные трубы, как в горячем, так и холодном состоянии, на специальных сборочных станках в соответствии с инструкцией по сборке и эксплуатации этих труб.

1.3.8.4. Бурильные трубы, входящие в комплект, должны иметь маркировку, соответствующую сопроводительной документации завода-изготовителя. Эксплуатация труб, не имеющих маркировки, запрещается.

1.3.8.5. Паспорта на комплект бурильных труб, ведущую трубу, УБТ и опорно-центрирующие элементы бурильной колонны должны заполняться трубной базой (площадкой) и вестись с момента сборки до их списания. Паспорта списанных комплектов вышеуказанных элементов компоновки бурильной колонны должны храниться вместе с другими архивными материалами в течение трех лет.

Не разрешается использовать бурильные трубы, не обеспечивающие установленный коэффициент запаса прочности.

1.3.8.6. При перевозке труб нельзя допускать их прогиба. Ведущие трубы необходимо перевозить в защитных кожухах соответствующего диаметра.

1.3.8.7. При транспортировке труб все резьбовые соединения должны быть защищены предохранительными кольцами и ниппелями.

1.3.8.8. Перед отправкой на буровую бурильные, утяжеленные и ведущие трубы, как новые, так и после ремонта, должны проходить визуальный осмотр, обмер замков и труб по наружному диаметру, опрессовку, проверку методами дефектоскопии.

Такую же проверку и опрессовку должны пройти трубы при перевозке с одной буровой на другую.

1.3.8.9. До начала бурения скважины должна проверяться прямолинейность ведущей трубы. В случае обнаружения кривизны или спирали, превышающей допуски, предусмотренные в технической документации завода-изготовителя, ведущая труба должна быть отправлена на ремонт.

1.3.8.10. Бурильные трубы и УБТ до начала бурения должны быть уложены на приемном мосту или на специально отведенных площадках (стеллажах) по комплектам.

1.3.8.11. В процессе бурения скважины бурильные трубы должны подвергаться опрессовке и проверке методами дефектоскопии и толщинометрии в сроки, устанавливаемые для данного района. После испытания трубами критических нагрузок (например, при ликвидации прихвата) они должны подвергаться аналогичной проверке.

1.3.8.12. Буровой мастер (начальник буровой) обязан замерить длину бурильной колонны с указанием размеров, типов труб, категорий прочности и толщин стенок и получить от трубной базы выписки из паспортов на комплекты труб с актами на их опрессовку и дефектоскопию, а также паспорта и эскизы прочего инструмента.

1.3.8.13. При роторном бурении, а также при бурении газовых скважин забойными двигателями в зоне обсаженной части ствола (но не менее чем на 500 м от устья) на бурильных трубах под каждым замком бурильной трубы должны быть установлены резиновые кольца (протекторы), которые по мере износа необходимо заменять новыми.

1.3.8.14. В процессе эксплуатации комплекта бурильных труб и замков к ним следует проводить учет их физического износа, не допуская его превышения.

1.3.8.15. Запрещается бурить скважину без установки в нижней части колонны утяжеленных бурильных труб (УБТ). Допускается использование специального наддолотного комплекта из бурильных труб с большей толщиной стенки.

1.3.8.16. Свечи бурильной колонны по возможности должны подбираться одинаковой длины. Разница в их длинах допускается не более 0,75 м, причем свечи минимальной длины должны выступать над перилами стационарной люльки не менее чем на 0,5 м, а максимальной — не более 1,25 м.

В случае невозможности выполнения этого требования для работы без АСП вышка должна оборудоваться передвижной люлькой.

При бурении электробуром длины труб и свечей подбираются в соответствии с Инструкцией по технологии бурения нефтяных и газовых скважин электробурами.

1.3.8.17. При затаскивании труб и УБТ в буровую необходимо исключить их прогибы и удары о ротор и другие металлические предметы.

1.3.8.18. При свинчивании труб и свечей не разрешается сталкивание ниппеля замка в муфту в случае упора торца ниппеля в торец муфты.

1.3.8.19. При спуске УБТ и бурильных труб в скважину резьбовые соединения следует докреплять машинными или автоматическими ключами с применением пневмораскрепителей.

1.3.8.20. В процессе свинчивания и развинчивания бурильного инструмента нахождение обслуживающего персонала в радиусе действия механизированных и машинных буровых ключей и вблизи натяжных канатов не допускается.

1.3.8.21. Погрузка, разгрузка и перемещение бурильных труб и инструмента на стеллажах и приемных мостках буровых установок должны быть механизированы.

Подача бурильных и обсадных труб в буровую должна осуществляться поодиночно при помощи двурогого крюка или крюка с предохранительной защелкой.

1.3.8.22. При затаскивании бурильных труб в буровую или выбросе их на приемный мост элеватор должен быть обращен замком вверх.

1.3.8.23. Бурильные трубы и УБТ при разборке свечей должны быть уложены в ряды на приемном мосту или отдельно стоящих стеллажах комплектно по типоразмерам, категориям прочности, толщинам стенок. Трубы должны быть очищены от грязи, а резьбы — смазаны.

1.3.8.24. Уложенные в соответствии с п. 1.3.8.23 комплекты труб на буровой должны сдаваться буровым мастером трубной базе (площадке) вместе с выпиской из паспорта на трубы.

1.3.8.25. Бурильные трубы, поступающие после окончания бурения на трубную базу, промываются водой, а ниппельные и муфтовые резьбы их смазываются для предохранения от коррозии.

1.3.8.26. Перед ремонтом все бурильные трубы должны проверяться визуально, инструментальным обмером и методами дефектоскопии, а после ремонта — подвергаться гидравлической опрессовке. Давление опрессовки регламентируется документацией завода-изготовителя.

1.3.8.27. Буровые организации должны иметь трубы с левой резьбой. Их комплекты по длине и прочностным характеристикам должны соответствовать максимальной глубине скважин данного района.

1.3.8.28. При бурении скважин легкосплавными бурильными трубами (ЛБТ) помимо выполнения требований данного раздела обязательно выполнение требований инструкции завода-изготовителя.

1.3.8.29. Дефектные трубы и переводники, обнаруженные в процессе их эксплуатации или плановой (очередной) проверки дефектоскопией и гидроопрессовкой, должны быть удалены из бурильной колонны. На них следует делать четкую надпись «брак» и укладывать их на специально отведенной площадке.

1.4. Спуско-подъемные операции

1.4.1. Эксплуатация механизмов буровой установки при спуско-подъемных операциях

1.4.1.1. Все вспомогательные приспособления и механизмы, применяемые при бурении скважин, должны быть смонтированы и опробованы в соответствии с заводскими инструкциями по их монтажу и эксплуатации, с соблюдением технических условий на монтаж и демонтаж.

1.4.1.2. Запрещается работать на неисправных приспособлениях и механизмах. Регулировка их должна производиться в строгом соответствии с инструкциями заводов-изготовителей.

1.4.1.3. При монтаже приспособлений следует принять меры против самоотвинчивания крепежных деталей.

1.4.1.4. При работе с ключом АКБ:

— к самостоятельному управлению ключом допускается лишь первый помощник бурильщика, прошедший инструктаж по безопасному управлению ключом и освоивший приемы управления;

— подвод ключа к трубам нужно осуществлять плавно, для этого предварительно рукоятку управления установить в положение отвода и после в положение подвода. Для отвода ключа все повторяется в обратном порядке;

— все работы, связанные с ремонтом, регулировкой, устранением неисправностей в механических частях и в пневмолинии, необходимо производить при перекрытом кране пневматической линии, идущей к коллектору пульта управления. Оставшийся воздух должен выпускаться путем установки рукояток кранов управления в нейтральное положение после их предварительного наклона по прорезям копира пульта. Каждая рукоятка должна быть обязательно застопорена с помощью предохранительного стопорного кольца. При этом на пульте нужно вывесить предупредительный плакат: «Не включать — работают люди!»;

— запрещается производить спуск колонны труб в скважину при не полностью отведенном ключе и подвод ключа до посадки труб на клинья или на элеватор;

— вращение трубозажимного устройства и включение зажима нижних челюстей нужно производить только после полного охвата замка трубы;

— после выполнения каждой операции по свинчиванию-развинчиванию обязательно все рукоятки пульта управления ставить в нейтральное положение и зафиксировать их в этом положении стопорными пальцами;

— по окончании работы ключом следует перекрыть центральный кран пульта и оставшийся воздух выпустить.

1.4.1.5. При работе с пневмораскрепителем свечей (ПРС) на буровой установке не допускается его эксплуатация без направляющего поворотного ролика. Тяговый канат должен крепиться к штоку пневмораскрепителя с помощью канатной втулки, заплетки или тремя зажимами. Запрещается нахождение людей в опасной зоне, возникающей при обрыве тягового каната ПРС.

1.4.1.6. При использовании пневматического клинового захвата необходимо выполнять следующие требования:

— не допускать загрязнения конусных поверхностей вкладышей ротора и клиньев, так как это может привести к заклиниванию клиньев в роторе;

— размер плашек, установленных в клинья, должен соответствовать размеру труб по диаметру;

— при износе плашек клиньев заменять их следует полным комплектом;

— не допускать резкой посадки труб на клинья;

— перед установкой в ротор необходимо проверить прямолинейность плоскостей пазов клиньев под плашки опорных сопрягаемых поверхностей клиньев и вкладышей;

— после окончания работ клинья должны быть сняты и уложены в сторону.

1.4.1.7. При использовании машинных ключей необходимо:

— чтобы страховой канат был длиннее натяжного на 15 — 20 см;

— соединить канаты для крепления ключа с помощью отдельных вертлюжков;

— надежно закрепить натяжной и страховой канаты к ногам вышки или к специальным приспособлениям, установленным заводом-изготовителем;

— подвешивать их на металлических канатах диаметром не менее 12 мм в горизонтальном положении и уравновешивать контргрузами или специальной лебедкой с червячной передачей и храповым устройством;

— контргрузы располагать под полом буровой;

— чтобы диаметр страхового каната был не менее 19 мм;

— размер челюсти должен соответствовать диаметру трубы.

1.4.1.8. Запрещается пользоваться машинными ключами при таких неисправностях, как:

— сухарь неплотно сидит в гнезде;

— торец сухаря находится не в одной плоскости с торцевой плоскостью ключей;

— сработан зуб сменной челюсти ключа;

— имеется люфт в шарнирных соединениях (то есть сработаны гнезда шарнирных пальцев);

— трещина в корпусе или рукоятке;

— болтовое крепление вертлюжка и шарнирные пальцы не зашплинтованы.

1.4.1.9. При использовании элеватора необходимо обратить внимание на замок, который должен исключать самопроизвольное открытие его створок. Конструкция элеватора должна исключать возможность выпадения штропов из его проушин.

1.4.1.10. Запрещается пользоваться элеваторами, если они имеют следующие дефекты:

— износ торца под замок бурильных труб более 2 мм;

— трещину в корпусе, замке или в выступах замка;

— прогнутость нижней торцевой поверхности более 7,0 мм;

— выработку проушин в месте посадки штропов;

— люфт в шарнирных соединениях створок, при котором нижний торец створки и торец элеватора под створку находятся не в одной плоскости;

— заедание в шарнире замка;

— неисправность фиксирующего устройства;

— деформацию или слом пружины.

1.4.1.11. Предохранительные шпильки, вставляемые в проушины элеватора, по длине должны быть равны высоте элеватора и соответствовать диаметру отверстия его проушин.

Штропами нельзя пользоваться, если они имеют неодинаковую длину, выбоины и трещины на поверхности. Штропа должны подвергаться дефектоскопии согласно графику ППР предприятия и отжигу один раз в три года.

1.4.2. Испытание ограничителя подъема талевого блока

1.4.2.1. Испытание ограничителя подъема талевого блока (противозатаскивателя) производится после окончания монтажа и ремонта оборудования буровой установки перед забуриванием скважины, после ремонта тормозной системы лебедки, а также перед освоением скважины с бурового блока, если перед началом работ оборудование буровой установки простаивало длительное время.

1.4.2.2. Испытание ограничителя подъема талевого блока производится комиссией в составе механика по эксплуатации бурового оборудования, бурового мастера или мастера по освоению скважин, мастера подготовительно-наладочной бригады.

1.4.2.3. Перед испытанием ограничителя подъема талевого блока необходимо:

— произвести проверку технического состояния и опрессовку пневмосистемы буровой установки;

— проверить техническое состояние тормозной системы, правильность регулировки тормозных лент, состояние тормозных шкивов и прилегание тормозных колодок к тормозным шкивам;

— проверить крепление системы ограничителя подъема, легкость хода рычагов кранов конечного выключателя путем опускания контргрузов, действие клапанов-разрядников и тормозного цилиндра;

— проверить исправность конечного выключателя электродвигателя привода лебедки.

Результаты проверки бурильщик должен записывать в вахтовый журнал. Выявленные неисправности необходимо устранить и повторить проверку.

1.4.2.4. Опустить талевой блок в нижнее положение.

1.4.2.5. На высоте 24 метра от пола буровой закрепить один конец вспомогательного стального каната диаметром 4 — 9 мм к ноге вышки, второй конец пропустить между струнами оснастки талевого блока и опустить вниз.

1.4.2.6. Поднять давление воздуха в пневмосистеме до 8 кгс/кв. см и поддерживать его до окончания проведения испытания.

1.4.2.7. Удалить всех людей с территории буровой на расстояние высоты вышки плюс 10 метров, за исключением лиц, производящих испытание (мастера или бурильщика).

1.4.2.8. Отсоединить основной канат ограничителя подъема талевого блока от кранов конечного выключателя. Произвести подъем ненагруженного талевого блока на высшей скорости лебедки, удерживая руками контргрузы кранов конечного выключателя.

При подъеме талевого блока на высоту 10 — 12 метров от ротора, сбрасыванием контргрузов конечного выключателя убедиться в исправном действии всех элементов тормозной системы лебедки. Опустить талевый блок в нижнее положение.

1.4.2.9. Вспомогательный канат для испытания ограничителя подъема талевого блока с помощью крючка из мягкой проволоки диаметром 4 мм закрепить за траверсу кранов конечного выключателя, подсоединить конечный выключатель электродвигателя лебедки.

1.4.2.10. Произвести подъем ненагруженного талевого блока на высшей скорости лебедки до срабатывания ограничителя подъема талевого блока.

1.4.2.11. Замерить тормозной путь талевого блока, который не должен превышать 3,7 метра. Если тормозной путь окажется больше указанного, необходимо найти причину и устранить дефекты. После этого произвести повторное испытание.

1.4.2.12. При положительных результатах испытаний убрать вспомогательный канат на полатях верхнего рабочего, основной канат установить в рабочее положение в соответствии со схемой монтажа.

1.4.2.13. Результаты испытаний ограничителя подъема талевого блока оформить актом.

1.4.2.14. При освоении скважин с бурового блока сразу после окончания буровых работ указанный акт передается в бригаду, проводящую освоение.

1.4.3. Выполнение спуско-подъемных операций

1.4.3.1. При производстве спуско-подъемных операций скорости спуска и подъема момент начала подъема, промежуточные промывки, расширки, проработки и др. должны производиться в строгом соответствии с проектом на строительство скважин.

Особое внимание должно быть обращено на предупреждение колебаний гидродинамического давления в скважине при спуске и подъеме бурового инструмента с целью предупреждения потери устойчивости стенок скважины, гидроразрыва пластов или провоцирования проявлений.

1.4.3.2. При вскрытии газоносных и склонных к поглощению бурового раствора пластов спуск и подъем бурильной колонны следует производить при пониженных скоростях, предусмотренных проектом, с целью снижения возможности возникновения гидроразрыва проницаемых горизонтов и вызова притока из пласта.

1.4.3.3. Перед началом спуско-подъемных операций необходимо проверить:

— замер износа шеек штропов с занесением результатов в паспорт. При обнаружении микротрещин и износа шеек, превышающих 5 мм, штропы бурильные необходимо отбраковать;

— состояние тормозных колодок. При выявлении толщины колодки от набегающего конца ленты 8 мм и менее тормозная колодка должна быть заменена;

— высоту расположения конца тормозной рукоятки от уровня рабочей площадки, которая при полном торможении не должна быть меньше 0,8 м и не более 0,9 м;

— исправность ограничителя подъема талевого блока. Ограничитель подъема талевого блока должен отключать буровую лебедку при достижении талевого блока на расстоянии не менее 2,0 м до кронблока.

1.4.3.4. Перед спуско-подъемными операциями с применением механизированного ключа необходимо осуществлять проверку и при обнаружении одного из перечисленных ниже дефектов отбраковать ключ:

— плотность посадки сухарей в гнездах;

— смещение плотности торца сухаря относительно торцовой плоскости;

— наличие трещин в корпусе и рукоятке;

— отсутствие шплинта в болтовом креплении вертлюга;

— отсутствие шплинтов в шарнирных пальцах;

— сработаны зубья в сменной челюсти.

1.4.3.5. Не реже одного раза в неделю принудительным открыванием необходимо проверить действие предохранительного клапана воздухосборника. При минусовых температурах окружающей среды работоспособность предохранительного клапана должна проверяться ежесменно.

1.4.3.6. Всякий раз перед началом спуско-подъемных операций бурильщик обязан лично проверить исправность замков элеваторов и приспособлений, предотвращающих выпадение шпилек из проушины, состояние тормозной системы лебедки и кранов ограничителя подъема талевого блока под кронблок, крепление ограждений, шплинтовку отдельных частей механизмов и оборудования.

1.4.3.7. Для проведения работ по спуску, подъему и наращиванию бурильной колонны буровая установка должна быть снабжена комплектом механизмов и приспособлений малой механизации с учетом конкретных условий проводки скважины и в соответствии с предусмотренными нормативами.

1.4.3.8. При использовании для спуско-подъемных операций специальных автоматизированных и механизированных устройств (АСП, МСП и др.) необходимо соблюдать требования безопасности, изложенные в НТД на эти устройства.

1.4.3.9. В случае проведения спуско-подъемных операций без клиновых захватов для предохранения проушин элеваторов от остаточной деформации использовать специальные вкладыши ротора.

1.4.3.10. Для проведения работ по спуску, подъему и наращиванию инструмента буровая установка должна, кроме того, снабжаться:

— запасными элеваторами для всех размеров используемых труб;

— штропами одинаковой длины с прочно прикрепленными к ним шпильками для элеваторов;

— пеньковым канатом;

— двумя оттяжными крючками для подтаскивания бурильных свечей на подсвечник с концами такой формы, чтобы охватывалось не менее половины окружности трубы;

— переводниками и шарнирными клиньями для подъема и установки утяжеленных труб;

— специальной консистентной смазкой для резьбового соединения замков.

1.4.3.11. Запрещается производить спуско-подъемные операции при неполном составе буровой вахты, при неисправных механизмах, приспособлениях, инструментах.

1.4.3.12. Спуско-подъемные операции разрешается начать только после того, как бурильщик убедится, что второй помощник бурильщика (верхний рабочий) надел и закрепил предохранительный пояс, проверил надежность закрепления пеньковым или оцинкованным канатами к перилам люльки отводных крючков и других инструментов.

1.4.3.13. При подъеме-спуске инструмента необходимо непрерывно наблюдать за показанием индикатора веса, а в случае появления затяжек при расхаживании инструмента не допускать нагрузки свыше максимально допустимой на вышку и на талевую систему.

Вышка должна иметь ограничитель грузоподъемности.

1.4.3.14. Запрещается верхнему рабочему снимать пеньковый канат с бурильной свечи до посадки ее в муфту спущенной в скважину колонны труб.

1.4.3.15. Запрещается переключение скоростей лебедки на ходу и при наличии нагрузки на талевой системе.

1.4.3.16. При подъеме бурильной колонны из скважины следует производить долив в скважину бурового раствора с теми же параметрами свойств, что и у раствора, находящегося в скважине. При этом его уровень в скважине должен поддерживаться у устья. В случае подъема бурильной колонны в поглощающей скважине руководствоваться проектом на строительство скважины.

1.4.3.17. Количество вытесняемого из скважины при спуске бурильных труб и доливаемого раствора при их подъеме должно контролироваться и фиксироваться в журнале.

1.4.3.18. Запрещается производить спуско-подъемные операции при наличии сифона или поршневании скважины. При первых признаках поршневания подъем следует прекратить и произвести промывку и проработку скважины.

1.4.3.19. При невозможности ликвидировать сифон промывкой и проработкой из-за зашламленности турбобура, долота или по другим причинам подъем бурильной колонны следует производить при пониженных скоростях и тщательном контроле уровней бурового раствора в скважине, приемных и доливных резервуарах.

1.4.3.20. Если во время спуско-подъемных операций начинается перелив промывочного раствора через устье скважины, то следует допустить колонну труб, остановив элеватор над ротором на 0,3 — 0,4 м, закрыть превентор, навинтить ведущую трубу и начать промывку с противодавлением. При отсутствии обратного клапана в бурильной колонне он устанавливается перед наворотом ведущей трубы.

1.4.3.21. Запрещается раскреплять резьбовые соединения свечей бурильных труб и других элементов компоновки бурильной колонны при помощи ротора.

1.4.3.22. Запрещается останавливать вращение колонны бурильных труб включением обратного хода ротора.

1.4.3.23. При спуске бурильной колонны запрещается включать клиновой захват до полной остановки колонны.

1.4.3.24. Конструкция подсвечника должна обеспечивать удаление стекающего с труб бурового раствора и обогрев нижних концов труб при отрицательных температурах окружающего воздуха.

1.4.3.25. При спуске и подъеме инструмента пол буровой вышки необходимо систематически очищать от грязи. На рабочей площадке не должны находиться посторонние предметы.

1.4.3.26. Посадка бурильной колонны на ротор во время спуско-подъемных операций должна производиться плавно, без толчков и ударов.

1.4.3.27. При появлении посадок более чем на 5 делений во время спуска бурильной колонны в местах посадок следует производить проработку ствола скважины.

Допустимые величины посадок и затяжек бурильной колонны зависят от различных технических и геологических условий и определяются в каждом отдельном случае технической службой бурового предприятия с фиксацией в ГТН.

1.4.3.28. Запрещается работать без приспособления для правильного наматывания талевого каната на барабан лебедки.

1.4.3.29. Запрещается оставлять устье скважины открытым. Необходимо устанавливать устройство, предупреждающее падение посторонних предметов в скважину.

1.4.3.30. При подъеме из скважины труб и других элементов компоновки колонны наружные поверхности их должны очищаться от остатков бурового раствора с помощью специальных приспособлений.

1.4.3.31. Размеры сменных клиньев пневматического клинового захвата ротора (ПКР) и губок механизма захвата свечи АСП (при работе с комплексом АСП) должны соответствовать наружным диаметрам бурильных труб и УБТ.

1.4.3.32. При применении ПКР вес колонны бурильных (обсадных) труб и УБТ не должен превышать его грузоподъемность.

1.4.3.33. Запрещается во время работы клинового захвата находиться на роторе членам буровой бригады, поднимать или спускать колонну труб при не полностью поднятых клиньях, вращать стол ротора при поднятых клиньях, работать с деформированными бурильными или обсадными трубами.

1.4.3.34. При спуске и подъеме колонны бурильных труб клинья пневматического клинового захвата должны быть подняты из ротора.

1.4.3.35. Запрещается поднимать или спускать колонну бурильных труб при не полностью отведенном ключе АКБ.

1.4.3.36. Запрещается проходить между ключом АКБ и бурильной колонной (ведущей трубой), спущенной в скважину. Во время спуска и подъема колонны бурильных труб помощникам бурильщика следует подходить к ротору только после полной остановки колонны бурильных труб.

1.4.3.37. Замковые соединения бурильных свечей должны раскрепляться механизированными буровыми ключами или машинными ключами с применением пневмораскрепителя. При этом необходимо соблюдать требования безопасности, изложенные в НТД на эти устройства.

1.4.3.38. Предохранительный клапан пневмораскрепителя должен быть отрегулирован на 5,6 кгс/кв. см, что соответствует усилию натяжения 6000 кгс при КПД 0,85 и диаметре ПРС 400 мм. Диаметр тягового каната на пневмораскрепителе свечей должен быть не менее 18 мм.

1.4.3.39. При спуске колонны бурильных труб запрещается осуществлять ее торможение клиновыми захватами.

1.4.3.40. При креплении УБТ с помощью пневмораскрепителя величина крутящего момента не должна превышать максимально допустимых величин и регламентируется давлением в цилиндре раскрепителя.

1.4.3.41. Для перемещения труб от подсвечника к устью скважины должно быть использовано устройство для безопасной подачи свечей бурильных труб от подсвечника к ротору типа УПС-2.

1.4.3.42. Подачу свечей на подсвечник и обратно к устью скважины разрешается производить с помощью крючка, имеющего длину не менее 0,5 м и охватывающего половину окружности трубы. Необходимо следить за тем, чтобы конец бурильной свечи не попал на буртик замка ранее установленной свечи и на ноги работающих.

1.4.3.43. Установку ведущей трубы в шурф следует производить с помощью специальных приспособлений (автозатаскивателя, направляющего желоба и др.). Запрещается затаскивать ведущую трубу в шурф вручную или при помощи вспомогательной лебедки.

1.4.3.44. Запрещается производить спуск ведущей трубы в шурф на большой скорости. Подъем ее из шурфа необходимо производить на 1-й скорости буровой лебедки.

1.4.3.45. При установке в шурф ведущей трубы и ее извлечении из шурфа не допускается нахождение рабочих на пути движения ведущей трубы.

1.4.3.46. Вывод крюка из штропа вертлюга необходимо производить после того, как помощник бурильщика откроет предохранительную защелку крюка и отойдет в сторону.

1.4.3.47. Подавать элеватор на стол ротора и снимать его с ротора необходимо с помощью вспомогательной лебедки. Элеватор при этом должен быть закрыт.

1.4.3.48. Перед подъемом ведущей трубы из шурфа необходимо закрыть стопор, предотвращающий поворот крюка.

1.4.3.49. При заведении штропов в проушины элеватора, а также выводе их из проушин необходимо браться за штропы на безопасном расстоянии (не менее 420 мм от нижней кромки штропа).

1.4.3.50. При спуске бурильной колонны вспомогательный тормоз лебедки (гидродинамический или другого типа) должен включаться в работу по достижении веса колонны, указанного в характеристике буровой установки. Работа без вспомогательного тормоза при этом запрещается. Включение и выключение кулачковой муфты вспомогательного тормоза буровой лебедки на ходу запрещаются.

1.4.3.51. Бурильщик должен начинать подъем крюка после сигнала помощника о закрытии элеватора.

1.4.3.52. Бурильщик должен следить за поднимаемым талевым блоком и при подходе его к люльке верхнего рабочего снижать скорость подъема.

1.4.3.53. Поднимаемый ненагруженный элеватор должен быть в раскрытом состоянии со створками, обращенными ко второму помощнику бурильщика (верхнему рабочему). При этом раскачивание талевой системы не допускается.

1.4.3.54. Во время подъема и спуска бурильных свечей помощники бурильщика должны осматривать поверхность труб, чтобы своевременно обнаружить возможные дефекты.

1.4.3.55. При применении УБТ необходимо использовать специальные приспособления для их установки за «палец» и на подсвечник, а также для наращивания колонны бурильных труб.

1.4.3.56. Посадку колонны бурильных труб на ротор бурильщик должен производить плавно, не допуская удара элеватора о стол ротора, и так, чтобы замковая муфта находилась от ротора на расстоянии, обеспечивающем свободный подвод трубозажимного устройства АКБ.

1.4.3.57. После окончания спуска колонны бурильных труб перед очередным долблением необходимо машинные ключи отвести от устья скважины и зацепить за специальный крючок на ноге вышки, закрыть доступ воздуха к крану управления АКБ и снизить давление в отключенной части пневмосистемы до атмосферного.

1.4.3.58. Буровой мастер (начальник буровой) должен осуществлять проверку состояния спуско-подъемных механизмов в соответствии с графиком профилактического осмотра и результаты проверки заносить в специальный журнал.

1.4.3.59. Дефектоскопия спуско-подъемного оборудования должна производиться в соответствии с инструкцией по дефектоскопии.

2. ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ КРЕПЛЕНИЯ НЕФТЯНЫХ И ГАЗОВЫХ СКВАЖИН

Введение

Инструкция отражает современные требования и порядок выполнения комплекса работ: по подготовке ствола скважины, наземных технических средств и обсадных труб, тампонажных материалов и цементировочного оборудования; по спуску и цементированию обсадных колонн различного назначения; по проведению заключительных операций при креплении скважин и оценке его качества.

Изложенные в Инструкции указания и рекомендации о порядке выполнения различных работ по креплению скважин соответствуют требованиям «Правил безопасности в нефтяной и газовой промышленности» (Москва, 1993, НПО ОБТ).

2.1. Общие положения

2.1.1. Организация и производство работ по созданию безопасных условий труда персонала, осуществляющего выполнение работ по креплению скважины, определяется настоящей Инструкцией.

2.1.2. Инструкция регламентирует основные положения и требования к выполнению работ по креплению нефтяных и газовых скважин на территории Российской Федерации, при производстве которых необходимо также руководствоваться другими действующими инструкциями и правилами:

«Правила безопасности в нефтяной и газовой промышленности» (Москва, 1993, НПО ОБТ).

Настоящая Инструкция разработана с учетом выполнения в полном объеме требований рабочего проекта на строительство скважин на нефть и газ.

Проектом на строительство скважины предусматривается углубление ствола скважины заданной траектории (при ограничениях на интенсивность искривления) и заданного номинального диаметра для беспрепятственного спуска до забоя обсадных труб и обеспечения заданной высоты поднятия цементного раствора.

2.1.3. В рабочем проекте строительства скважин на нефть и газ содержатся программы работ по креплению каждой обсадной колонны, в которых определен перечень потребных технических средств и материалов, а также приведены схемы размещения элементов технологической оснастки бурильной и обсадной колонн, схемы обвязки цементировочной техники и оборудования применительно к местным условиям работ. Отказ от рекомендуемых проектом технических средств, материалов и схем размещения подлежит согласованию с разработчиком проекта либо расследованию специально созданной комиссией с составлением акта.

2.1.4. Расчет обсадных колонн на прочность следует производить в соответствии с прочностными характеристиками используемого сортамента обсадных труб и величинами:

— избыточных наружных и внутренних давлений;

— максимальных растягивающих нагрузок от веса колонн.

При этом указанные величины определяются для экстремальных прогнозных случаев их проявления в течение всего срока использования скважины.

В случае необходимости спуска колонн секциями рассчитывают каждую из них. Для колонн в наклонных скважинах (альфа > 5 град.) необходимо применять повышенные значения коэффициентов запаса прочности. Во всех случаях необходимо обеспечивать условия максимальной унификации по типоразмерам обсадных труб.

Расчеты колонн производятся в соответствии с действующими инструкциями и методиками, утвержденными в установленном порядке.

Любые изменения технических условий на обсадные трубы и коэффициентов запаса прочности, не предусмотренные в действующих стандартах или инструкциях, подлежат согласованию с органами Госгортехнадзора России.

2.1.5. При реализации рабочего проекта строительства скважин, с учетом требований настоящей Инструкции и особенностей геолого-технических условий рекомендуется при необходимости для отдельных нефтегазодобывающих районов составлять дополнительно программу по креплению скважин.

2.1.6. При спуске сварных обсадных колонн следует руководствоваться соответствующими инструкциями (справочными пособиями по креплению скважин) и указаниями по электродуговой или контактной сварке обсадных труб.

2.1.7. Отступление от настоящей Инструкции по выполнению работ по креплению скважины допускается в исключительных случаях с письменного разрешения госгортехнадзора по представлению руководства производственного предприятия.

2.1.8. Инструкция предназначена для предприятий нефтяной и газовой промышленности, а также для геологоразведочных организаций, осуществляющих строительство скважин.

Все ранее действовавшие инструкции по креплению скважин несварными колоннами считать утратившими силу.

2.2. Подготовка ствола скважины к спуску обсадных труб

Подготовка ствола к спуску обсадных труб — под направления, кондуктор, промежуточную (сплошную, хвостовик, потайную) и эксплуатационную колонну — наиболее рационально производить одновременно с процессом углубления ствола.

Однако вероятностный характер исходной геологической информации и несовершенство математического моделирования при проектировании оставляют возможность отклонения от проектных решений (по диаметру и траектории ствола) при их реализации.

Использование информации, получаемой в процессе углубления ствола и геофизических измерений в нем, позволяет конкретизировать подготовку ствола к операции спуска обсадных колонн.

Порядок проведения подготовки ствола определяется требованием, обеспечивающим качество и надежность скважины, т.е. в первую очередь выполняются работы по обеспечению траектории ствола с заданной интенсивностью искривления. Затем — работы по расширению ствола в местах сужения или желобных выработок, а также электрометрические работы в комплексе с работами по очистке ствола скважины от шлама.

2.2.1. КНБК для снижения интенсивности искривления ствола скважины

2.2.1.1. Совмещение процессов углубления и подготовки ствола скважины достигается путем включения в КНБК непосредственно над долотом (или расширителем) специального калибратора или заменяющего его участка УБТ, размеры которого для каждого случая следует определять в соответствии с нижеизложенными требованиями.

2.2.1.2. При роторном способе КНБК должны собираться по следующей схеме: долото; наддолотный участок КНБК, обеспечивающий проходимость обсадных труб; участок КНБК, обеспечивающий осевую нагрузку на долото; бурильные трубы. Диаметр и длина наддолотного участка КНБК определяется по расчету.

2.2.1.3. При углублении ствола забойными двигателями, если корпус двигателя по диаметру способен выполнять роль наддолотного участка КНБК, обеспечивающего проходимость обсадных труб, применять дополнительное наддолотное устройство не обязательно.

Участок КНБК, обеспечивающий осевую нагрузку на долото, должен соответствовать режиму бурения, предусмотренному проектом. При необходимости его следует стабилизировать путем установки центраторов.

2.2.1.4. В наклонно направленных и горизонтальных скважинах перед спуском обсадных труб ствол должен быть проработан и прокалиброван КНБК, содержащей над долотом стандартный полноразмерный калибратор. Износ такого калибратора по диаметру должен быть минимальным.

2.2.2. КНБК для расширения ствола скважины

2.2.2.1. Если после углубления наклонно направленного или горизонтального участка ствола потребуется его расширение для спуска обсадных труб, то расширение следует выполнять с применением КНБК, обеспечивающей требования п. п. 2.2.1.2 и 2.2.1.3.

2.2.2.2. Проработку скважины при калибровке следует вести только в тех интервалах, где обнаружатся «посадки» и «затяжки» инструмента до полного устранения последних.

2.2.2.3. Если проектом строительства скважины предусмотрено расширение интервала крепления раздвижными расширителями типа РРБ или подобными, углубление этого участка ствола следует производить компоновкой, выбранной в соответствии с п. п. 2.2.1.1 — 2.2.1.3.

2.2.2.4. При проработке необходимо обеспечить непрерывную равномерную подачу долота. Число оборотов ротора и режим промывки должны быть такими же, как и при углублении этого интервала. Допустимая осевая нагрузка на долото — 20 кН (2,0 тс). Режимы бурения при турбинном способе должны находиться в пределах установленных проектом на строительство скважин.

2.2.2.5. Если при углублении или расширении ствола были использованы КНБК, не отвечающие требованиям п. п. 2.2.1.2 или 2.2.1.3 настоящей Инструкции, то следует предусмотреть подготовку ствола жесткими КНБК. При этом не следует повышать жесткость КНБК, если в процессе предыдущей проработки «посадки» и «затяжки» инструмента отсутствовали.

2.2.3. Очистка ствола скважины от шлама

2.2.3.1. После окончания операций расширения, проработки или калибровки ствола скважины следует произвести промывку ствола в течение не менее двух циклов циркуляции с максимально возможной при данной глубине ствола подачей жидкости на забой. Скорость восходящего потока в затрубном пространстве должна быть не менее 1,0 м/сек.

2.2.3.2. В процессе очистки ствола параметры циркулирующей среды в интервале ее применения должны соответствовать проекту на строительство скважины.

2.2.3.3. В процессе промывки ствола необходимо расхаживать бурильную колонну в пределах длины ведущей трубы, а при подъеме бурильных труб постоянно заполнять ствол циркулирующей жидкостью.

2.2.3.4. После промывки ствола бурильную колонну следует спустить до забоя и при подъеме произвести контрольный замер длины бурильных труб с помощью стальной рулетки для уточнения фактической глубины скважины. Результаты контрольного промера следует отразить в буровом журнале.

2.2.3.5. Готовность ствола к спуску обсадных труб необходимо отметить соответствующей записью в вахтовом журнале и суточном рапорте бурового мастера.

2.2.4. Мероприятия по очистке ствола, связанные с геофизическими исследованиями

2.2.4.1. После очистки ствола осуществить подъем бурильной колонны не ранее чем за 3 часа до производства электрометрических работ в стволе.

2.2.4.2. В случае продолжительности электрометрических работ более 16 часов, наличия в стволе сужения или желобных выработок, выявленных по данным каверно- и профилеметрии, а также затяжек при подъеме бурильных труб или геофизических зондов ствол необходимо проработать (прошаблонировать) той же КНБК, которая применялась при расширении ствола.

2.3. Подготовка наземных технических средств к спуску обсадных колонн

2.3.1. Общие требования

2.3.1.1. Для предупреждения неоправданного риска, связанного с осложнениями и авариями в процессе спуска обсадных труб из-за выхода из строя наземных технических средств, необходимо до начала спуска провести профилактический осмотр и ремонт:

а) фундаментов и морских оснований под вышку и других узлов буровой установки;

б) вышки и лебедки;

в) подроторных балок;

г) талевой системы;

д) насосов, силового хозяйства;

е) противовыбросовой арматуры;

ж) контрольно-измерительных приборов;

з) задвижек, нагнетательных, вспомогательных и др.

2.3.1.2. Вышка должна быть отцентрирована относительно устья скважины, а ее соединительные элементы проверены и прокреплены.

2.3.1.3. Перед спуском обсадной трубы, перекрывающей пласты с возможным АВПД, плашки одного из превенторов должны соответствовать диаметру спускаемых труб. После замены плашек под колонну превентор должен быть опрессован.

2.3.1.4. Для укладки обсадных труб в требуемом количестве на буровой необходимо заблаговременно освободить и подготовить приемный мост, а при необходимости установить стеллажи или подготовить специальные площадки.

2.3.1.5. На буровую заранее должны быть доставлены комплект инструмента, запасные части и материалы для спуска обсадных труб.

2.3.1.6. После устранения обнаруженных недостатков следует составить акт о готовности буровой установки к спуску в скважину и цементированию обсадной колонны.

2.3.2. Подготовка и транспортирование обсадных труб

2.3.2.1. При подготовке труб производятся следующие основные операции: осмотр, гидравлическое испытание, проверка качества резьб калибрами, шаблонирование, сортировка труб и замер их длины с нанесением на них порядкового номера.

Трубы должны иметь заводские сертификаты и маркировку, подтверждающие их соответствие требованиям стандарта или технических условий, а также документ об опрессовке труб. При отсутствии сертификата запрещается использовать обсадные трубы на комплектование колонн.

2.3.2.2. Соответствие внутреннего диаметра трубы номинальному следует проверять по всей ее длине с помощью жесткого шаблона, размеры которого для отечественных и импортных труб указаны в таблице 1.

Таблица 1

РАЗМЕРЫ ЦИЛИНДРИЧЕСКОГО ШАБЛОНА ДЛЯ ОБСАДНЫХ ТРУБ

Внутренние диаметры обсадных труб d, мм Габаритные размеры шаблона для труб
по ГОСТ 632-80 и стандарту АНИ, мм
длина наружный диаметр
99,6 — 177,0 150 d — 3
190,8 — 339,7 300 d — 4
313,6 и более 400 d — 5

2.3.2.3. Обсадные трубы необходимо испытывать гидравлическим давлением, величина которого должна превышать расчетное избыточное, действующее на колонну при испытании скважины на герметичность. Продолжительность испытания не менее 30 с.

Значения минимального допустимого давления при испытании обсадных труб на поверхности приведены в таблице 2.

Таблица 2

ВЕЛИЧИНА МИНИМАЛЬНОГО ДОПУСТИМОГО ДАВЛЕНИЯ ОПРЕССОВКИ ТРУБ НА ПОВЕРХНОСТИ

Номинальный диаметр трубы, мм 377,0 и более 273,0 — 351,0 219,1 — 244,5 177,8 — 193,7 168,3 139,7 — 146,0 114,3 — 127,0
Минимальное давление опрессовки, МПа 6,0 7,0 8,0 8,5 10,0 10,0 13,0

2.3.2.4. Трубы, через которые шаблон не проходит или не выдержавшие гидравлических испытаний, необходимо отбраковывать — на их поверхности устойчивой светлой краской сделать надпись «Брак» и, произведя их опись, уложить на отдельный стеллаж в стороне от буровой так, чтобы исключить возможность ошибочного их спуска в скважину.

2.3.2.5. Сведения о каждой подготовленной трубе заносятся в ведомость, которая служит паспортом и удостоверяет, что трубы прошли соответствующий контроль и допускаются к спуску в скважину.

2.3.2.6. Перевозка обсадных труб должна производиться на специально оборудованных транспортных средствах. Запрещается сбрасывание труб и перетаскивание их волоком. Погрузку, разгрузку и транспортирование обсадных труб следует производить с установленными на резьбах предохранительными кольцами и ниппелями. При этом целесообразно применять специальные прокладки, исключающие удары труб друг о друга.

2.3.2.7. Подготовленные обсадные трубы необходимо уложить штабелями в порядке очередности их спуска в скважину согласно программе работ. Резервные трубы, доставленные на буровую из расчета 50 м на каждые 1000 м подготовленных к спуску обсадных труб, размещаются отдельно. При укладке труб на мостки между рядами необходимо устанавливать прокладки.

2.3.2.8. При подготовке обсадных труб к свинчиванию непосредственно перед спуском в скважину следует ослабить крепление предохранительных колец, снять ниппели, очистить, осмотреть и обезжирить резьбы. Не допускается применение металлических щеток и иных металлических приспособлений для чистки резьб.

Таблица 3

ВНУТРЕННИЕ ДАВЛЕНИЯ, ПРИ КОТОРЫХ НАПРЯЖЕНИЯ В ТЕЛЕ ТРУБЫ ДОСТИГАЮТ ПРЕДЕЛА ТЕКУЧЕСТИ (ДЛЯ ОБСАДНЫХ ТРУБ, ИЗГОТОВЛЯЕМЫХ ПО СТАНДАРТАМ АНИ)

Наружный диаметр трубы, мм Толщина стенки трубы, мм Внутреннее давление, МПа, для труб из стали различных групп прочности
Н-40 Н-55 и К-55 С-75 N-80 С-95 Р-110 Р-150 <*>
1 2 3 4 5 6 7 8 9
114,3 5,21 22,8 31,4
  5,69 34,4
  6,35 38,3 52,2 55,8 66,3 76,6
  7,37 60,7 64,6 76,8 88,9
  8,56 103,4 140,9
127,0 4,59 30,4
  6,43 36,9
  7,52 40,9 55,7 59,4 70,5 81,7 111,3
  9,19 68,1 72,7 86,2 99,9 136,2
139,7 6,20 22,2 30,6
  6,98 34,5
  7,72 38,1 52,0 55,5 65,9 76,2
  8,17 61,7 65,7 78,2 90,5 123,4
  10,54 70,9 75,6 ,9 104,1 142,0
168,3 7,32 21,8 30,0
  8,94 36,6 49,9 53,3 63,3 73,3
  10,69 59,2 63,1 74,9 86,9
  12,06 67,4 72,0 85,4 99,0
177,8 5,87 16,5
  6,91 19,5 26,8
  0,05 31,2 42,6 45,5 53,9
  9,19 35,7 48,6 51,8 61,7 71,3
  10,36 54,8 58,5 69,4 80,4 109,7
  11,51 60,9 64,9 77,1 89,3 121,7
  12,65 67,0 71,4 84,8 98,2 133,8
  13,72 72,6 77,4 91,8 106,4 145,2
193,7 7,62 19,7
  8,33 29,7 40,5 43,1 51,3
  9,52 46,2 49,2 58,6 67,9
  10,92 53,0 56,6 67,2 77,8 106,0
  12,70 61,7 65,7 78,1 90,4 123,3
  15,11 146,8
219,1 6,71 21,1
  7,72 17,7
  8,94 20,5 28,1
  10,16 31,9 43,6 46,5 55,2
  11,43 49,1 52,3 62,2 72,0
  12,70 54,5 58,2 69,1 74,8 109,0
  14,15 60,8 64,8 77,0 89,1 121,5
244,5 7,92 18,3
  8,94 18,3 25,2
  10,08 28,3 37,7 41,2 48,8
  11,05 42,5 45,4 53,8 62,4
  11,99 46,2 49,2 58,4 67,7
  13,84 53,2 56,8 67,5 78,1 106,5
  15,11 <**> 116,3
  15,88 <**> 122,1
  19,05 <**> 129,5
273,0 7,08 13,0
  8,89 16,3 22,4
  10,16 25,7
  11,43 28,8 39,3 42,0 49,8 57,8
  12,57 43,3 46,2 54,8 63,5
  13,84 69,9
  15,11 76,4 104,0
  16,51 <**> 113,8
  17,78 <**> 122,4
  19,05 <**> 131,2
298,4 8,46 14,2
  8,52 22,0
  11,05 25,5
  12,42 28,7 39,1 41,8 49,5
339,7 8,38 12,4
  8,65 19,6
  10,92 22,1
  12,9 24,7
  13,06 36,1 38,5 45,8 53,0 72,2
  13,97 <**> 38,7 41,3
  15,44 <**> 42,8 45,6
  18,26 <**> 45,0 47,9
406,4 9,52 11,7
  11,13 18,8
  12,57 21,3
  16,66 <**> 28,3 38,5 41,2
  18,16 <**> 44,9
473,1 11,05 11,7 16,1
508,0 11,13 11,0 15,1
  12,70 17,2
  16,13 21,9

<*> Сталь Р-150 стандартом не предусмотрена.

<**> Толщина стенок не по стандарту.

2.3.2.9. Запрещается сварка обсадных труб или термическая их резка, а также тепловой нагрев с целью облегчения развинчивания соединений.

2.3.3. Подготовка и применение технологической оснастки обсадных колонн

2.3.3.1. Резьбовые соединения, корпус и бетонная насадка башмака колонного, подготавливаемого к спуску в скважину, подвергаются наружному и внутреннему осмотру. На поверхности бетонной насадки не допускаются:

— раковины диаметром более 10 мм и глубиной более 5 мм;

— местные наплывы бетона и впадины высотой и глубиной более 1 мм;

— визуально наблюдаемые трещины.

2.3.3.2. Башмак колонный предварительно свинчивается на приемном мосту вручную с первой обсадной трубой с использованием уплотнительных смазок. Перед спуском в скважину башмак докрепляется машинными ключами крутящим моментом, с которым свинчиваются трубы обсадной колонны.

Не допускаются удары бетонной насадки башмаков в процессе перевозки, укладки и спуска в скважину.

2.3.3.3. Клапаны обратные дроссельные типа ЦКОД и ЦКОДМ подготавливаются к работе в следующей последовательности:

— необходимо перевести ЦКОДМ из транспортного положения в рабочее, для чего вывернуть дроссельный узел или ограничитель;

— вынуть шар и детали дроссельного узла;

— убедиться в целостности деталей клапана;

— собрать дроссельный узел;

— проверить работу дроссельного узла;

— очистить дроссельные отверстия от смазки.

Дроссель должен свободно вращаться и передвигаться до соприкосновения упора с пятой.

2.3.3.4. При отсутствии документа завода-изготовителя о гидравлическом испытании клапана, а также по истечении гарантийного срока хранения (два года) необходимо провести гидроиспытания с выдержкой 30 секунд с давлением, в полтора раза превышающим давление, ожидаемое при креплении скважины. При этом давление испытания не должно превышать полуторакратного рабочего давления. После испытания клапан необходимо разобрать, привести разрезные шайбы в рабочее состояние (выгнуть) и собрать его.

2.3.3.5. Клапан устанавливается в обсадной колонне в соответствии с проектом на строительство скважины. При этом резьбовые соединения смазываются уплотнительной смазкой и свинчиваются крутящим моментом, с которым свинчиваются обсадные трубы.

2.3.3.6. Клапан совместно с колонной обсадных труб спускается, как правило, в скважину без шара. Допускается спуск клапана с шаром при ожидаемых проявлениях в скважине. В этом случае необходимо заполнять обсадную колонну буровым раствором, так как клапан будет работать как обратный, препятствуя самозаполнению колонны раствором.

2.3.3.7. В случае перелива жидкости на устье скважины или обнаружения признаков проявлений в процессе спуска обсадной колонны необходимо сразу пустить шар в колонну и продавить его вовнутрь клапана.

2.3.3.8. По окончании спуска обсадных труб перед промывкой колонны необходимо опустить шар (если он не был опущен раньше), навернуть цементировочную головку, продавить шар на его рабочее место при давлении 1,0 — 1,5 МПа.

2.3.3.9. Если клапан оказался негерметичным и возник перелив жидкости после окончания цементировочных работ и снижения давления на устье до атмосферного, следует закачать в скважину объем продавочной жидкости, поступившей из нее. Операцию по выпуску и закачке промывочной жидкости допускается повторить. Если после этих операций герметичность клапана не восстановится, то краны на цементировочной головке следует закрыть на период ОЗЦ.

2.3.3.10. Центраторы подготавливаются и устанавливаются на трубы в соответствии с их конструкцией, на обсадных трубах, подготовленных для спуска в скважину, отмечаются места установки центраторов согласно проекту на строительство скважины с уточнением по фактической кавернограмме.

2.3.3.11. Турбулизаторы должны быть установлены в комплекте с центраторами обсадных колонн над и под ними, а также в подошве каверн по данным кавернограммы.

Устанавливаются турбулизаторы в следующей последовательности:

— на обсадных трубах, подготовленных к спуску в скважину, отмечаются места установки турбулизаторов;

— через ниппельный конец обсадной трубы последовательно надеваются и фиксируются клиньями верхний и нижний турбулизаторы.

Перемещение турбулизатора по обсадной трубе после крепления не допускается.

2.3.3.12. Скребки устанавливаются на обсадной трубе колонны, которая в процессе цементирования будет вращаться или расхаживаться. Места их установки определяются согласно проекту на строительство скважины с уточнением по каротажным данным с учетом геологического строения пластов.

2.4. Спуск обсадных колонн

Разрешение на спуск обсадных труб дает главный инженер бурового предприятия или назначенное им лицо, ответственное за крепление скважины, после проверки готовности ствола скважины и технических средств к выполнению этих работ.

Спуск обсадных труб осуществляется в соответствии с программой проекта на строительство скважины под руководством начальника буровой (бурового мастера) и ответственного представителя бурового предприятия. Отступления от программы в части организации работ допускаются лишь по согласованию с главным инженером бурового предприятия или замещающим его должностным лицом. При отсутствии оперативной связи и экстренной необходимости решение об отступлении от программы принимает ответственный представитель бурового предприятия, но при этом решение не должно увеличивать степень риска больше допустимого.

В целях обеспечения бесперебойной работы технических средств на период спуска обсадных труб по усмотрению ответственного лица на буровой следует обеспечить дежурство технических специалистов (слесаря, электромонтера, моториста, электросварщика и др.).

2.4.1. Спуск обсадных колонн в один прием

2.4.1.1. Для спуска обсадных труб следует применять соответствующие по размерам и грузоподъемности элеваторы, клиновые захватные устройства (спайдеры) и пневмоклиновые захваты.

2.4.1.1.1. Элеваторы для обсадных труб должны быть всегда очищены от грязи, снега и льда.

Защелка замка элеватора должна иметь фиксирующее устройство, предотвращающее самопроизвольное открывание элеватора на обсадной трубе.

2.4.1.1.2. Грузоподъемность штропов должна соответствовать или быть больше грузоподъемности элеватора, на их поверхности не должно быть выбоин и трещин, а износ шеек штропов должен быть в пределах нормы.

Разновысокость внутренних опорных поверхностей комплекта штропов не должна превышать 6 мм. Запрещается применение штропов из разных комплектов.

2.4.1.1.3. Запрещается пользоваться элеваторами, если обнаружены следующие дефекты:

— износ опорной поверхности под муфту труб более 2 мм;

— прогиб нижних лап корпуса более 7 мм;

— выработка проушин в месте посадки штропов;

— трещина в корпусе, створке и защелке;

— люфт в шарнирных соединениях створки (дверцы);

— заедание в шарнире замка;

— деформация или слом пружины;

— неисправность фиксирующего устройства.

2.4.1.1.4. Размеры клиньев спайдера должны соответствовать размеру спускаемых обсадных труб. При поднятых клиньях муфта обсадной трубы должна свободно проходить через спайдер, при опускании клиньев последние должны надежно захватывать тело трубы.

2.4.1.1.5. Спайдер должен устанавливаться на подроторные балки.

2.4.1.2. Затаскивание обсадных труб с мостков в буровую следует осуществлять при навинченных предохранительных кольцах.

При затаскивании труб через каждую из них необходимо пропускать жесткий шаблон, размеры которого приведены в таблице 1. Операцию шаблонирования труб следует закрепить за ответственным лицом из числа помощников бурильщика.

Данные по каждой трубе должны быть в порядке спуска занесены в журнал, форма которого приведена в таблице 4.

Таблица 4

ФОРМА ЖУРНАЛА ДЛЯ РЕГИСТРАЦИИ ТРУБ В СОСТАВЕ ОБСАДНОЙ КОЛОННЫ

<…>
трубы в порядке спуска
Условный диаметр трубы, мм Группа прочности стали Толщина стенки трубы, мм Длина трубы, м Нарастающая длина колонны, м Примечание
1 2 3 4 5 6 7

2.4.1.3. Обсадные трубы следует оборудовать комплексом элементов технической оснастки: башмаком, обратным клапаном, центраторами и, при необходимости, наружными пакерующими устройствами, скребками и др.

2.4.1.4. Количество элементов технической оснастки и порядок их размещения по длине ствола определяются проектом на строительство скважины для каждой обсадной колонны (направление, кондуктор, промежуточная, эксплуатационная) с учетом конкретных геолого-технических условий строительства скважины в соответствии с рекомендациями, приведенными в инструкциях по эксплуатации упомянутых устройств и приспособлений. Расстановка центраторов должна производиться в соответствии с расчетом.

В процессе спуска обсадных труб в скважину необходимо в учетной ведомости зарегистрировать фактические данные о количестве и местах (глубины по стволу) установки каждого элемента оснастки.

2.4.1.5. Посадка элеватора на стол ротора должна осуществляться плавно, с обеспечением удобства и безопасности работ по снятию и переносу штропов.

2.4.1.6. В целях повышения герметичности резьбовых соединений и снижения сил трения перед свинчиванием резьбу обсадных труб покрывают соответствующей смазкой, рекомендуемой проектом на строительство скважины.

2.4.1.7. Величина крутящего момента при докреплении резьбовых соединений зависит от типоразмеров обсадных труб и регламентируется заводом-изготовителем. Примерные величины крутящих моментов приведены в таблице 5.

Таблица 5

МОМЕНТЫ СВИНЧИВАНИЯ ОБСАДНЫХ ТРУБ, КНМ

Диаметр трубы, мм Резьба закругленного профиля ОТТМ ОТТГ,
ТБО
ОГ-1м
толщина стенки, мм
< 9 > 9
114,3 3,0 — 4,3 3,3 — 4,7 3,9 — 5,2 3,0
127,0 3,3 — 5,1 6,0 3,4 — 4,8 4,0 — 5,4 3,5
139,7 5,0 — 6,0 7,0 — 8,8 3,7 — 6,0 5,8 — 8,0 4,0
146,1 5,0 — 6,0 7,6 — 9,6 4,3 — 6,1 6,0 — 8,2 4,0
168,3 6,0 — 7,9 9,1 — 12,8 4,3 — 6,6 6,9 — 10,7 4,5
177,8 7,1 — 8,4 9,7 — 13,6 4,4 — 7,0 7,0 — 11,0 4,5
193,7 7,4 — 9,6 11,2 — 15,7 4,9 — 8,4 7,5 — 11,5 5,5
219,1 11,6 13,5 — 19,2 5,3 — 8,5 9,9 — 16,0 6,5
244,5 13,1 15,2 — 21,6 5,6 — 10,2 11,4 — 21,9 7,5
273,1 11,8 — 15,2 17,8 — 25,4 5,8 — 9,4 12,6 — 21,6 8,5
298,5 16,8 19,6 — 27,9 6,0 — 8,7
323,9 21,6 — 30,8 7,5 — 9,6
339,7 23,4 — 33,4 7,8 — 8,9
351,0 23,4 — 33,4
377,0 23,4 — 33,4
406,4 30,0 — 43,0
425,5 30,0 — 43,0
508,0 49,4

2.4.1.8. После свинчивания и крепления соединений резьба ниппельного конца трубы должна быть завинчена в муфту таким образом, чтобы последняя нитка резьбы совпала с плоскостью торца муфты. Отклонения от этого требования допускаются в пределах +1 нитки резьбы.

Соединения труб ОТТГ и ТБО должны быть свинчены до отказа по упорным торцам и уступам.

После свинчивания труб с соединениями ОТТМ торец муфты должен совпадать с концом сбега резьбы на трубе или не доходить до него не более чем на 5 мм.

2.4.1.9. В целях предупреждения возможности отвинчивания нижних обсадных труб кондукторов (в процессе последующего углубления скважины) рекомендуется во время спуска электросваркой обварить прерывистым швом нижние 5 — 6 свинченных и закрепленных резьбовых соединений.

При спуске сварных обсадных колонн следует руководствоваться соответствующими инструкциями (справочными пособиями по креплению скважин) и указаниями по электродуговой или контактной сварке обсадных труб.

Применение электросварки для «усиления» резьбовых соединений обсадных труб, свинченных с отклонением от норм и требований, запрещается.

2.4.1.10. Буровой мастер, бурильщик или другое ответственное лицо должны осуществлять контроль за правильным свинчиванием и докреплением резьбовых соединений обсадных труб.

2.4.1.11. В процессе спуска обсадной колонны необходимо контролировать характер заполнения ее по объему вытесняемой из скважины жидкости и изменению нагрузки на крюке.

2.4.1.12. При отказе в работе обратного клапана, обеспечивающего самозаполнение колонны, или при использовании клапана другой конструкции необходимо периодически (через указанное в плане работ количество спущенных труб) производить долив бурового раствора в колонну. Эту операцию рекомендуется осуществлять с помощью специальной головки, обеспечивающей выход вытесняемого из колонны воздуха. Уровень жидкости после заполнения колонны должен находиться на устье и контролироваться визуально.

2.4.1.13. Допустимая высота незаполнения (опорожнения) обсадных колонн в процессе их спуска (h, м) при четырехкратном запасе прочности определяется по формуле:

,

где:

P — меньшая из двух величин — давления смятия обсадных труб или давления опрессовки обратного клапана, МП;

g — ускорение свободного падения, м/кв. сек.;

ро — плотность бурового раствора в скважине, кг/куб. м.

2.4.1.14. В процессе спуска обсадных колонн необходимо производить восстановление циркуляции или промежуточные промывки ствола, периодичность которых определяется проектом на строительство скважины для каждой конкретной колонны (направление, кондуктор, промежуточная и эксплуатационная) с учетом опыта крепления на данной площади.

В случае возникновения признаков осложнений (посадки, затяжки, разгазирования бурового раствора и т.п.), а также после спуска обсадных труб до забоя скважины следует промыть колонну и ствол скважины при максимальной производительности буровых насосов, не допуская возможности гидроразрыва пород, в течение времени, необходимого для полной очистки бурового раствора от шлама и приведения его параметров в соответствие с проектом на строительство скважины. Скорость восходящего потока в затрубном пространстве должна быть не менее 1,0 м/сек.

2.4.1.15. Восстановление циркуляции и последующую промывку скважины следует начинать при заполненной до устья буровым раствором обсадной колонне и минимальной подаче насосов с постепенным увеличением ее до необходимой величины, предусмотренной проектом на строительство скважины.

2.4.1.16. В случае возникновения признаков поглощения и снижения уровня жидкости в затрубном пространстве следует принять меры по заполнению его буровым раствором и восстановить циркуляцию или принять другое решение в зависимости от конкретных геолого-технических условий, оставаясь в пределах, разрешенных проектом на строительство скважины.

2.4.1.17. В целях предотвращения прихвата обсадной колонны в процессе заполнения ее буровым раствором, восстановления циркуляции и промежуточных промывок колонну необходимо периодически расхаживать. В промежутках между расхаживаниями колонну следует держать в подвешенном состоянии.

2.4.1.18. Во избежание гидроразрыва горных пород и поглощений бурового раствора, а в некоторых случаях — смятия обсадных труб скорость спуска обсадных труб с обратным клапаном должна быть равномерной и регламентирована в соответствии с расчетами, приведенными в проекте на строительство скважины.

2.4.1.19. Если при спуске обсадных труб имеют место посадки и затяжки, которые не представляется возможным ликвидировать посредством промывок и расхаживания, то трубы необходимо поднять и ствол скважины подготовить заново в соответствии с рекомендациями настоящей Инструкции.

Допустимые посадки и затяжки при спуске обсадных труб должны быть регламентированы местными нормами и указаны в плане работ на спуск, исходя из условий и опыта крепления скважин в данном районе буровых работ.

2.4.1.20. С целью предупреждения возможности преждевременного износа (вследствие истирания бурильными трубами) устьевого участка ранее спущенной колонны в скважинах со сложной конструкцией и продолжительными сроками бурения предусматривается проектом на устье устанавливать вместо обычных обсадных труб одну или две специальные толстостенные трубы соответствующего диаметра.

2.4.1.21. Допуск обсадных колонн до забоя, которые предусматривается оборудовать колонными головками, противовыбросовыми устройствами или фонтанной арматурой, следует осуществлять без подгоночных патрубков.

2.4.1.22. Последние (верхние) одну или две трубы рекомендуется спускать в скважину с минимальной скоростью и одновременной промывкой. При этом запрещается производить частичную или полную разгрузку обсадной колонны на забой скважины.

2.4.1.23. По окончании спуска обсадных труб колонна должна быть подвешена на талевой системе для обеспечения возможности ее расхаживания в процессе цементировочных работ или периодического перемещения ее вниз в случае увеличения растягивающих усилий на крюке в период цементирования.

2.4.2. Спуск обсадных колонн, хвостовиков и секций колонн

В случае обоснованной проектом на строительство скважины необходимости спуска колонн секциями и/или хвостовиками должно быть выполнено нижеследующее.

2.4.2.1. При креплении скважины обсадными колоннами, которые спускаются секциями или хвостовиками, следует в полном объеме выполнять перечень организационно-технических мероприятий, осуществляемых в процессе подготовительных работ перед спуском обсадных труб в один прием, согласно указаниям раздела 2.4.1 настоящей Инструкции.

2.4.2.2. Общая длина хвостовика или секции обсадной колонны в проекте на строительство скважины выбирается из условия, чтобы «головка» нижней секции (хвостовика) располагалась выше башмака предыдущей обсадной колонны не менее чем на 10 м.

2.4.2.3. Бурильные трубы, предназначенные для спуска секций или хвостовика, необходимо:

— проверить наружным осмотром;

— прошаблонировать по минимальному внутреннему диаметру (размеры шаблонов указаны в таблице 6);

— измерить длину с помощью стальной рулетки;

— пронумеровать в порядке очередности их использования.

Таблица 6

РАЗМЕРЫ ЦИЛИНДРИЧЕСКОГО ШАБЛОНА ДЛЯ БУРИЛЬНЫХ ТРУБ

Диаметры бурильных труб, мм Размеры шаблона, мм
диаметр длина
114 60 120
127 70 140
140 80 160

2.4.2.4. Необходимо произвести опрессовку труб, дефектоскопию и проверочный расчет бурильной колонны на прочность в соответствии с указаниями проекта на строительство скважины, исходя из максимальных давлений и растягивающих нагрузок, которые ожидаются при спуске и цементировании хвостовика или секций. Давление опрессовки бурильных труб должно на 20% превышать величину максимального ожидаемого давления при цементировании секций.

2.4.2.5. В процессе выполнения работ по подготовке ствола скважины к спуску секций (хвостовика) следует зафиксировать по индикатору веса нагрузку на крюке, создаваемую той частью бурильной колонны, которую планируется использовать при креплении скважины.

2.4.2.6. Для крепления скважины секциями или хвостовиками рекомендуется использовать специальные устройства для спуска, цементирования, стыковки секций.

2.4.2.7. Для спуска хвостовиков, перекрывающих пласты с АВПД, необходимо использовать устройства типа «подвеска — пакер».

2.5. Цементирование обсадных колонн

2.5.1. Цементировочное оборудование и подготовка его к работе

2.5.1.1. Потребное количество цементировочного оборудования для выполнения одной конкретной операции по цементированию обсадной колонны (для направления, кондуктора, промежуточной, эксплуатационной) определено в проекте на строительство скважины с учетом его технических характеристик и условий применения.

2.5.1.2. На выделение цементировочного оборудования для производства работ по цементированию колонн, включая приготовление и доставку на буровую тампонажных материалов, буровая организация подает заявки тампонажной службе (управлению, конторе, цеху).

Буровое предприятие обязано уточнить время готовности скважины к цементированию не позже чем за одни сутки до начала работ.

2.5.1.3. После получения заявки тампонажная служба осуществляет соответствующую подготовку цементировочного оборудования к работе, составляет рецептуры тампонажных растворов и, после согласования ее с буровой организацией, готовит тампонажные материалы и доставляет их на буровые.

2.5.1.4. Перед выполнением тампонажных работ проводится <…>

<…> подготовка насосных установок перед выполнением ответственных операций должна включать:

— опрессовку всех элементов нагнетательного манифольда в собранном виде на полуторакратное ожидаемое при работе давление.

2.5.1.6. Перед выполнением ответственных операций необходимо осуществить настройку и тарировку приборов станции СКЦ.

2.5.1.7. Подготовка к работе цементировочной головки должна включать:

— оснащение кранами в количестве, соответствующем числу БМ-700 и насосных установок, подключаемых к головке;

— проверку на исправность стопорных болтов и их уплотнений;

— проверку резьб под муфту обсадной трубы и крышки;

— опрессовку на полуторакратное давление, ожидаемое при работе.

2.5.2. Подготовительные работы к процессу цементирования

2.5.2.1. В программе проекта на строительство скважины предусматривается применение тампонажных цементов, выпускаемых промышленностью и удовлетворяющих требованиям соответствующих стандартов и техническим условиям. Тампонажный материал должен быть выбран в зависимости от геолого-технических условий бурения скважины:

— градиентов пластовых давлений и давлений гидроразрыва;

— плотности бурового раствора;

— статической температуры в призабойной зоне;

— характеристик флюидонасыщенности пластов и агрессивности флюидов;

— состава горных пород в разрезе скважин.

Использование тампонажных смесей, приготовленных в промысловых условиях, допускается только с разрешения производственного объединения (территориального геологического управления).

При использовании тампонажных смесей, приготовленных в процессе загрузки цементосмесительных машин, рекомендуется двух — или трехкратное перетаривание сухой смеси из одного бункера в другой. Перемешиванию подлежат тампонажные материалы, срок хранения которых в цементосмесительных машинах перед началом цементирования превышает трое суток.

2.5.2.2. При залегании в цементируемом интервале скважины соленосных отложений следует пользоваться общей методикой выбора тампонажных цементов, но при этом затворять их необходимо насыщенным соответствующей солью водным раствором.

2.5.2.3. Выбранный тампонажный материал должен обеспечивать возможность приготовления из него тампонажного раствора, плотность которого выше плотности бурового раствора на 200 — 300 кг/куб. м. При этом необходимо, чтобы давление столба тампонажного раствора (или составного столба из бурового, тампонажного растворов и буферной жидкости) не было выше 85 — 90% величины давления поглощения.

2.5.2.4. До цементирования скважины необходимо произвести отбор проб и анализ тампонажного цемента на соответствие его техническим требованиям стандарта.

В лабораторию вместе с пробами цемента следует доставить пробы бурового раствора, технической воды для затворения цемента и химреагентов для подбора рецептуры тампонажного раствора. По результатам испытаний проб тампонажного материала составляется акт.

2.5.2.5. Запрещается производить цементирование обсадной колонны при отсутствии у исполнителей работ результатов контрольных испытаний проб тампонажного материала и подбора рецептуры раствора.

2.5.2.6. При подборе рецептуры тампонажного раствора необходимо обеспечить требуемые величины параметров: растекаемости, плотности, водоотделения, времени загустевания, сроков схватывания и прочности тампонажного камня.

2.5.2.7. Время загустевания раствора при подборе рецептуры определяется при забойной температуре и ожидаемом гидродинамическом давлении. При подборе рецептуры для цементирования конкретной скважины необходимо принимать время загустевания, равное расчетному времени цементирования, взятому с запасом не менее 20 и не более 45 минут.

2.5.2.8. Необходимо проверить время загустевания зон смешения бурового раствора с буферной жидкостью и буферной жидкости с тампонажным раствором.

В отдельных случаях по соответствующим методикам определяются начальный градиент фильтрации и реологические параметры тампонажного раствора.

2.5.2.9. Растекаемость тампонажного раствора по форме — конусу должна быть не менее 18 и не более 22 см. Она регулируется изменением водоцементного отношения, а также вводом реагентов-пластификаторов.

2.5.2.10. Потребное количество тампонажного материала для цементирования обсадной колонны определяется по данным геофизических исследований и промыслового опыта крепления скважин на конкретной площади.

2.5.2.11. За сутки до цементирования скважины следует провести контрольный анализ рецептуры тампонажного раствора.

2.5.2.12. Для размещения цементировочного и другого оборудования, предназначенного для цементирования, буровая организация готовит площадку у мостков буровой. Место для площадки выбирают в стороне от токонесущих проводов. Площадка должна быть спланирована без заметного уклона.

Если расчетный объем жидкости затворения превышает общую вместимость мерных баков насосных установок, тампонажная служба извещает буровую организацию о необходимости установить специальную емкость соответствующего объема.

Циркуляционная система буровой установки должна позволять удобное подключение цементировочного оборудования для набора продавочной жидкости.

2.5.2.13. Размещение и обвязка цементировочной техники у буровой осуществляются в соответствии со схемой, определенной проектом на строительство скважины.

2.5.2.14. После сборки нагнетательных трубопроводов необходимо произвести их опрессовку на полуторакратное давление, ожидаемое при работе.

2.5.3. Процесс цементирования

2.5.3.1. Руководство всеми работами по цементированию обсадной колонны осуществляет ответственное лицо — инженер, назначаемый руководством бурового предприятия.

2.5.3.2. Время начала цементирования обсадной колонны фиксируется ответственным лицом в буровом журнале после надлежащей проверки готовности бурового и цементировочного оборудования к проведению этой операции.

2.5.3.3. Присутствие в зоне проведения работ лиц, не связанных непосредственно с работами по цементированию, не допускается.

2.5.3.4. По окончании спуска колонны скважину следует промыть до выравнивания параметров промывочного раствора на входе и выходе скважины. Производительность насосов при этом должна быть не менее чем при бурении нижнего интервала ствола скважины.

2.5.3.5. Для обеспечения чистоты цементного раствора в скважине рекомендуется:

— закачивать буферную жидкость перед началом закачки цементного раствора, объем которой рассчитывается из условия недопущения нефтегазоводопроявления при давлении на пласт столбов буферной и промывочной жидкости;

— расхаживать колонну с начала до окончания цементирования, за исключением колонн глубоких скважин, рассчитанных с минимальным запасом прочности на страгивание;

— обеспечивать разность удельных весов цементного раствора и промывочной жидкости не менее 0,20 г/куб. см;

— понижать статистическое напряжение сдвига промывочной жидкости перед закачкой цементного раствора до минимально возможных величин.

2.5.3.6. Применять следует тот тип буферной жидкости, который указан в проекте на строительство скважины. При этом необходимо соблюдать технологию использования каждого типа буферной жидкости.

2.5.3.7. Скорость восходящего потока цементного раствора в затрубном пространстве должна быть не менее 1,5 м/сек. для кондукторов и промежуточных колонн и не менее 1,8 — 2,0 м/сек. для эксплуатационных колонн, если возникающие гидродинамические давления не вызывают опасности поглощения промывочной жидкости вследствие гидроразрыва пластов. При цементировании обсадных колонн в сложных геологических условиях скорость восходящего потока цементного раствора не должна быть ниже, чем скорость подъема промывочного раствора во время последней промывки.

2.5.3.8. При цементировании обсадных колонн обязательно применение верхней разделительной пробки с самоуплотняющимися манжетами.

2.5.3.9. Если в процессе цементирования будет обнаруживаться загазирование промывочного раствора, выходящего из скважины, то цементирование необходимо продолжить при закрытом превенторе с регулированием противодавления в затрубном пространстве.

2.5.3.10. Во время затворения тампонажных смесей необходимо контролировать плотность приготавливаемых суспензий отдельно по каждой смесительной машине не реже чем через каждые 3 мин. Колебание плотности раствора не должно быть более 0,03 г/куб. см от заданного значения.

2.5.3.11. В целях сохранения природной проницаемости пористых и пористо-трещиноватых коллекторов необходимо применять тампонажные растворы с минимально возможной фильтрацией и общей минерализацией, приближающейся к минерализации бурового раствора, применявшегося при вскрытии этих горизонтов.

2.5.3.12. Применение цемента без проведения лабораторного анализа в условиях, соответствующих цементированию этой колонны (температура, давление, начало и конец схватывания, загустевание, прочность и др.), запрещается.

2.5.3.13. При цементировании продуктивных пластов вид тампонирующего материала, его плотность и гидравлическая программа цементировочных работ должны быть выбраны исходя из условия максимально возможного сохранения коллекторских свойств продуктивных горизонтов и создания минимальной репрессии давлений на них.

2.5.3.14. При проведении цементировочных работ в глубоких и сверхглубоких скважинах, особенно с высокой температурой, необходимо подбирать специальные тампонирующие материалы, обеспечивающие сохранение высокого качества цементного камня в течение длительного времени, а также обеспечивать проведение работ в максимально сжатые сроки. Время на процесс цементирования не должно превышать 75% от времени загустевания тампонажного раствора.

2.5.3.15. По окончании закачивания тампонажного раствора в кратчайший срок (не более 1 мин.) освобождается разделительная пробка, закачивается 2 — 3 куб. м воды, обработанной ПАВ, в счет продавочной жидкости и осуществляется продавливание тампонажного раствора в затрубное пространство скважины. Режим продавливания тампонажного раствора должен быть рассчитан заранее в соответствии с рекомендациями проекта на строительство скважины.

Последний 1 куб. м продавочной жидкости до получения момента «стоп» закачивается одним — двумя цементировочными агрегатами при минимальной производительности насосов.

2.5.3.16. В процессе цементирования нельзя допускать остановок и необходимо непрерывно следить за характером циркуляции.

2.5.3.17. Давление в процессе цементирования не должно превышать 80% давления опрессовки обсадных труб.

2.5.3.18. Весь процесс цементирования рекомендуется контролировать с помощью станции контроля цементирования.

2.5.4. Заключительные работы после цементирования

2.5.4.1. После окончания продавливания тампонажного раствора избыточное давление в цементировочной головке следует снизить до атмосферного. В период ОЗЦ один из кранов цементировочной головки должен оставаться открытым.

2.5.4.2. В случае негерметичности обратного клапана необходимо принять меры к восстановлению его герметичности (см. пункт 2.3.3.10). Если восстановить герметичность не удастся, то следует вновь закачать в обсадную колонну излившуюся продавочную жидкость, создав избыточное давление, превышающее гидростатическое на цементировочной головке.

Во время ОЗЦ следует контролировать и периодически снижать давление на цементировочной головке, не допуская его роста более чем на 1,5 МПа, с записью в буровом журнале процесса роста и снижения давления и объема излившейся из обсадной колонны жидкости. После прекращения роста давления необходимо снизить избыточное давление в цементировочной головке до атмосферного.

2.5.4.3. В случае самопроизвольного роста нагрузки на крюке в период ОЗЦ более чем на 3 — 5 тс следует снижать ее до исходной величины с записью о проделанной операции в буровом журнале.

2.5.4.4. По окончании цементирования обсадных колонн, перекрывающих пласты с АВПД или газовые горизонты, на период ОЗЦ рекомендуется герметизировать затрубное пространство и обеспечить дежурство цементировочного агрегата, обвязанного с устьем скважины.

На месторождениях, где наблюдается тенденция к газоводонефтепроявлениям в период ОЗЦ, после герметизации затрубного пространства скважины необходимо создать в нем избыточное давление, не допуская гидроразрыва пластов или нарушения обсадных труб.

2.5.4.5. До окончания установленного срока ОЗЦ и монтажа на устье скважины противовыбросового оборудования (или колонной головки) запрещается производство работ, связанных с разбуриванием в обсадных колоннах цементных стаканов и элементов технологической оснастки.

2.5.4.6. Продолжительность времени ОЗЦ должна устанавливаться согласно рабочему проекту на строительство скважины и результатам лабораторных испытаний тампонажных растворов.

2.5.4.7. Оборудование устья скважины должно осуществляться в зависимости от планируемых способов цементирования, подвески и назначения спускаемых колонн и производиться как на стадии подготовительных, так и заключительных работ после цементирования обсадных колонн.

2.5.4.8. При планировании процесса цементирования кондуктора и промежуточных колонн большого диаметра через бурильные трубы следует после спуска колонны на заданную глубину смонтировать на ее приустьевой части превенторную установку или устройство для герметизации кольцевого пространства между обсадными и бурильными трубами.

2.5.4.9. При оборудовании устьевой части зацементированного кондуктора необходимо обеспечить выполнение следующих требований:

— верхнюю обсадную трубу, выходящую на дневную поверхность, отрезать так, чтобы она выступала не менее 0,3 м над поверхностью земли для возможности установки специальных приспособлений по принудительной герметизации устья в случае открытого фонтанирования при углублении скважины или для монтажа опорного фланца либо опорного пьедестала для подвески последующих обсадных колонн, а также для монтажа противовыбросового оборудования;

— фактическую схему оборудования устья и его обвязки, являющуюся официальным документом в деле скважины, составлять с указанием размеров смонтированных элементов и крепежных деталей, а также расстояний от поверхности земли или шахты до пола буровой площадки.

2.5.4.10. Все обсадные колонны, выходящие на поверхность, кроме направления и кондуктора, необходимо подвешивать на устье и жестко связывать между собой системой колонных головок с образованием единой крепи.

2.5.4.11. Запрещается производить временную или постоянную разгрузку на цементный камень обсадных колонн, зацементированных не до устья скважины.

2.5.4.12. Подвеска обсадных колонн в колонной головке должна производиться с расчетной натяжкой незацементированной части колонны в соответствии с «Инструкцией по расчету обсадных колонн для нефтяных и газовых скважин».

2.5.4.13. Используемые резиновые уплотнительные элементы колонной головки должны быть выполнены из нефтетермостойкой резины с соответствующим сроком годности.

2.5.4.14. В процессе оборудования устья и по завершении этих работ межтрубное пространство должно быть целиком заполнено буровым раствором или водой для предотвращения образования пожаровзрывоопасной газовоздушной смеси.

2.5.4.15. Один из боковых отводов корпуса колонной головки должен быть снабжен краном и выведенным наружу манометром для контроля давления в межтрубном пространстве, а второй отвод — коренной задвижкой высокого давления для возможности отбора проб или закачки жидкости в межтрубное пространство при необходимости. Установка временных или постоянных заглушек на отводах не допускается.

2.5.4.16. При оборудовании устья запрещается газорезка верхней части обсадных колонн, приварка муфты и боковых отводов. Все отводы и элементы обвязки устья должны быть закреплены на резьбе, а срезка производиться механическим устройством.

2.5.4.17. Дополнительная герметизация устьевой части межтрубного пространства заполнением его тампонажным раствором не допускается.

2.5.4.18. Оборудование устья скважины противовыбросовыми установками должно осуществляться в соответствии с проектом на строительство скважины (оборудование противовыбросовое).

2.5.4.19. Смонтированное устьевое оборудование вместе с обсадной колонной должно быть испытано на герметичность избыточным давлением в соответствии с проектом на строительство скважины.

2.5.4.20. При демонтаже устьевого противовыбросового оборудования необходимо исключить повреждение несущего колонного фланца и попадание посторонних предметов в скважину.

2.5.4.21. По окончании цементирования эксплуатационной колонны ее верхняя часть, в зависимости от назначения скважины и способов опробования вскрытых продуктивных отложений или их эксплуатации, должна быть оборудована фонтанной арматурой или другим видом устройств с последующим испытанием герметичности устьевого оборудования и соединения его с колонной.

2.6. Оценка качества цементирования скважины

Оценка качества цементирования обсадных колонн производится с помощью комплекса геофизических исследований (акустический метод, метод рассеянного гамма-излучения, термометрия), а также проверкой герметичности обсадной колонны, предусмотренных проектом на строительство скважины.

2.6.1. Применение комплекса геофизических исследований

2.6.1.1. Для определения качества цементирования обсадных колонн нефтяных и газовых скважин следует применять акустический метод (аппаратура типа АКЦ-4, УЗБА-21, АК1-841, акустическая часть АК-1, входящая в комплекс ЦМГА-2, МАК-2, АКЦ-НВ).

2.6.1.2. Для оценки качества цементирования обсадной колонны в сложных геолого-технических условиях (интервалы со значительной кавернозностью, большие диаметры колонн, высокие забойные температуры, применение облегченных и малопрочных тампонажных смесей, наличие АВПД и АНПД) в наклонных и горизонтальных скважинах, многоколонных конструкциях скважин рекомендуется наравне с аналоговыми параметрами регистрировать фазокорреляционные диаграммы (аппаратура типа ИФКД, БФКА, «Луч», «Волна», «Штиль» и т.д.).

2.6.1.3. Оценку качества цементирования интервалов скважин, обсаженных двумя и более колоннами, целесообразно проводить с использованием модификаций аппаратуры акустического контроля цементирования с низкочастотным излучением, которые содержат трехэлементные зонды (аппаратура типа ЦМГА-2, СПАК-2, УЗБА-21, МАК-2, АК1-841 и др.).

2.6.1.4. Определение высоты подъема облегченных, аэрированных и малопрочных тампонажных смесей целесообразно проводить с помощью способа определения высоты подъема тампонажных растворов за обсадными колоннами путем регистрации отраженных акустических волн или методом радиоактивного каротажа, активировав в процессе цементирования первую порцию тампонажного раствора радоновым индикатором.

2.6.1.5. Оптимальное время начала измерений акустическим методом определяется экспериментально для каждого конкретного региона в зависимости от теплового режима скважины, физико-химических свойств цементного раствора и его начальной температуры, но не ранее 20 — 24 час.

2.6.1.6. При проведении исследований в эксплуатационной колонне рекомендуется заменять глинистый раствор на воду (на глубину 100 — 150 м от устья) перед проведением АКЦ.

2.6.1.7. Нельзя применять акустический метод в обсадных трубах, заполненных газированными жидкостями, на ранней стадии формирования цементного камня.

2.6.1.8. В комплексе с акустическим методом рекомендуется применять метод рассеянного гамма-излучения (ГГК) для уточнения высоты подъема тампонажной смеси за колонной, выделения незацементированных интервалов, с односторонней заливкой и наличием каналов в цементном камне, а также для определения эксцентриситета колонны в скважине и измерения плотности цементного камня. ГГК можно применять в любое время после окончания цементирования. Совместное использование методов АК и ГГК позволяет выявить практически все основные дефекты цементного кольца, обусловленные как уменьшением плотности цементного кольца, так и неплотным контактом его с обсадной колонной и стенками скважины.

2.6.1.9. Для уверенного контроля качества цементирования методом ГГК минимальная разность плотностей цементного камня и бурового раствора должна быть больше 0,3 г/куб. см при измерениях в скважинах диаметром 295 мм, обсаженных колоннами 146 — 168 мм, и больше 0,4 г/куб. см при измерениях в скважинах диаметром 193 — 214 мм, обсаженных, соответственно, колоннами 146 и 168 мм. При меньшей разнице плотностей цементного камня и бурового раствора применять метод ГГК нецелесообразно.

2.6.1.10. Для оценки качества цементирования технических колонн и кондукторов рекомендуется использовать цементомеры ЦМ (8 — 10), ЦМ (10 — 16); для оценки качества цементирования эксплуатационных обсадных колонн, количественных определений плотности вещества в затрубном пространстве — дефектомер-толщиномер типа СГДТ (СГДТ-2, СГДТ-3, СГДТ-НВ и др.).

Для уточнения данных СГДТ рекомендуется делать базовый замер в спущенной обсадной колонне до цементирования, второй — после него.

2.6.1.11. В условиях, когда необходимо оценить такие показатели, как степень вытеснения бурового раствора цементным, интервал распространения зоны смешения бурового и цементного растворов, наличие зон скопления цементных масс, сроки схватывания цементного раствора в условиях скважины, рекомендуется применять термометрию (термометры ЭТМИ-58, ЭТС-24, ТЭГ-60, ТЭГ-36 и т.д.).

2.6.1.12. Для реализации возможностей термометрии необходимо зарегистрировать по меньшей мере три термограммы:

первую — сразу после цементирования колонны (практически через 1 — 2 ч);

вторую — в момент, когда по данным лабораторного анализа ожидается конец схватывания цементного раствора;

третью — через 10 — 15 ч после цементирования скважины.

2.6.2. Мероприятия по безопасности проведения испытаний на герметичность обсадных колонн в скважине

2.6.2.1. Все работы по опрессовке обсадных колонн в скважинах должны проводиться только персоналом, прошедшим обучение безопасным методам выполнения соответствующих работ.

Нахождение в рабочей зоне не участвующих в опрессовке людей запрещается.

2.6.2.2. Все трубопроводы, задействованные в процессах опрессовки, должны быть предварительно опрессованы на полуторакратное максимальное рабочее давление, ожидаемое при проведении работ.

2.6.2.3. На цементировочных агрегатах или других насосных механизмах, используемых для опрессовки, должны быть предохранительные устройства, срабатывающие при превышении давления на 3 — 5% выше максимального рабочего.

Предохранительные устройства и их отводы должны быть закрыты стальным кожухом толщиной не менее 3 мм, надежно закрепленным к станине насосов. Отвод предохранительного устройства должен быть направлен в рабочую приемную емкость.

2.6.2.4. Испытания обсадных колонн на герметичность методом опрессовки или методом снижения уровня должны производиться в точном соответствии с рабочим проектом на строительство скважины.

2.6.2.5. При испытании на герметичность эксплуатационных обсадных колонн газовых скважин, а также нефтяных скважин с высоким газовым фактором производится дополнительная опрессовка (если это предусмотрено проектом) приустьевой части колонны и оборудования устья скважины газом — азотом на то же давление, что и при гидравлическом испытании.

Применение для этих целей других газов, например воздуха или нефтяного газа, запрещается.

2.6.2.6. Объем азота, закачиваемого в приустьевую часть колонны, должен быть таким, чтобы при рабочем давлении азотом было бы заполнено не менее 15 м колонны.

2.6.2.7. Колонна считается герметичной, если в течение 30 мин. после создания расчетного давления оно не снижается или снижается не более чем на 4,5%.

Наблюдение за снижением давления следует начинать через 5 мин. после создания расчетного давления.

2.6.2.8. Заключение по оценке качества цементирования той или иной скважины должно выдаваться по комплексу применяемых геофизических и технологических методов, а не по каждому из методов отдельно.

3. ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ОСВОЕНИЯ НЕФТЯНЫХ И ГАЗОВЫХ СКВАЖИН

Введение

Инструкция составлена с учетом требований «Правил безопасности в нефтяной и газовой промышленности», содержит рекомендации по безопасному ведению работ, связанных с освоением скважин: перфорацией, вызовом притока, очисткой призабойной зоны, а также по утилизации нефти и газа при освоении поисковых и разведочных скважин.

3.1. Общие положения

3.1.1. Работы по освоению скважин должны проводиться в соответствии с требованиями «Правил безопасности в нефтяной и газовой промышленности» и настоящей Типовой инструкции.

3.1.2. Инструкция является документом, отражающим безопасность работ по технологии освоения скважины, принятой в рабочем проекте на ее строительство, независимо от типа коллектора, глубины и местоположения скважины (куст, суша, море).

3.1.3. К освоению скважины относится комплекс работ по перфорации эксплуатационной колонны и вызову притока жидкости (газа) из пласта, в случае необходимости — интенсификации скважины и очистке ее призабойной зоны от загрязнения и, в конечном счете, получению промышленного притока углеводородов.

3.1.4. Уровни опасных и вредных производственных факторов при освоении нефтяных и газовых скважин не должны превышать допустимых значений, устанавливаемых действующими стандартами, санитарными нормами проектирования промышленных предприятий, а также гигиеническими нормами Минздрава РФ.

3.1.5. Типовые схемы обвязки устьевого оборудования и коммуникаций для каждого месторождения разрабатываются проектной организацией по согласованию с госгортехнадзором и противофонтанной службой и утверждаются организацией, ведущей разработку месторождения.

3.1.6. К производству работ по освоению и исследованию скважины допускаются лица, ознакомленные с настоящей Инструкцией и прошедшие дополнительный инструктаж по безопасному ведению работ при освоении.

3.1.7. Для каждой скважины, подлежащей освоению, составляется план с учетом принятых технико-технологических решений на эти работы и назначением ответственных лиц за их выполнение. План утверждается руководством бурового предприятия (подрядчика) и согласовывается с руководством заказчика. Для газовых, газоконденсатных и нефтяных скважин с АВПД и содержанием сероводорода более 6% план согласовывается с противофонтанной службой.

В плане работ указывается число работающих, мероприятия по обеспечению их безопасности на случай превышения ПДК. С планом должны быть ознакомлены все работники, связанные с освоением и исследованием скважин. К плану должна прилагаться схема расположения оборудования, машин, механизмов с указанием маршрутов выхода из опасной зоны в условиях возможной аварии и загазованности при любом направлении ветра, а также схема расположения объектов в санитарно-защитной зоне и близлежащих населенных пунктах.

3.1.8. При освоении нефтяных и газовых скважин на кусте должны быть соблюдены следующие дополнительные требования:

— проект строительства куста скважин должен предусматривать размещение технологического оборудования при различном сочетании схем выполняемых работ (совместного бурения, заканчивания, эксплуатации и др.), схему обвязок буровых насосов, объемы запасов бурового раствора для задавки скважины, мероприятия по противопожарному обеспечению, пути эвакуации людей, местоположение техники для ликвидации аварийных ситуаций;

— каждая скважина при освоении должна иметь средства соединения с действующей системой водоснабжения куста;

— при совместной работе на кусте буровых бригад, бригад вышкомонтажных и освоения скважин должна быть обеспечена устойчивая двухсторонняя связь (радио или телефонная) между бригадами и центральным диспетчерским пунктом.

3.1.9. В случае ремонтно-профилактических работ при освоении освещенность рабочих мест должна быть не менее:

— устье скважины 27 лк

— лебедка 15 лк

— вышка (мачта) 2 лк

— приемный мост 13 лк

— шкалы КИП 50 лк.

3.1.10. Объекты освоения и исследования должны быть оборудованы противопожарными устройствами и обеспечены противопожарным инвентарем по нормам пожарной безопасности.

3.1.11. Все члены бригады, участвующие в работах по освоению и исследованию скважины, должны знать способы оказания первой (доврачебной) помощи в соответствии с действующей инструкцией.

3.2. Требования безопасности при прострелочных работах

3.2.1. На проведение прострелочных работ составляется план с указанием кратких данных по скважине, объемов подготовительных работ, техники и технологии процесса, необходимых материалов.

3.2.2. Перед прострелочными работами на скважинах, вышедших из бурения, должно быть проверено наличие актов опрессовок эксплуатационной колонны, элементов устьевого оборудования, манифольдов и фонтанной арматуры:

— эксплуатационная колонна — в соответствии с инструкцией по испытанию обсадных колонн на герметичность;

— колонная головка — на рабочее давление;

— фонтанная арматура — в механических мастерских предприятия на пробное давление;

— фонтанная арматура после ее установки на устье скважины — на рабочее давление;

— манифольд в собранном виде на устье — на полуторакратное давление опрессовки эксплуатационной колонны.

3.2.3. Перед началом прострелочных работ и работ по приготовлению растворов, осуществлению технологического процесса руководителем работ проводится инструктаж членов бригады освоения по технологии, мерам безопасности и обязанностям каждого члена бригады.

3.2.4. До закачки рабочих жидкостей в скважину нагнетательные линии агрегатов должны быть опрессованы на полуторакратное ожидаемое рабочее давление.

3.2.5. Перед спуском в скважину сборки инструмента с НКТ необходимо убедиться в исправности бурового станка, насосов, превентора, задвижек фонтанной арматуры и контрольно-измерительной аппаратуры (индикатора веса, манометров, расходомеров). Составляется акт о проведении профилактики оборудования.

3.2.6. Запрещается ремонтировать коммуникации во время закачки жидкостей в скважину. При необходимости ремонта следует прекратить закачку, снизить давление до атмосферного.

3.2.7. Готовность скважины к прострелочным работам оформляется актом, который подписывается мастером, геологом, энергетиком, представителем геофизической партии и передается начальнику геофизической партии.

3.2.8. Интервал перфорации определяют на основании промыслово-геофизических исследований, объем которых должен соответствовать типовому и обязательному комплексу.

3.2.9. Готовят перфоратор, выполняют работы по опрессовке и сборке отдельных элементов компоновки низа инструмента. Перед спуском заряженного перфоратора в скважину спускают шаблон с глубинным манометром для проверки проходимости приборов и уточнения забойного давления в зоне перфорации.

3.2.10. Во время перфорации должно быть установлено наблюдение за уровнем жидкости на устье скважины. Его снижение не допускается. Запрещается проведение прострелочных работ при переливе и поглощении заполняющей скважину жидкости (бурового раствора).

Перфорация производится в среде жидкости, не имеющей твердой фазы и совместимой с пластовыми флюидами.

3.2.11. При подъеме инструмента должен обеспечиваться непрерывный долив скважины жидкостью, которой заполнялась скважина.

3.2.12. Для различных пластов в таблице 1 приводится рекомендуемая плотность перфорации перфораторами ПКСУ-80Т для условия создания конечной плотности за один залп, то есть без промежуточного освоения пласта между отдельными спусками перфоратора.

При использовании перфораторов с повышенной пробивной способностью, соответствующей ПКО-89 или близкой к этой величине, плотность перфорации может быть снижена на 50%.

Таблица 1

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ПЛОТНОСТЬ ПЕРФОРАЦИИ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ ПЛАСТОВ

Категория пород Проницаемость, кв. мкм Плотность перфорации,
отв./м
при депрессии при репрессии
Слабоуплотненные песчано-алевролитовые породы с глинистым цементом > 0,1 6 12
< 0,1 10 — 12 12 — 18
Уплотненные песчано-алевролитовые породы с кварцевым и карбонатно-глинистым цементом > 0,001 18 — 20 18 — 20
Карбонатные породы, аргиллиты и др., в которых отсутствует трещиноватость < 0,001 18 — 20 20 — 24
Сильно уплотненные песчаники, алевролиты, известняки,
доломиты, мергели и другие
породы с развитой трещиноватостью
> 0,01 10 — 12 18 — 20
< 0,01 12 18 — 24
Тонкослоистые   20 20 — 24

3.2.13. При вскрытии пластов при депрессии в скважину обязательно должны быть спущены НКТ и устье скважины должно быть герметизировано фонтанной арматурой, а ствол скважины должен быть промыт водой с последующей заменой на облегченную жидкость: нефть, дизтопливо, ИЭР, РНО, пену и т.п. (табл. 2), или часть ствола скважины должна быть освобождена от воды и заменена инертным газом (азотом) до допустимой для данного коллектора депрессии. Величина депрессии должна выбираться в зависимости от прочностных свойств вскрытых пород коллектора в обсадной колонне согласно пунктам 3.3.2.5 — 3.3.2.6 настоящей Инструкции. Не рекомендуется создавать депрессии более 10 МПа.

Таблица 2

КЛАССИФИКАЦИЯ УСЛОВИЙ ВСКРЫТИЯ ПЛАСТОВ ПЕРФОРАЦИЕЙ

Условия вскрытия Состояние пластового давления Рекомендуемые жидкости для заполнения скважин (интервала перфорации) Категория скважины Рекомендуемые типоразмеры перфоратора
При депрессии Гидростатическое и более, АНПД Нефть, вода, пена Добывающие, нагнетательные, разведочные ПНКТ73,
ПНКТ89,
ПР43, ПР54,
КПРУ 65
При репрессии Гидростатическое и более ИЭР, минерализованные водные растворы и растворы на нефтяной основе Добывающие, разведочные, нагнетательные Все типы корпусных и бескорпусных кумулятивных перфораторов

3.2.14. Выбор жидкости для вскрытия пластов при репрессии проводится исходя из условий обеспечения безопасного проведения перфорации и высокой пропускной способности простреленных каналов. Плотность перфорационной среды должна превышать плотность продавочной жидкости не менее чем на 20 кг/куб. м:

— в скважинах, вскрывающих продуктивные пласты на углеводородных буровых растворах, в качестве перфорационной среды должны применяться только углеводородные жидкости без твердой фазы. Если же возникает необходимость утяжеления перфорационных жидкостей, то их следует утяжелять легкорастворимыми солями (CaCO3, FeCO3);

— в скважинах, вскрывающих продуктивные пласты с проницаемостью более 0,05 кв. мкм на глинистых пресных буровых растворах, в качестве перфорационных сред могут применяться растворы типа ИЭР. При этом необходимое количество (3 — 5 куб. м) ИЭР закачивают через НКТ на забой скважины (из расчета заполнения интервала перфорации и на 100 — 150 м выше);

— в скважинах, вскрывающих продуктивные пласты на минерализованных растворах, и в скважинах с низким пластовым давлением, в которых предполагается насосная эксплуатация, в качестве перфорационных сред могут применяться минерализованные водные растворы.

3.2.15. При вскрытии неоднородных пластов, представленных чередованием коллекторов с непроницаемыми прослоями, непроницаемые прослои толщиной более одного метра не должны вскрываться перфорацией.

3.2.16. При выборе типа стреляющей аппаратуры (табл. 3) необходимо учитывать величину пластовой температуры, которой должны соответствовать не только заряды, но и детонирующий шнур и взрывные патроны (детонаторы).

3.2.17. Из выбранной группы последовательно исключают перфораторы, непригодные из-за:

— плохого цементного камня, близости ВНК и ГНК, наличия значительных дефектов в стенках обсадных труб (в таких случаях исключают бескорпусные перфораторы, табл. 3);

— недостаточных диаметральных зазоров между перфоратором и стенкой обсадных труб (табл. 4);

— наличие более одной колонны обсадных труб в интервале перфорации (табл. 3).

Таблица 3

КОМПЛЕКС СТРЕЛЯЮЩИХ ПЕРФОРАТОРОВ, РЕКОМЕНДУЕМЫХ ДЛЯ ВСКРЫТИЯ ПЛАСТОВ

Основные технические характеристики перфоратора Тип перфоратора
кумулятивные
корпусные бескорпусные пулевые
ПК85ДУ ПК80Н ПНК73 ПНКТ73 ПКО73 ПКОТ73 ПКСС60 ПКС80Т ПР43 КПР ПВКТ70
ПК105ДУ ПК95Н ПНКТ89 ПНКТ89 ПКО89 ПКОТ89 ПКСС73 ПКС105Т ПР54 У65 ПВТ73
            ПКСС89        
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Максимальное гидростатическое давление, МПа 100 100 70 100 70 120 150 80 80 80 100
Максимальная температура,
град. C
200 200 150 170 200 200 250 150 150 150 200
Максимальный диаметр обсадной колонны
(или НКТ для малогабаритных перфораторов), мм
            76        
96 96 96 96 96 96 96 96 50    
118 118 118 118 118 118 118 118 62 76 96
Число колонн в интервале перфорации 1 — 2 1 — 3 1 — 3 1 — 3 1 — 3 1 — 3 1 — 3 1 — 3 1 —
2
1 —
2
1 — 3
Р, репрессия «+»,
депрессия «-«
+ + + — + + + + + — + — +
Максимальное число зарядов, отстреливаемых за 1 спуск             20 100 100    
    250 250 100 100 20 100 100 100 12
42 42 250 250 100 100 15       10
Максимальная плотность за 1 спуск, отв./м             12        
12 12 6 6 10 10 10 11 10 8 2
            6 6      
Полная длина канала в комбинированной мишени при твердости породы 700 МПа             145 165 180    
95 185 155 155 155 155 175 275 150 200  
145 255 250 250 250 250 200        
Средний диаметр канала, мм, при твердости породы 700 МПа 5 10 11 11 11 11 7 8 8 9 25
8,5 12 12 12 12 12 9 12 10   20
            10        

Таблица 4

МАКСИМАЛЬНО ДОПУСТИМЫЕ ЗАЗОРЫ МЕЖДУ СТРЕЛЯЮЩИМ ПЕРФОРАТОРОМ И СТЕНКОЙ ОБСАДНОЙ КОЛОННЫ ПО ДИАМЕТРУ

Тип перфоратора Диаметр или поперечный габарит перфоратора, мм Плотность жидкости в скважине, г/куб. см Минимальный зазор, мм
1 2 3 4
Кумулятивные ПК 80 — 105 <= 1,5 13
> 1,6 15 — 22
ПКО 73 — 89 <= 1,5 20
> 1,6 22 — 30
ПКС 80 — 105 <= 1,5 13
> 1,6 22 — 30
ПР 43 — 54 <= 1,0 5 — 8
ПКОС 60, 73, 89 <= 1,5 16
> 1,6 19
КПРУ   <= 1 11
Пулевые ПВКТ, ПВТ 70 — 73 0,8 — 2,3 23

3.2.18. Из оставшихся перфораторов выбирают наиболее производительные и с большей пробивной способностью. При этом учитывают особенности перфораторов, состоящие в следующем:

— перфораторы ПНК и ПНКТ не могут применяться, если после перфорации необходим спуск глубинных приборов через НКТ в интервал перфорации, когда в процессе вызова притока ожидается вынос из пласта больших объемов твердой фазы, при гидростатическом давлении на уровне установки перфораторов менее 10 МПа при создании депрессии, при вскрытии пластов, содержащих нефть с агрессивными компонентами (CO2, H2S);

— наращивание плотности перфорации, интенсификации притока при использовании ПНК и ПНКТ требуют полного подъема НКТ;

— в скважинах с большим углом (> 30) и с локальными препятствиями в обсадных трубах ПНК и ПНКТ имеют преимущества по проходимости;

— перфораторы ПР и КПРУ не могут быть применены при заполнении интервала перфорации глинистыми растворами, при вскрытии приконтактных зон (ГНК, ВНК), при углах наклона ствола более 40 и при вскрытии пластов, содержащих нефть с агрессивными компонентами (CO2, H2S), из-за возможности утечек в лубрикаторе.

3.2.19. Вскрытие пластов при депрессии может осуществляться только перфораторами ПР, КПРУ, ПНК, ПНКТ.

3.2.20. Корпусные перфораторы (ПК, ПКО) оказывают на колонну и цементное кольцо меньшее воздействие, чем бескорпусные, поэтому они используются в газовых скважинах, а также в скважинах с близкой подошвенной водой, газовой шапкой (до 10 м) и близко залегающими водоносными, газоносными горизонтами, т.е. в скважинах, где нужно обеспечить сохранность колонны и цементного камня выше и ниже интервала перфорации.

3.2.21. Продуктивные нефтеносные пласты, удаленные от водоносных и газоносных горизонтов и от ВНК, ГНК менее чем на 10 м, вскрываются корпусными перфораторами плотностью не более 10 отв./м с числом зарядов за один спуск не более 40. При отсутствии корпусных перфораторов в исключительных случаях с разрешения руководства допускается выполнение перфорации бескорпусными перфораторами типа ПКС с минимальной плотностью (не более 6 отв./м).

3.2.22. Гидроабразивная перфорация применяется при невозможности использования или неэффективности кумулятивной и других методов перфорации, а также при необходимости вскрытия продуктивных пластов небольшой толщины.

3.2.23. Для гидроабразивной перфорации в качестве рабочей жидкости используются буровые растворы, которыми вскрывается продуктивный пласт, содержащие в качестве абразива мелкодисперсный шлам выбуренных пород, либо вновь приготовленный буровой раствор (глинистый, полимерный и др.), совместимый с пластовым флюидом и содержащий в качестве абразива песок фракции 0,4 — 0,8 мм, 30 — 50 г/л раствора.

Указанные смеси для перфорации скважин на месторождениях с аномально низкими пластовыми давлениями использовать не рекомендуется.

3.2.24. Гидроабразивная перфорация наиболее эффективна при перепадах давления на насадках более 7 МПа (скорость струи 100 м/с).

3.2.25. После окончания перфорации составляют акт о перфорации и спускают колонну НКТ до забоя и промывают скважину до чистой воды обратной циркуляцией водным раствором ПАВ с массовой долей 0,1%, затем проводят подготовительные работы к освоению скважины.

3.3. Требования безопасности при освоении скважины

3.3.1. Подготовительные работы

3.3.1.1. Работы по освоению нефтяных, газовых и газоконденсатных скважин с аномально высоким пластовым давлением могут проводиться только после письменного разрешения военизированной службы по предупреждению возникновения и ликвидации открытых фонтанов.

3.3.1.2. Перед сборкой устьевого оборудования все детали фонтанной арматуры должны быть обязательно осмотрены, а обнаруженные дефекты устранены. Обвязка фонтанной арматуры производится в соответствии с п. п. 3.6.4 — 3.6.5 настоящей Инструкции.

3.3.1.3. Фонтанная арматура должна монтироваться с полным комплектом шпилек и на уплотнениях, предусмотренных ТУ на поставку. После опрессовки фонтанной арматуры составляется акт.

3.3.1.4. Монтаж колонной головки должен производиться в полном соответствии с техническими условиями на поставку и инструкцией по монтажу и эксплуатации. После монтажа производится опрессовка на давление опрессовки эксплуатационной колонны. Результаты опрессовки оформляются актом.

3.3.1.5. Для контроля за работой скважины при ее освоении должны быть установлены манометры с трехходовыми кранами:

— на отводе крестовика — для проверки давления в затрубном пространстве скважины;

— на отводе тройника трубной головки — для замера давления между первым и вторым рядами труб;

— на буфере фонтанной елки — для замера давления на устье скважины;

— на струнах фонтанной елки — до и после каждого штуцера.

3.3.1.6. На всех газовых, газоконденсатных и высокодебитных нефтяных скважинах с аномально высоким пластовым давлением затрубное пространство должно быть загерметизировано установкой пакера, а скважина оборудована забойными и устьевыми отсекателями, обеспечивающими прекращение фонтанирования при возникновении аварийной ситуации.

3.3.1.7. При повышении давления в затрубном и межколонном пространстве выше допустимого необходимо производить стравливание с темпом 0,3 — 0,4 МПа в течение одной минуты.

3.3.1.8. В случае обнаружения негерметичности эксплуатационной колонны следует немедленно приступить к работе по глушению скважины.

3.3.1.9. При длительных перерывах и остановках в процессе освоения противовыбросовая задвижка и задвижка на крестовине должны быть закрыты.

3.3.1.10. При освоении скважин промывкой жидкостью или путем нагнетания газа на нагнетательной линии (газопроводе) должны быть установлены задвижки, обратный клапан и манометр, а газопровод опрессовывается на полуторакратное давление от ожидаемого максимального рабочего давления.

3.3.1.11. При освоении скважины продувкой газом, подаваемым из соседней скважины, газопровод должен подключаться после штуцера.

3.3.1.12. Линии подачи газа и выкидные линии должны проходить так, чтобы они не пересекали мостков, рабочих площадок и других переходов, а также исключалась опасность механического повреждения.

3.3.1.13. При необходимости замены промывочной жидкости, находящейся в скважине, жидкостью с повышенным удельным весом, закачка последней отдельными порциями с перерывами запрещается.

3.3.1.14. При исследовании и освоении скважины запрещается подходить к устью, трубопроводам, распределительным пультам, сепарационным установкам без изолирующего дыхательного аппарата.

3.3.1.15. Освоение скважины должно проводиться при направлении ветра от близлежащих населенных пунктов, промышленных и сельскохозяйственных объектов.

3.3.1.16. При наличии сероводорода в продукции скважин необходимо выполнять требования соответствующих правил и инструкций.

3.3.2. Вызов притока из пласта

Общие положения

3.3.2.1. Интервал времени между окончанием перфорации и началом вызова притока должен быть минимальным. В случае перфорации при депрессии вызов притока осуществлять сразу же после ее окончания.

3.3.2.2. Вызов притока из пласта достигается во всех случаях путем снижения забойного давления одним из методов, указанных в табл. 5. Забойное давление снижается до получения притока либо до достижения допустимой депрессии на пласт. Продукция пласта, получаемая при освоении и исследовании эксплуатационной скважины, после ее очистки от бурового раствора должна направляться в нефтесборную сеть.

Таблица 5

СПОСОБЫ СНИЖЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ В СКВАЖИНЕ

Метод снижения забойного давления Осуществление метода
способ технические средства коэффициент аномальности пластового давления наличие в продукции H2S и CO
1,0 1,0 — 1,3 > 1,3
1 2 3 4 5 6 7
1. Замена жидкости в скважине на более легкую 1.1. На буровой раствор меньшей плотности ЦА     + +
1.2. На воду ЦА   + + +
1.3. На безводную дегазированную нефть ЦА, АЦ + +   +
1.4. На пенную систему, у которой:          
1.4.1. В качестве дисперсионной среды — азот ЦА, АГУ-8К + +   +
1.4.2. В качестве дисперсионной среды — дымовые газы ЦА, ДГ + +   +
2. Снижение уровня 2.1. Свабирование Сваб, подъемник        
2.2. Глубинный насос Погружной насос +      
2.3. С помощью сжатого газа:          
2.3.1. Сжатым азотом АГУ-8К + +   +
2.3.2. Сжатым азотом через пусковые отверстия в НКТ КС + +    
2.4. Пенные системы по способу п. 1.4 данной таблицы          
3. Комбинация первых двух методов 3.1. Замена жидкости на более легкую с последующим снижением уровня          
3.1.1. Глубинным струйным насосом ЦА, глубинный насос + +   +
3.1.2. Дымовыми газами ЦА, ДГ + +   +
3.1.3. Вытеснение жидкости из скважины азотом ЦА, АГУ-8К + +   +

Примечание. АГУ-8К — газификационная азотная установка;

ЦА — насосный агрегат;

КС — передвижная компрессорная станция;

АЦ — автоцистерна;

ДГ — установка для производства дымовых газов;

(+) — рекомендуемые процессы.

3.3.2.3. Вызов притока и исследования скважины должны проводиться под руководством ответственного лица (руководителя работы).

3.3.2.4. На время вызова притока из пласта и глушения фонтанных необходимо обеспечить:

— постоянное круглосуточное дежурство ответственного лица и оперативной группы противофонтанной службы по графику, утвержденному руководством предприятия;

— круглосуточное дежурство транспорта для эвакуации;

— постоянную готовность к работе цементировочных агрегатов;

— готовность населения и работающих к защите в случае аварийного выброса.

3.3.2.5. Для пластов с плохими коллекторскими свойствами рекомендуется использовать депрессию в 2,5 — 3,5 раза выше, чем репрессию на пласт при вскрытии.

3.3.2.6. Нецелесообразно создавать депрессию при вызове притока, превышающую величину репрессии при первичном вскрытии продуктивного пласта более чем в 3,5 раза.

Вызов притока путем снижения давления в скважине за счет замены скважинной жидкости азотом

3.3.2.7. При освоении пластов, содержащих сероводород (H2S), малопроницаемый коллектор, низкие пластовые давления, а также в суровых климатических зонах (t +50 град. C, t -30 град. C) снижение уровня производится с использованием передвижных азотных газифицированных установок типа АГУ-8К, обеспечивающих большую безопасность, следующими способами:

— метод вытеснения — закачка азота в затрубное пространство с последующим стравливанием его;

— темп снижения давления при выпуске азота из затрубного пространства должен быть не более 0,2 МПа/мин. Для обеспечения такого темпа снижения на устье скважины устанавливается штуцер диаметром: для скважин, обсаженных 168 мм колонной и оборудованных 73 мм НКТ, — 7 мм; для скважин, обсаженных 140 мм колонной и оборудованных 73 мм НКТ, — 6 мм;

— продувка — закачка азота в затрубное пространство до выхода его через НКТ; при этом НКТ оборудованы пусковыми муфтами или газлифтными клапанами.

Использование воздуха для таких целей запрещается.

3.3.2.8. Предельное снижение уровня при вызове притока путем вынесения жидкости из скважины газообразным азотом составляет:

— 270 м, если скважина была заполнена водой;

— 330 м, если скважина была заполнена нефтью (плотностью 850 кг/куб. м).

3.3.2.9. При разобщении непроницаемых пропластков осваиваемого объекта и находящегося сверху или снизу от него водоносного (или обводнившегося) пласта перепад давления на 1 м высоты цементного кольца на участке непроницаемых пород не должен превышать 2 МПа.

3.3.2.10. Пуск механизмов следует производить по сигналу руководителя работ после удаления людей от оборудования, находящегося под давлением.

3.3.2.11. Во время работы газификационной установки АГУ-8К должен осуществляться постоянный контроль:

— за давлением в резервуаре, которое не должно превышать 0,24 МПа. При превышении указанного давления следует открыть на резервуаре вентиль газосброса;

— за давлением нагнетания азотно — жидкостной смеси, которое не должно превышать 22 МПа;

— за температурой выдаваемого газа (10 — 30 град. C);

— за уровнем жидкости в резервуаре — не менее 0,3 ед. по указателю уровня;

— за общей продолжительностью операции и моментом начала первого поступления рабочего агента через башмак НКТ;

— за использованным и оставшимся количеством азота.

3.3.2.12. Регулирование соотношения подаваемых в скважину количеств азота и жидкости следует осуществлять таким образом, чтобы исключалось образование газовых пробок в скважине и резкое колебание давления при нагнетании смеси в скважину.

Регулирование противодавления в трубном пространстве скважины осуществляется с помощью задвижки, оборудованной штуцером.

3.3.2.13. При появлении даже незначительных признаков нефти или нефтяного газа продолжить вызов притока для очистки призабойной зоны пласта, затем закрыть трубное и межтрубное пространства скважины и следить за подъемом давления на устье.

3.3.2.14. Давление газа на выкиде азотных установок в процессе нагнетания газированной жидкости (пены) должно постепенно возрастать. В случае повышения давления газа до величины, максимально допустимой для АГУ-8К или эксплуатационной колонны, следует кратковременно, на 2 — 3 минуты, остановить подачу газообразного азота, продолжая закачивание жидкости насосным агрегатом для снижения давления нагнетания.

3.3.2.15. Запрещаются работы на газификационной и других установках во время грозы, при скорости ветра 11 м/сек. и более, во время ливня, сильного снегопада и тумана с видимостью на расстоянии менее 50 м.

3.3.2.16. Перед заполнением резервуара газифицированной установки жидким азотом ответственным лицом должен проводиться тщательный осмотр наружной поверхности и арматуры резервуара, а также наличие остаточного давления.

3.3.2.17. Запрещается заполнять резервуар азотом, если:

— истек срок назначенного освидетельствования;

— повреждены корпус или днище (трещины, заметное изменение формы и др.);

— отсутствуют установленные клейма и надписи;

— отсутствует или неисправлена арматура;

— нет надлежащей окраски;

— неисправлен автомобиль газификационной установки.

3.3.2.18. Внутренний сосуд резервуара газификационной установки для жидкого азота должен эксплуатироваться в соответствии с требованиями «Правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением».

3.3.2.19. При заключительных работах в случае освоения скважины с использованием азота перед отсоединением трубопроводов от фонтанной арматуры необходимо:

— остановить работающие агрегаты;

— закрыть задвижку на устье скважины в месте присоединения нагнетательного трубопровода;

— закрыть все вентили на резервуаре, если он опорожнен.

При наличии жидкости в резервуаре оставить открытым вентиль газосбора резервуара;

— постепенно снизить давление в трубопроводах до атмосферного;

— привести газификационную установку в транспортное положение.

Вызов притока путем снижения давления в скважине за счет замены скваженной жидкости газом

3.3.2.20. Не используя других приемов в работе, можно создать депрессию на пласт в 146-мм колонне 6 МПа и в 168-мм колонне 6,7 — 7 МПа, если закачивать газ в затрубное пространство, и соответственно 2 и 1,4 МПа при закачке газа в НКТ.

3.3.2.21. Для прорыва газа через башмак НКТ необходимо выполнить условие:

— в заполненной жидкостью скважине:

, МПа;

— для закачки газа в затрубное пространство (статический уровень ниже устья):

, МПа;

— для закачки газа в НКТ (статический уровень на расстоянии от устья):

, МПа.

3.3.2.22. Максимальная глубина спуска башмака НКТ под уровень жидкости при работе компрессором не должна превышать полученную по формуле:

.

В приведенных здесь и далее формулах использованы следующие обозначения:

— пусковое давление, МПа;

h — глубина спуска башмака труб под уровень, м;

D и d — внутренние диаметры эксплуатационной колонны и НКТ, м;

, — плотность газа и жидкости в скважине, кг/м3.

— максимальное давление, развиваемое компрессором, МПа;

, — объем затрубного пространства и НКТ, куб. м3;

— статический уровень в скважине, м;

— высота столба жидкости в затрубном пространстве, м.

3.3.2.23. При отсутствии притока из пласта глубина снижения уровня воды компрессором методом переключения потока будет (табл. 6):

Таблица 6

ГЛУБИНА СНИЖЕНИЯ УРОВНЯ ВОДЫ КОМПРЕССОРОМ МЕТОДОМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПОТОКА

Показатели Давление компрессора, МПа Диаметр колонны и НКТ, мм
146 168
73 60 73 60
1 2 3 4 5 6
Снижение уровня при закачке газа в затрубное пространство 8,0 600 670 670 700
10,0 750 840 830 890
Дополнительное снижение уровня при закачке газа в НКТ 8,0 600 670 670 700
10,0 750 840 830 940
Общее снижение уровня за два приема 8,0 1200 1340 1340 1410
10,0 1500 1680 1660 1830

3.3.2.24. Для замены жидкости в скважине перед вызовом притока газом рекомендуется применять нефть, жидкости глушения на нефтяной основе, водные растворы ПАВ, пену и воду.

Применение светлых нефтепродуктов для этой цели не допускается.

3.3.2.25. Перед вызовом притока в предполагаемом направлении выпуска газа необходимо очистить территорию скважины в радиусе 25 м от горючих предметов и разлитой нефти.

3.3.2.26. Установку емкости для приема выходящей из скважины жидкости, а также расстановку техники на территории скважины следует производить с учетом направления ветра, при этом должны быть выдержаны следующие расстояния:

— от устья до компрессора и исследовательской машины — не менее 25 м;

— от емкости для приема жидкости до компрессора и исследовательской машины и другой техники — не менее 10 м.

3.3.2.27. Выкидная линия для отвода жидкости должна быть надежно закреплена. Крепление следует производить при помощи якорей, которые устанавливаются в местах поворота линии и у приемной емкости. Якорь должен быть рассчитан на действие реактивного усилия не менее 1 тс.

3.3.2.28. Выкидная линия выполняется из труб диаметром не менее 50 мм и оборудуется пробоотборным краном, который должен быть расположен возле емкости в доступном месте.

3.3.2.29. В процессе перевода струи жидкости с одной струны в другую закрытие задвижки на одной из струн и открытие задвижки на другой струне должно производиться одновременно и равномерно без резкого изменения давления.

3.3.2.30. При закачке газа обслуживающему персоналу запрещается находиться у устья скважины в радиусе менее 25 м.

3.3.2.31. В период от начала закачки газа до конца выпуска его из скважины запрещается:

— открывать краны или вентили на фонтанной арматуре, манифольде и нефтегазосборном коллекторе;

— закрывать задвижку на фонтанной арматуре и выкидной линии.

3.3.2.32. Пробы нефти следует отбирать с помощью глубинного пробоотборника или через пробоотборный кран.

3.3.2.33. Выпуск газа необходимо производить не позднее чем через 15 минут после прекращения закачки, при этом необходимо вести контроль за снижением давления по манометру.

3.3.2.34. Зажигание газа на факеле допускается только после полного выпуска газовоздушной смеси.

3.3.2.35. Предохранительные и обратные клапаны, участок газопровода, смонтированный непосредственно на компрессорной установке, должны регулярно не реже одного раза в три месяца очищаться от нагаромасляных отложений. Остальную часть газопроводов и холодильники компрессора следует очищать не реже одного раза в год способом, не вызывающим коррозию оборудования (например, промывкой 3% водным раствором сульфанола).

3.3.2.36. Заправку лубрикатора следует производить маслом из отдельной емкости, для чего иметь на компрессорной установке суточный запас чистого масла.

Запрещается производить заправку лубрикатора маслом из картера.

Вызов притока с помощью аэрирования жидкости газом

3.3.2.37. Процесс аэрирования жидкости газом осуществляется с применением компрессора, насосного агрегата, аэратора, с использованием следующих операций:

— промывки скважины;

— промывки скважины аэрированой жидкостью при совместной работе компрессорной установки и насосного агрегата;

— продувку скважины газом.

3.3.2.38. Максимальное давление промывки аэрированой газом жидкости не должно превышать максимального рабочего давления компрессорной установки.

3.3.2.39. Продувка газом скважин глубиной свыше 2000 м проводится в исключительных случаях при учете расчетных и фактических характеристик эксплуатационных колонн.

Вызов притока снижением уровня компрессором с помощью пусковых отверстий

3.3.2.40. При проведении процесса применяется оборудование в соответствии с п. 3.3.2.38, за исключением насосного агрегата, в котором нет необходимости.

Аэрирование осуществляется через пусковые отверстия (клапаны) в НКТ диаметром 1 — 3 мм путем объединения вытесняющей способности нагнетаемого газа и снижения плотности смеси жидкости и газа.

3.3.2.41. Пусковое давление () не должно превышать

.

3.3.2.42. Для нормального хода процесса снижения уровня компрессором с помощью пусковых отверстий необходимо, чтобы объем жидкости, вытесненной из затрубного пространства, при заполнении им НКТ не нарушил условия:

.

3.3.2.43. Отношение абсолютного давления сухого газа на выходе из отверстия (P ) и входе в него (P ) должно быть:

.

3.3.2.44. Глубина (L), с которой пластовая жидкость начинает поступать в скважину, определяется, если имеет место неравенство:

Вызов притока с использованием пены

3.3.2.45. В целях сокращения продолжительности работ по вызову притока пеной рекомендуется спустить в скважину лифт без пусковых отверстий.

3.3.2.46. Температура воды, используемой для приготовления ПАВ, а также закачиваемого в скважину раствора должна быть не более 60 — 50 град. C.

3.3.2.47. Насос и компрессор с устьем скважины обвязываются через эжектор или аэратор. При использовании эжектора растворопровод присоединяется к его фильтру, газопровод — к боковому отводу с обратным клапаном, пенопровод — к диффузору.

При использовании аэратора растворопровод присоединяется к боковому отводу с обратным клапаном, а газопровод — к входу перфорированной внутренней трубки.

3.3.2.48. Для освоения может быть применен как высоконапорный, так и низконапорный эжекторы.

3.3.2.49. Эжекторы и аэраторы, применяемые для закачки пены, должны подвергаться ежегодному осмотру в ремонтно-механических мастерских. Изношенные детали необходимо заменить, после чего эжекторы и аэраторы испытываются на пробное давление с составлением акта и указанием его номера и даты последнего испытания на металлической бирке.

3.3.2.50. После эжектора пенопровод должен иметь прямолинейный участок длиной не менее 8 м.

3.3.2.51. Для контроля за давлением в пенопроводе на расстоянии не менее 0,5 м от эжектора или на устье скважины должен быть установлен манометр.

3.3.2.52. Насосный агрегат устанавливается на расстоянии не менее 25 м от устья скважины и не менее 10 м от компрессора.

Расстояние между автоцистернами и насосным агрегатом должно быть не менее 3 м.

3.3.2.53. После обвязки нагнетательные линии должны быть испытаны на герметичность. Испытание проводится в следующей последовательности: сначала испытываются одновременно пенопровод и растворопровод, затем газопровод. При применении эжектора растворопровод испытывается дополнительно после газопровода.

3.3.2.54. Обнаруженные негерметичности устраняются только после снятия давления с линии.

3.3.2.55. Проверка исправности обратного клапана на эжекторе (аэраторе) производится при отсоединенном газопроводе.

3.3.2.56. Если предусматривается закачка пены в трубное пространство и спуск приборов, то лубрикатор испытывается на герметичность в сборе с прибором одновременно с испытанием пенопровода, при открытой буферной и закрытой центральной задвижках.

3.3.2.57. Прибор должен быть спущен в скважину до начала закачки пены.

3.3.2.58. В случае закачки пены в межтрубное пространство прибор устанавливается ниже башмака на 10 — 15 м, а в случае закачки в трубное пространство — выше башмака на 3 — 5 м.

3.3.2.59. Закачку пены в скважину необходимо начинать включением в работу сначала насоса, а затем компрессора.

3.3.2.60. В процессе закачки пены производительность компрессора должна быть по возможности постоянной и равной номинальной.

3.3.2.61. Во время закачки пены необходимо следить за давлением в газопроводе.

Снижение давления (при увеличении его выше допустимых величин) проводится увеличением производительности насоса, а при достижении максимальной его производительности — уменьшением производительности компрессора.

3.3.2.62. Для достижения минимального давления на забое разрешается переходить от закачки пены к закачке газа, если ожидаемая при этом нагрузка на обсадную колонну не превышает допустимую величину.

3.3.2.63. Если предусматривается переход от закачки пены к закачке газа, то закачку газа следует начинать после достижения установившегося режима циркуляции пены с постоянным минимальным давлением на устье. Закачка газа производится в то же пространство (трубное или межтрубное), в которое закачивалась пена.

3.3.2.64. Для упрощения перехода от закачки пены к закачке газа рекомендуется устанавливать на растворопроводе перед эжектором (аэратором) кран высокого давления, а пенопровод собирать из нагнетательных труб компрессора. В этом случае переход к закачке газа осуществляется в следующей последовательности: остановить компрессор, затем насос, снять давление с нагнетательных линий, закрыть кран около эжектора, при необходимости разобрать растворопровод и начать закачку газа.

3.3.2.65. Продолжительность остановки во время закачки пены или перехода с пены на газ не должна превышать 30 минут для пен без добавки стабилизатора. По истечении указанного времени следует возобновить закачку пены или скважину открыть для снижения давления в ней до атмосферного.

3.3.2.66. Продолжительность остановки может быть увеличена при применении опробованных пен со стабилизирующими добавками.

3.3.2.67. По окончании процесса закачки пены следует остановить компрессор, отсоединить пенопровод и произвести выпуск пены из скважины без штуцирования при полном открытии задвижек.

3.3.2.68. Выпуск пены разрешается производить одновременно из трубного и межтрубного пространства.

3.4. Требования безопасности при очистке призабойной зоны пласта

3.4.1. Работы по очистке призабойной зоны пласта (ПЗП) осуществляются с целью повышения коэффициента гидропроводности ОП. Способ очистки зависит от коллекторских свойств объекта освоения, пластовых давлений, температуры и физико-механических свойств пластовых флюидов.

3.4.2. Выбор минимального набора методов очистки ПЗП, последовательность и технология их осуществления для конкретного региона производится в рабочем проекте на строительство скважины совместно с геологической и технологической службами подрядчика на основании опыта работ по освоению ранее пробуренных скважин либо по результатам проведенного опорно-технологического испытания пластов и освоения скважин.

3.4.3. Рекомендуемые методы воздействия на ПЗП для различных категорий пород приведены в табл. 7.

Таблица 7

СПОСОБЫ ОЧИСТКИ ПРИЗАБОЙНОЙ ЗОНЫ ПЛАСТА

Способы Глубина воздействия, м Характеристика коллектора
карбонатные породы терригенные породы
категория пород категория пород
III IV II III IV
Кислотные ванны Фильтр и прифильтровая зона + + + + +
Кислотные обработки До 40 + + + + +
Газированная кислота До 40 + + + + +
Кислотная пена До 40 + + + + +
Гидропескоструйная перфорация До 2       + +
Гидроразрыв пласта Десятки и сотни + +   + +
Кислотный гидроразрыв Десятки и сотни + +      
Обработка растворителями До 2 + + + + +
Метод переменных давлений   + +   + +
Обработка ПЗП поверхностно-активными веществами   + + + + +
Импульсное воздействие на пласт безводным углеводородным раствором       + + +
Очистка созданием многократных высоких депрессий (струйный насос)   + + + + +
Очистка созданием многократных депрессий испытателями пластов на трубах   + + + + +
Воздействие на ПЗП пороховыми генераторами ПГД БК и аккумуляторами ЛДС давления   + +   + +
Термохимическое воздействие   + + + + +

Примечание. Составы и объемы кислотных растворов подбираются на основе лабораторных и промыслово-экспериментальных исследований согласно РД соответствующего способа.

3.4.4. Проведение методов воздействия на ПЗП должно быть предусмотрено в рабочем проекте на строительство скважин.

3.4.5. При выборе способов воздействия на пласт, в продукции которого содержится сероводород, следует предусмотреть мероприятия, обеспечивающие охрану труда и противокоррозийную защиту подземного и наземного оборудования.

3.4.6. В случаях, когда отбором охватываются не все пласты, вскрытые перфорацией, и при значении коэффициента охвата менее 0,5 следует планировать поинтервальное (многократное) воздействие на ПЗП:

— при глубине загрязнения пластов менее 0,5 м они перфорируются повторно гидропескоструйной перфорацией;

— при поинтервальных обработках предпочтительно применять технологии с использованием временно блокирующих материалов;

— при надежном разобщении пластов за обсадной колонной цементным стаканом используется технология с изоляцией интервалов пакерами или пробками из зернистого материала и перекрытие перфорационных отверстий шариками.

3.4.7. В процессе проведения обработок максимальные внутренние давления по всей длине эксплуатационной колонны не должны превышать допустимых обсадной колонны на герметичность.

3.4.8. Обработка скважин кислотами ведется под руководством инженерно-технического работника по плану, утвержденному руководством предприятия.

3.4.9. Перед началом кислотной обработки персонал, задействованный на работах, должен быть проинструктирован:

— о свойствах кислоты;

— о правилах техники безопасности при работе с кислотой, перевозке, сливе, мойке и очистке емкости;

— о мерах в случае утечки кислоты;

— о мерах оказания первой помощи;

— о мерах по борьбе с пожаром и использованию средств пожаротушения.

Результаты инструктажа заносятся в журнал инструктажа на рабочем месте.

3.4.10. С целью удаления со стенок скважины и насосно-компрессорных труб остатков глинистой корки и окислов железа осуществляется прямая промывка ствола ингибированным 12% солянокислотным раствором в объеме 2 — 3 куб. м.

Темп прокачки солянокислотного раствора выбирается из условия обеспечения скорости потока его в кольцевом пространстве 10 — 15 м в минуту. После выхода кислотного состава из затрубья проводится промывка ствола водным раствором поверхностно-активных веществ (ПАВ) 0,1 — 0,2% концентрации.

Для очистки фильтра скважины устанавливается солянокислотная ванна (12% концентрации) с выдержкой 1,5 — 2 часа.

3.4.11. Кислота должна транспортироваться в специально оборудованных кислотовозах или емкостях (булитах).

3.4.12. Для размещения агрегатов, кислотовозов и другого оборудования на скважине должна быть спланирована площадка с уклоном не более 1,5 град.

3.4.13. Емкости с кислотой устанавливаются на расстоянии 50 м от устья скважины. Расстояние между ними должно быть не менее 3 м.

3.4.14. Не допускается установка кислотовозов, емкостей с кислотой и другого специального оборудования под действующими линиями электропередач.

3.4.15. На крыше емкости, используемой для приготовления раствора кислоты, должно быть не менее двух отверстий: одно для залива кислоты, другое — для отвода ее паров. У отверстий должны быть козырьки или защитные решетки.

3.4.16. При сливе кислоты из кислотовозов в емкости члены бригады должны находиться с наветренной стороны от места слива.

3.4.17. Сальники насосов для перекачки кислоты должны быть закрыты специальными щитками. Снимать щитки разрешается только во время ремонта.

3.4.18. Нагнетательная линия закачки раствора кислоты опрессовывается на полуторакратное ожидаемое рабочее давление. На линии должен быть установлен обратный клапан.

3.4.19. Запрещается ремонтировать коммуникации во время закачки раствора кислоты в скважину.

При необходимости ремонта коммуникаций следует прекратить закачку кислоты, снизить давление до атмосферного, а коммуникации промыть водой.

3.4.20. На месте работы с кислотой должен быть необходимый запас воды.

3.4.21. Для приготовления солянокислотного раствора из неразбавленной кислоты последнюю следует вливать в воду, а не наоборот.

3.4.22. Заполнение емкостей кислотой следует производить с учетом ее теплового расширения.

3.4.23. Кислотная обработка скважин должна производиться только в дневное время.

3.4.24. Запрещается производить закачку кислоты при силе ветра более 12 м/с, тумане, сильном снегопаде.

3.4.25. Во время выполнения операций с применением кислот запрещается нахождение на территории скважины посторонних лиц.

3.4.26. После окончания работ по закачке кислоты в скважину оборудование и коммуникации следует тщательно промыть пресной водой.

3.4.27. В случае приготовления газированных кислотных растворов и кислотных пен выполняют следующие операции:

— готовят кислотный состав, загружая в емкости последовательно расчетное количество воды, концентрированной кислоты, ингибитора и стабилизатора кислотного раствора и перемешивая смесь насосными агрегатами с введением затем заданных количеств пенообразователя и стабилизатора;

— одновременно насосными агрегатами и компрессором через аэратор на линии нагнетания прокачивают в скважину кислотный состав и газ (азотный, природный).

3.4.28. Термокислотное воздействие на пласт проводится в 2 этапа.

Первый этап — гидравлический разрыв пласта — проводится по схеме, описанной в пункте 3.4.29, при равномерной дозировке в песок 200 — 250 кг гранулированного магния а после ввода в трещины песка и магния проводится второй этап — закачка растворителя и соляной кислоты. Объем растворителя принимают 20 — 25 куб. м, а количество кислоты определяют по остаточной концентрации соляной кислоты после реакции ее с магнием, которую принимают равной 10 — 12%. При исходной концентрации соляной кислоты, равной 15% на 1 кг магния закачивается 70 — 100 литров 15% раствора, а на заданные условия процесса — 17,5 и 25 куб. м соответственно для 200 и 250 кг магния.

3.4.29. Гидравлический разрыв пласта на скважинах проводится по следующей технологической схеме:

— посредством закачки жидкости разрыва осуществляется раскрытие естественных или образование искусственных трещин в продуктивном пласте. О раскрытии естественных или образовании искусственных трещин в пласте судят по графикам изменения расхода и давления при осуществлении процесса (падение давления при постоянном темпе закачки — образование искусственных трещин и рост расхода жидкости не пропорционально росту давления раскрытия — раскрытие естественных трещин).

3.4.30. Закачкой 20 — 50 куб. м жидкости разрыва при темпе нагнетания не менее 2 куб. м/мин. проводится процесс развития образованных или раскрытых трещин. В качестве жидкостей разрыва для водонагнетательных скважин используют закачиваемую воду, раствор сульфит-спиртовой барды (ССБ) или воду с ПАВ и загущенную полимерами, а для нефтедобывающих — нефть, эмульсию или специальные жидкости для гидроразрыва пласта.

3.4.31. Закачкой песчано-жидкостной смеси или кислотного раствора расклинивают трещины гидроразрыва, обеспечивая сохранение их высокой пропускной способности после окончания процесса и снятия давления.

Отработку технологии закрепления трещин песком предпочтительно начинать, ориентируясь на темпы закачки песчано-жидкостной смеси более 2 куб. м/мин., суммарный объем песка не менее 5 куб. м и концентрацию песка в жидкости 200 — 250 кг/куб. м, а в качестве жидкости — песконосителя использовать нефтекислотную эмульсию.

Кислотные составы и нефтекислотные эмульсии в трещины гидроразрыва для их расклинивания закачивают в объемах не менее 50 куб. м при темпах закачки не менее 2 куб. м/мин.

3.4.32. Термогазохимическое воздействие осуществляется специальной службой геофизики с использованием снарядов АДС-5 и АДС-6, масса заряда в которых зависит от толщины интервала обработки, но не превышает 300 кг. Порядок проведения термогазохимических обработок регламентирован.

3.4.33. Охват пластов воздействием по их толщине повышают посредством проведения обработок по схемам поинтервального и многократного воздействия, заключающихся в последовательных обработках участков продуктивной толщи или заранее выбранного интервала методами кислотного воздействия, обработок растворителями, гидроразрыва или технологическим комплексом и отличающихся способами и приемами отсечения интервалов обработки от необрабатываемой продуктивной толщи (пакерами, пробками, отсекателями и закупоривающими шариками либо за счет перекрытия нежелаемых интервалов временно блокирующими материалами).

3.4.34. Отсечение интервалов поинтервальной обработки внутри ствола скважины производится, как правило, в период подготовительных работ посредством спуска в скважину специальных устройств или насыпными пробками, а при использовании временно закупоривающих шариков их закачивают вместе с рабочим реагентом при многократных обработках или погружают в специальные устройства и спускают в интервал обработки при поинтервальном воздействии.

3.4.35. Временно блокирующие материалы — вязкоупругие и упругопластичные разделители, сухая гранулированная ССБ, поваренная соль, нафталин или другой реагент транспортируются к зоне перекрытия потоком рабочих или вспомогательных жидкостей.

При этом при первичных обработках целесообразно использовать 0,3 — 0,5 т временно блокирующего материала, дозируя 100 — 200 кг его в 1 куб. м рабочей жидкости, и применять для транспорта этих материалов жидкости, не растворяющие их. Признаком перекрытия интервала блокирующим материалом является рост давления закачки при постоянном темпе нагнетания смеси.

3.4.36. При приготовлении растворов и смесей загрузка жидких и особо вредных химических реагентов должна быть автоматизирована, включая использование специальных дозирующих устройств.

3.4.37. Химические вещества должны поступать в исправной таре или упаковке с полным комплектом сопроводительной документации, оформленной в установленном порядке.

3.4.38. Места хранения химических веществ должны быть оборудованы стеллажами или герметичной тарой, а также снабжены инвентарем, приспособлениями и средствами индивидуальной защиты, необходимыми при работе с химическими веществами и оказании первой помощи при ожогах и отравлении.

3.4.39. Особо опасные и вредные химические реагенты и вещества должны храниться в запирающихся сухих складских помещениях в соответствии с паспортом или инструкцией по их применению. На емкостях несмываемой краской должно быть нанесено название реагента и надпись «ЯД».

3.4.40. Иметь на рабочей площадке необходимый объем содового раствора, защитные дерматологические средства и аптечки для оказания первой доврачебной помощи при работе с кислотами.

3.4.41. С целью недопущения загрязнения водоемов и источников питьевой воды кислотными растворами и пенообразующей жидкостью жидкость и пену, выходящие из скважины, необходимо подавать в нефтесборный коллектор или накопительную (приемную) емкость для последующего сброса в систему сбора и закачивания в пласты промысловых сточных вод.

3.4.42. При освоении скважины следует учитывать возможную необходимость ее глушения в случае развившегося фонтанирования и отсутствия возможности подачи нефти и газа в коллектор.

Для глушения скважины могут быть использованы цементировочные и другие насосные агрегаты, применяемые при освоении.

3.4.43. При отрицательной температуре окружающего воздуха следует применять подогретые жидкости и принять меры по исключению замерзания газопроводов, аэратора, эжектора и обратных клапанов. Подогрев осуществлять паром.

3.5. Требования безопасности при глушении скважины

3.5.1. Технологическое глушение скважин производится для ее консервации или ремонта, а также для проведения комплекса технологических операций (при спуске и подъеме оборудования, воздействии на пласт, перфорации и т.п.).

3.5.2. Глушение скважины производится обратной промывкой.

3.5.3. Давление на устье скважины не должно превышать 90% от давления опрессовки колонны.

3.5.4. Плотность раствора глушения выбирается из требований создания безопасных условий проводки скважины согласно п. 2.10.3 «Правил безопасности…».

3.5.5. Заполнение НКТ раствором глушения следует проводить с убывающим расходом насосных агрегатов, стремясь к максимальному соответствию требованиям п. 3.5.4 настоящей Инструкции.

3.5.6. Для обеспечения требуемой величины забойного давления устье НКТ при необходимости оборудуется регулируемым штуцером.

3.5.7. Объем раствора глушения должен составлять не менее двух объемов скважины.

3.5.8. При возникновении открытых нефтяных и газовых фонтанов на буровой необходимо:

— прекратить все работы в загазованной зоне и вывести из нее людей;

— остановить двигатели внутреннего сгорания;

— отключить силовые и осветительные линии электропередач, которые могут оказаться на загазованных участках;

— потушить технические и бытовые топки, находящиеся вблизи фонтанирующей скважины.

На границе территории должны быть установлены запрещающие знаки, а при необходимости и посты охраны:

— ввести для увлажнения фонтанирующей струи и на металлоконструкции, контактирующие с ней, максимально возможное количество воды, используя для этого все наличные производственные агрегаты, установленные за пределами загазованной зоны, и средства пожаротушения в целях предупреждения загорания фонтана;

— сообщить о случившемся руководству предприятия и вызвать на буровую военизированное подразделение по предупреждению возникновения и по ликвидации открытых газовых и нефтяных фонтанов, пожарную охрану и медицинскую службу;

— соорудить амбар для приема нефти, установить насосы и проложить трубопроводы для перекачки нефти в закрытую емкость.

3.5.9. Работы по ликвидации нефтегазопроявлений при освоении должны вестись в соответствии с разработанным планом под руководством специалистов противофонтанной службы.

3.6. Требования безопасности при утилизации нефти и газа в случае освоения поисково-разведочной скважины

3.6.1. В случае отсутствия возможности утилизации продукта запрещается освоение и исследование эксплуатационных скважин. Освоение поисковых и разведочных скважин в этих условиях допускается кратковременно при сжигании продукции в виде газа (или попутного газа) на факельной установке.

При сжигании газа с наличием сероводорода должны быть обеспечены условия, при которых концентрация отходов в приземном слое атмосферы населенных пунктов или объектов народного хозяйства не превысит санитарных норм.

3.6.2. С целью освоения скважины устанавливается сепаратор и емкости для сбора флюида или он направляется в нефтесборную сеть. Применение гибких рукавов в обвязке устья сепаратора и емкостей запрещается.

3.6.3. Система сбора, сепарации, замеров дебита и транспорта нефти и газа должна подготавливаться с учетом соблюдения герметизации всего технологического процесса.

3.6.4. Фонтанная арматура должна быть соединена с двумя продувочными отводами, направленными в противоположные направления. Каждый отвод должен иметь длину не менее 100 м и соединяться с факельной установкой с дистанционным зажиганием.

Типы резьбовых соединений труб для отводов должны соответствовать ожидаемым давлениям, быть смонтированы и испытаны на герметичность опрессовкой на полуторакратное ожидаемое максимальное давление.

Отводы должны быть закреплены к бетонным или металлическим забетонированным стойкам, при этом повороты и провисания исключаются. Способ крепления отвода должен исключать возможность возникновения местных напряжений.

3.6.5. К фонтанной арматуре должны быть подсоединены линии для глушения скважины через трубное и затрубное пространства.

Линии глушения должны быть снабжены обратными клапанами.

3.6.6. Сепараторы установок для исследования скважины до пуска в работу периодически в процессе эксплуатации и после ремонта должны подвергаться техническому освидетельствованию в соответствии с Правилами устройства и эксплуатации сосудов, работающих под давлением.

3.6.7. Предохранительный клапан установки (разрывная диафрагма) должен быть соединен индивидуальным трубопроводом с факельной установкой через узел улавливания нефти, конденсата и других жидкостей. При этом должен быть исключен обратный переток нефти, конденсата через узел улавливания при срабатывании одного из клапанов.

3.6.8. Все действия с задвижками, а также включение установок в работу производятся только с ведома лица, ответственного за освоение скважины.

4. ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРОИТЕЛЬСТВА И ЭКСПЛУАТАЦИИ СКВАЖИН В МНОГОЛЕТНЕЙ МЕРЗЛОТЕ

4.1. Общие требования

4.1.1. Настоящая Инструкция отражает требования, предъявляемые к строительству скважин в зонах наличия многолетнемерзлых пород (ММП), а также рассматривает вопросы, связанные с сохранением скважин при их консервации в этих условиях. Инструкция является дополнением к «Правилам безопасности в нефтяной и газовой промышленности».

4.1.2. С целью учета геокрилогических и геолого-технических особенностей при разработке нефтяных месторождений, расположенных в зонах ММП, могут быть разработаны дополнительные требования с учетом решения конкретных вопросов для данного района, не предусмотренных данной Инструкцией. Эти требования должны быть утверждены в установленном порядке по согласованию с местным органом Госгортехнадзора России.

4.1.3. В рабочем проекте на строительство скважин в условиях ММН должны быть предусмотрены технические и технологические решения, направленные на сохранение скважины на весь период ее эксплуатации. Изменения проектных решений подлежат согласованию с разработчиком проекта и управлением округа.

4.1.4. В случае потери устойчивости крепи скважины в зоне ММП, могущей привести к ликвидации скважины, необходимо приостановить работы на скважине и принять меры по выявлению причин и устранению осложнения. Возникшее осложнение должно быть расследовано с составлением акта.

4.2. Выбор площадок под строительство скважин

4.2.1. Выбору места заложения одиночных и кустовых скважин должны предшествовать проектно-изыскательские работы с целью определения геокрилогических характеристик и устойчивости многолетнемерзлых пород.

4.2.2. Технология строительства скважин в зонах распространения ММП должна выполняться с учетом мерзлотных климатических условий данной территории на основании детальных мерзлотных карт, отражающих температуру, мощность, льдистость, устойчивость всего разреза ММП.

4.2.3. Для изучения геокрилогических условий верхней, высокольдистой и неустойчивой при растеплении части интервала ММП на площадке, намеченной для бурения скважин, должна быть пробурена специальная наблюдательная скважина глубиной 30 — 60 м.

4.2.4. Размещение скважин должно осуществляться на устойчивых участках.

4.2.5. На просадочных мерзлых породах должно предотвращаться растепление и усадка грунта под основаниями буровых установок путем сооружения фундаментов в виде песчано-гравийной отсыпки высотой 1,0 — 2,0 м и более и (или) устройства свайных фундаментов под тяжелое оборудование.

4.2.6. Планировка и отсыпка площадки под буровую установку должна производиться только в зимнее время при глубине замерзания грунта 0,3 — 0,4 м.

4.2.7. Площадка под буровые не должна мешать естественному водостоку. Вокруг площадок должен делаться дренаж. Не допускается сток промышленных вод под площадку.

4.2.8. Подъездные пути к площадке должны обеспечивать возможность работы транспорта в течение круглого года.

4.2.9. Для обеспечения нормальной работы бурового оборудования должен осуществляться постоянный контроль за возможной просадкой фундаментов. В случае просадки фундаментов бурение скважин должно быть прекращено до выяснения причин и устранения возникшей от просадки опасности.

4.2.10. При невозможности строительства кустовых площадок на проектных точках разрешается смещение куста скважин на устойчивый участок местности с учетом максимально технически допустимого отклонения устья скважины от забоя.

4.2.11. С целью максимального использования площадки для бурения скважин рекомендуется применять буровые установки специальной компоновки, согласованной с Госгортехнадзором России.

4.3. Выбор конструкции скважин

4.3.1. Конструкция скважин должна обеспечивать надежную сохранность устья и околоствольного пространства в процессе всего цикла строительства и эксплуатации за счет применения соответствующих средств и технологических решений.

4.3.2. Выбор конструкции скважин в зонах залегания ММП должен определяться назначением скважины, геокрилогическими условиями, суточным дебитом, температурой, давлением и физико-механическими свойствами извлекаемой нефти и газа.

4.3.3. В ММП с льдистостью, равной или более 0,3 м, и мощностью от 10 до 20 м строительство скважин ведется по конструкциям, предусматривающим охлаждение заколонного пространства.

4.3.4. Для обеспечения устойчивости приустьевой зоны скважин должно осуществляться охлаждение заколонного пространства путем оборудования устья скважины термоизолированным шахтовым направлением.

4.3.5. Шахтовое направление в комплекте с охлаждающей системой может работать в режимах насосного и термосифонного охлаждения. В качестве хладоносителя при принудительной циркуляции применяется 40% водный раствор этиленгликоля или хлористого кальция.

При термосифонной циркуляции в качестве хладагента необходимо применять аммиак.

4.3.6. Для перекрытия песчаных пород, склонных к кавернообразованию, верхняя часть ММП должна изолироваться обсадной колонной (направлением). Башмак направления устанавливается в глинистых отложениях с заглублением в них не менее чем на 5 м.

4.3.7. Глубина спуска направления при наличии реликтовой мерзлоты определяется в соответствии с технологическими регламентами на крепление скважин в данном районе.

4.3.8. Глубина спуска кондуктора должна определяться из расчета перекрытия толщи неустойчивых при протаивании пород криолитозоны. Башмак необходимо располагать ниже этих пород не менее чем на 50 м в устойчивых отложениях.

4.3.9. Для предотвращения смятия колонн в скважине в интервалах, где температура ММП -3 град. C и ниже, должны использоваться высокопрочные обсадные трубы. Кровля и подошва ММП должны перекрываться не менее чем на 20 м.

4.3.10. Цементирование промежуточных и эксплуатационных колонн скважин с активным охлаждением заколонного пространства должно производиться тампонажными растворами с низкой теплопроводностью.

4.3.11. В инвервале ММП кондуктор, промежуточная и эксплуатационная колонны должны оборудоваться пружинными центраторами.

4.4. Технология бурения скважин

4.4.1. При бурении наклонно направленных скважин набор зенитного угла наклонного ствола следует производить в интервале залегания устойчивых к разрушению пород. Ствол скважины в интервале залегания ММП преимущественно должен быть вертикальным.

4.4.2. Бурение под направление до глубины 20 — 30 м необходимо вести шнеком без промывки для предупреждения растепления ММП. При обнаружении размыва ММП за направлением буровые работы должны быть прекращены и приняты меры для его ликвидации.

4.4.3. Для предупреждения кавернообразования в интервалах ММП в качестве промывочных агентов следует применять высоковязкие полимеры — глинистые и биополимерные растворы, продувку забоя воздухом или пенами, а также долото диаметром меньше номинального с последующим расширением ствола скважины до проектного значения.

4.4.4. Запрещается использовать воду в качестве промывочной жидкости для бурения скважин в зоне распространения ММП.

4.4.5. В процессе бурения скважины в интервале ММП должен быть обеспечен контроль и регулирование температуры промывочной жидкости на входе и выходе из скважины и контроль температуры ММП в скважине. Температура промывочной жидкости должна соответствовать оптимальным значениям. Для ее регулирования целесообразно сокращение объема циркулирующего раствора.

4.4.6. Для предотвращения растепления, размыва приустьевой зоны скважины стекающим или выходящим из скважины буровым раствором устье должно быть оборудовано устройствами для сбора и отвода бурового раствора.

4.4.7. Очистку бурового раствора от шлама производить путем использования 3-ступенчатой системы очистки (вибросито — гидроциклонный пескоотделитель — илоотделитель).

4.4.8. Поддержание заданных параметров бурового раствора осуществляется регулированием количества глинистой фазы в растворе и постоянной его химической обработкой для предупреждения кавернообразования.

4.4.9. Способы и режимы бурения ММП должны обеспечивать устойчивость ствола скважины.

4.4.10. В качестве породоразрушающего инструмента рекомендуется применять гидромониторные долота с фрезерным зубом типа М-ГВ.

4.4.11. Компоновка низа бурильной колонны, расширение ствола скважины, режим бурения, режим работы буровых насосов при разбуривании ММП выбираются исходя из обеспечения устойчивости ствола скважины.

4.4.12. После проходки скважины через ММП необходимо следить за состоянием ствола скважины с помощью кавернометрии.

4.5. Крепление скважин

4.5.1. Выбор тампонажных материалов должен производиться в зависимости от геокрилогических характеристик разреза, величины градиента давления гидроразрыва пласта, назначения и глубины спуска обсадной колонны.

4.5.2. Цементирование колонн в интервалах ММП должно производиться тампонажным раствором соответствующей плотности на основе портландцемента для холодных скважин.

4.5.3. Для обеспечения нормального схватывания и предотвращения замерзания цементного раствора в жидкость затворения добавляется раствор хлористого кальция.

4.5.4. Для предотвращения образования зазора между колонной и цементным камнем температура колонны должна быть минимально возможной.

4.5.5. В устойчивом интервале ММП кондуктор должен цементироваться тампонажным раствором нормальной или повышенной плотности 1,8 — 1,9 т/куб. см, а верхняя его часть облегченным тампонажным раствором с добавками перлита, вермикулита.

4.5.6. Тип и рецептура раствора для цементирования промежуточных и эксплуатационных колонн должны выбираться в соответствии с регламентами на крепление скважин для данных конкретных условий.

4.5.7. Температура тампонажного раствора должна быть не ниже 8 — 10 град. C для обеспечения его ускоренного схватывания, но не превышать температуру бурового раствора при бурении под колонну.

4.5.8. Для снижения радиуса растепления ММП и формирования прочного сцепления цементного камня с колонной и породой при малом перепаде температуры в межколонном пространстве необходимо использование пластифицированных тампонажных растворов с комплексной добавкой хлорида кальция.

4.5.9. Для предупреждения возникновения избыточного давления в процессе обратного промерзания оттаявших пород при цементировании колонн в интервале ММП в качестве буферной жидкости необходимо использовать незамерзающие жидкости.

4.5.10. Качественно зацементированными колоннами считаются колонны, за которыми цемент поднят до устья скважины, и выполняются требования по качеству цементирования в соответствии с регламентами строительства скважин в условиях ММП.

4.5.11. Оценка качества цементирования колонн в интервале ММП должна производиться комплексным акустическим и термометрическим методами.

4.6. Предупреждение смятия колонн в интервалах многолетнемерзлых пород при длительных простоях и консервации скважин

4.6.1. Набор мероприятий по предупреждению смятия колонн в скважинах в случае длительных их простоев после окончания бурения или в период эксплуатации зависит от предполагаемого срока простоя (времени обратного промерзания) и наличия в заколонном пространстве замерзающей жидкости.

4.6.2. Для снижения вероятности смятия обсадных колонн при креплении скважин должны выполняться следующие требования:

— колонны в интервале ММП должны оборудоваться центрирующими устройствами, обеспечивающими концентричное расположение колонн во всем интервале ММП;

— тампонажные растворы должны быть седиментационно устойчивы и не расслаиваться с образованием водяных поясов;

— колебание плотности закаченных цементных растворов не должно превышать +0,3 г/куб. см, а облегченных +0,5 г/куб. см;

— при цементировании колонн в интервале ММП прямым способом должен быть обеспечен выход тампонажного раствора на устье скважины;

— использование двухстенных направлений в интервале ММП, теплоизолируемых полиуретаном для предотвращения растепления пород в процессе бурения под кондуктор.

4.6.3. Прочность крепи на смятие на всем интервале ММП должна выдерживать максимальные давления, которые могут возникнуть при полном восстановлении температур мерзлых пород в данной скважине.

4.6.4. Перечень мероприятий по предупреждению смятия колонн должен разрабатываться предприятием — исполнителем работ по согласованию с добывающим предприятием, противофонтанной службой и органами госгортехнадзора.

4.6.5. В процессе простоя скважин должен осуществляться периодический контроль температуры крепи глубинными термометрами, при наличии в крепи замерзающих жидкостей.

В случае падения температуры крепи до опасных значений необходимо обеспечивать периодические прогревы крепи прокачкой подогретой жидкости или отборами газа либо (при длительной консервации) проведение управляемого замораживания без перфорации.

4.6.6. В деле скважины должны быть полностью оформленные документы по каждой колонне, перекрывающей ММП: тампонажная карточка, диаграммы всех основных параметров процесса цементирования, акт об установке на колонне цементирующих устройств с указанием места их расположения, акт об определении водоотделения и сроков схватывания пробы тампонажного раствора, обработанной на устье скважины в момент завершения процесса цементирования, диаграмма геостатической температуры ММП на данной площади, сведения о прочности крепи на смятие в интервале ММП.

5. ТИПОВАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ СТРОИТЕЛЬСТВА И ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕФТЯНЫХ И ГАЗОВЫХ СКВАЖИН КУСТАМИ

5.1. Общие положения

5.1.1. В настоящей Инструкции регламентированы специфические требования безопасности работ, обусловленные технологическими особенностями кустового строительства нефтяных скважин в условиях одновременного производства буровых работ, освоения и эксплуатации.

По вопросам, не затронутым в Инструкции, необходимо руководствоваться действующими в нефтяной промышленности нормативными документами.

Неотъемлемой частью Инструкции должны быть типовые проекты на строительство скважин в кусте и организация работ, согласованные с Госгортехнадзором России.

5.1.2. Действие настоящей Инструкции распространяется на нефтяные месторождения Западной Сибири, разбуривыемые кустовым способом, за исключением высокопродуктивных месторождений с аномально высоким давлением.

5.1.3. Кустом следует считать группу скважин, устья которых расположены на специальной площадке и удалены от другого куста или одиночной скважины на расстояние не менее 50 м.

Количество скважин в кусте задается проектом разработки месторождения и должно определяться исходя из технических и технологических условий и возможностей.

5.1.4. Суммарный свободный дебит одного куста скважин принимается не выше 4000 т/сутки (по нефти), а газовый фактор — не более 200 куб. м / куб. м.

Скважины куста с фонтанной добычей должны быть оборудованы устьевыми клапанами — отсекателями.

5.1.5. Скважины куста располагаются на площадке по одной прямой на расстоянии не менее 5 м друг от друга. При этом допускается размещение их отдельными группами с расстоянием между группами не менее 15 м.

Количество скважин в группе не должно превышать 8.

5.1.6. Размеры кустовых площадок, а также размещение на площадках устьев скважин и оборудования определяются проектами, разработанными территориальными научно-исследовательскими и проектными институтами и другими компетентными организациями и прошедшими экспертизу в Минприроде России.

Проектами должно предусматриваться размещение технологического оборудования на площадках при различных способах эксплуатации скважин в кусте и специальной техники для ликвидации возможных аварийных ситуаций, а также мероприятия по противопожарному обеспечению, эвакуации людей и защите окружающей среды.

5.1.7. В процессе строительства куста допускается последовательное освоение и ввод в эксплуатацию пробуренных скважин, удаленных от устья скважины, находящейся в бурении, на расстоянии не менее 50 м (исходя из условий свободного размещения вблизи буровой установки передвижного агрегата для освоения и ремонта скважин).

5.1.8. Отдельные скважины куста после освоения вводятся в эксплуатацию рабочими комиссиями, а куст в целом — государственной комиссией в соответствии с утвержденным порядком.

5.1.9. Инженерно-технические работники и рабочие, осуществляющие бурение, освоение и эксплуатацию скважин, а также лица, связанные с обслуживанием производственных объектов на кустовой площадке, проходят специальный инструктаж по безопасному ведению работ в соответствии с требованиями настоящей Инструкции и действующих в нефтяной и газовой промышленности правил.

Обучение и проверка знаний проводится в соответствии с «Положением о порядке проверки знаний, правил, норм и инструкций по безопасности у руководящих работников и специалистов предприятий, организаций и объектов, подконтрольных Госгортехнадзору России» и «Правилами безопасности в нефтяной и газовой промышленности».

Программа и объем инструктажа по видам работ разрабатываются службой техники безопасности предприятия.

Проверяет знания и допускает к работам комиссия под председательством главного инженера предприятия.

5.1.10. В случае затопления площадки куста выше колонного фланца паводковыми водами буровые работы, освоение и ремонт скважин не допускаются, а эксплуатация скважин ведется по особому плану, утвержденному руководством предприятия и согласованному с военизированной службой по предупреждению и ликвидации открытых нефтяных и газовых фонтанов и местными органами госгортехнадзора.

5.2. Общие требования

5.2.1. Все работы на кустовой площадке должны выполняться по совмещенному плану-графику, согласованному с организациями-соисполнителями, который устанавливает территориальные и оперативные разграничения между структурными подразделениями.

5.2.2. Права, обязанности и ответственность работников, занятых на строительстве куста скважин, должны быть изложены в должностных инструкциях, разработанных и утвержденных в установленном порядке.

5.2.3. Ответственным руководителем работ на кусте назначается:

— до бурения первой скважины — прораб вышкомонтажной бригады;

— с момента бурения первой скважины — представитель УБР;

— с момента ввода в эксплуатацию первой скважины — представитель НГДУ.

5.2.4. Ответственный руководитель выдает разрешения на следующие виды работ:

— электрогазосварку;

— передвижку буровой установки;

— перфорацию, освоение и ремонт скважин;

— монтаж передвижных агрегатов;

— обвязку и подключение скважин.

На каждый из указанных видов работ должен быть получен наряд-допуск.

5.2.5. Ликвидация аварий, связанных с нефтегазопроявлениями или открытым фонтанированием, должна производиться под руководством штаба по ликвидации аварии, согласно индивидуальному плану.

При нефтегазопроявлениях и открытом фонтанировании все работы на кустовой площадке, включая добычу нефти, должны быть прекращены до ликвидации аварии.

5.2.6. Система водоснабжения буровой установки должна предусматривать возможность аварийного орошения (продолжительностью не менее 1 ч) устьевого оборудования действующих скважин до подключения пожарных стволов к магистральному водопроводу или к другому водоисточнику. Для этого в каждом НГДУ на разбуриваемом месторождении необходимо иметь комплект сборно-разборного трубопровода с передвижной насосной станцией.

Схема подачи воды на куст утверждается главным инженером НГДУ до начала разбуривания куста.

5.2.7. Затрубное пространство каждой скважины должно быть оборудовано отводом с задвижкой, манометром и соединением для быстрого подключения к цементировочному агрегату. Для этого на кусте необходимо иметь инвентарный комплект трубок и тройников.

Схема и технические условия оборудования устья скважин должны быть утверждены предприятием и согласованы с военизированной службой по предупреждению и ликвидации открытых нефтяных и газовых фонтанов.

5.2.8. Электрогазосварочные работы должны производиться с соблюдением требований «Правил техники безопасности и производственной санитарии при электросварочных работах», «Правил техники безопасности и производственной санитарии при производстве ацетилена, кислорода и газопламенной обработки металлов», «Правил технической эксплуатации электроустановок потребителей», «Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей», «Правил устройства электроустановок», «Правил пожарной безопасности при проведении сварочных и других работ на объектах народного хозяйства» и «Типовой инструкции о порядке ведения сварочных и других огневых работ на взрывоопасных, взрывопожароопасных и пожароопасных объектах нефтяной промышленности».

О проведении огневых работ должны оповещаться все действующие на кусте смежные подразделения. Перед началом и во время проведения огневых работ на бурящихся и эксплуатационных скважинах службами управления буровых работ (УБР) и НГДУ должен осуществляться контроль за состоянием загазованности воздушной среды, а места отбора проб должны указываться в разрешении на огневые работы. Ответственность за безопасное ведение огневых работ несут представители УБР и НГДУ в соответствии с п. 5.2.3.

Запрещаются электрогазосварочные работы, не связанные с монтажом, демонтажом и ремонтом оборудования и коммуникаций:

— на расстоянии менее 20 м от канализационных нефтяных колодцев, стоков и нефтепродуктов;

— в складских помещениях, где хранятся легковоспламеняющиеся горючие материалы.

5.2.9. Выхлопные трубы двигателей внутреннего сгорания буровой установки, тракторов, подъемных и цементировочных агрегатов, цементосмесителей и др. техники должны быть оснащены искрогасителями, отвечающими требованиям пожарной безопасности и охраны окружающей среды.

5.2.10. Порядок передвижения всех видов транспортных средств на площадке устанавливается проектом и контролируется ответственным руководителем работ. При этом должны быть предусмотрены пути их эвакуации в аварийных ситуациях.

5.2.11. При производстве работ на кусте буровые и вышкомонтажные бригады, а также бригады по освоению должны быть обеспечены устойчивой двухсторонней радио- или телефонной связью с центральным диспетчерским пунктом и первичными средствами тушения пожара, в т.ч. не менее двух огнетушителей ОП-5 и одного ОП-100 или ОП-50.

5.2.12. Курение на территории площадки разрешается только в специально отведенных местах.

5.3. Строительно-монтажные работы, бурение скважин и передвижение буровой

5.3.1. В соответствии с проектом к кустовой площадке прокладываются дорога и подъезды (по одному с 2-х противоположных сторон площадки), обеспечивающие круглогодичный проезд автотранспорта и специальной техники. Расстояние от границ площадки до внутрипромысловой дороги должно быть не менее 50 м.

5.3.2. На территории куста должны быть обозначены табличками места складирования материалов и оборудования, а также определены знаками и указателями стоянки спецтранспорта, зоны проезда и разгрузки грузов.

Для размещения пожарной техники на площадке следует предусмотреть резервный участок размером не менее 20 x 20 м.

5.3.3. Обустройство куста (строительство кустовой площадки, амбаров, подъездных дорог, трубопровода для сбора нефти, ЛЭП и т.д.) должно быть завершено до начала бурения 1 скважины. Куст должен быть принят рабочей комиссией.

5.3.4. Бытовые и служебные помещения на территории куста должны быть оборудованы в соответствии с требованиями пожарной безопасности и расположены от устья бурящейся скважины на расстоянии не менее высоты вышки плюс 10 м.

5.3.5. Бурение скважин в кусте должно осуществляться в соответствии с техническими проектами на строительство скважин.

5.3.6. Контроль за состоянием загазованности воздушной среды при проведении огневых работ на бурящихся скважинах обеспечивается УБР.

Постоянный контроль газовоздушной среды проводится на рабочей площадке буровой, в насосном блоке, блоке очистки бурового раствора и блоке резервуаров.

5.3.7. Передвижение вышечно-лебедочного блока буровой или установки в целом на очередную позицию в кусте производится звеном вышкомонтажников.

5.3.8. При передвижении буровой, а также при аварийных работах на буровой, связанных с нагружением вышки (расхаживанием инструмента), и при испытании вышки должны быть прекращены работы по освоению соседних скважин, расположенных в пределах опасной зоны (высота вышки +10 м). При этом люди с этих скважин выводятся в безопасное место.

Работы по бурению скважины на кусте и эксплуатации действующих скважин при выполнении продувки скважин компрессором, различного рода опрессовок трубопроводов, манифольдов высокого давления, паровых котлов и т.п. прекращаются только в случае создания помех для выполнения перечисленных работ.

При авариях с открытыми изливами нефти и газа (фонтанирование) все работы на кусте, включая добычу нефти, должны быть прекращены, а скважины, эксплуатирующиеся фонтанным способом, заглушены.

5.3.9. Ликвидация аварий, связанных с газонефтепроявлениями или открытым фонтанированием, эвакуация обслуживающего персонала должны производиться в соответствии с «Инструкцией по организации и безопасному ведению работ при ликвидации открытых газовых и нефтяных фонтанов» и ППВА. Для каждой площадки кустовых скважин НГДУ составляет индивидуальный план ликвидации возможных аварий и эвакуации людей, согласованный с местными службами госгортехнадзора, госпожнадзора и военизированной службой по предупреждению и ликвидации открытых нефтяных и газовых фонтанов.

5.4. Освоение, эксплуатация и ремонт скважин

5.4.1. На все время прострелочных работ вокруг скважины устанавливается опасная зона в радиусе не менее 10 м.

В остальном при перфорации скважин в кусте следует руководствоваться «Едиными правилами безопасности при взрывных работах», «Правилами безопасности в нефтяной и газовой промышленности» и «Техническими требованиями на подготовку скважин к проведению геолого-технического контроля и осуществлению геохимических, геофизических и гидродинамических исследований в бурящихся скважинах».

В связи с утратой силы Постановления Госгортехнадзора РФ от 30.01.2001 N 3 с 10.12.2014 следует руководствоваться принятым взамен Приказом Ростехнадзора от 16.12.2013 N 605.

5.4.2. Перед непосредственным выполнением прострелочных работ должны быть проверены качество изоляции электросетей и заземление оборудования. Перфорация скважины должна производиться с помощью приставки УБ-38.

Готовность скважин к перфорации должна оформляться специальным актом.

5.4.3. Освоение скважин в кусте, независимо от способа их эксплуатации, должно производиться согласно плану, разработанному УБР и утвержденному главным инженером НГДУ.

5.4.4. Освоение скважин производится специализированными бригадами в объеме:

— промывка, геофизические работы, перфорация, спуск НКТ, установка фонтанной арматуры, промывка на воду и нефть, сдача скважины НГДУ по акту в соответствии с установленным регламентом;

— подключение освоенных скважин к коммуникациям сбора нефти осуществляется НГДУ.

5.4.5. Освоение скважин воздухом запрещается.

5.4.6. После спуска НКТ, установки устьевой арматуры и проверки ее на герметичность все задвижки должны быть закрыты. На фонтанной арматуре устанавливаются манометры, а на всех отводах и задвижках — фланцевые заглушки.

5.4.7. Устья скважин в кусте должны быть оборудованы (в зависимости от способа эксплуатации) типовой арматурой, а их колонные фланцы — расположены на уровне земли.

5.4.8. С вводом в эксплуатацию первой скважины должен быть разработан график контроля состояния загазованности воздушной среды всего куста. График и контроль загазованности ведется силами НГДУ под общим руководством работ на кусте.

5.4.9. После окончания бурения и освоения нефтяных скважин кустовая площадка должна быть освобождена от лишнего оборудования и материала, выкидные и нагнетательные трубопроводы, силовые кабели и другие коммуникации должны быть уложены в грунт или на эстакады, составлена схема коммуникаций, установлены таблички и указатели трубопроводов и кабелей.

5.4.10. Подземный и капитальный ремонт скважин должен производиться по плану, утвержденному главным инженером управления повышения нефтеотдачи пластов и капитального ремонта скважин и согласованному с НГДУ. Если бригады капитального ремонта скважин находятся в составе НГДУ, то планы ремонта утверждаются главным инженером НГДУ.

5.4.11. При ремонте скважин должны быть приняты меры против разлива нефти и отходов нефтепродуктов.

5.4.12. Запрещается нахождение в пределах установленных запретных (опасных) зон у эксплуатирующихся скважин лиц и транспортных средств, не связанных с непосредственным выполнением работ на них.

Инструкция по охране труда для бурильщика

1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА

1.1. К выполнению трудовых функций в качестве бурильщика допускается работник не моложе 18 лет, прошедший согласно действующего законодательства:
— медицинский осмотр;
— вводный инструктаж;
— инструктаж и стажировку на рабочем месте;
— обучение и проверку знаний требований электробезопасности в объёме 3 группы по электробезопасности;
— обучение оказанию первой помощи пострадавшим;
— обучение по охране труда и проверку знаний требований охраны труда.
1.2. Работник, направленный для участия в выполнении несвойственных его профессии работ (например, субботник), должен пройти целевой инструктаж по безопасному проведению предстоящих работ.
1.3. Порядок, форма, периодичность и продолжительность организации и проведения, указанных выше мероприятий, отражены в локальных нормативных актах предприятия.
1.4. Бурильщик, допущенный к самостоятельной работе, должен знать:
— принцип работы технологического оборудования, инструментов и приспособлений;
— требования действующих правил, норм и инструкций по охране труда;
— правила пользования первичными средствами пожаротушения;
— способы оказания первой помощи пострадавшим;
— правила применения специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты, а также средств коллективной защиты;
— назначение сигнальных цветов, знаков безопасности и сигнальной разметки;
— правила личной гигиены;
— правила передвижения по территории предприятия;
— правила внутреннего трудового распорядка.
1.5. На бурильщика возможно воздействие следующих опасных и вредных производственных факторов:
— повышенное содержание пыли в воздухе рабочей зоны;
— повышенная или пониженная температура воздуха рабочей зоны;
— движущиеся и вращающиеся детали и узлы оборудования;
— острые кромки деталей; отлетающие частицы деталей при разборке и сборке узлов;
— повышенная температура поверхностей деталей, оборудования;
— повышенная (пониженная) влажность воздуха рабочей зоны;
— повышенная скорость движения воздуха;
— опасный уровень напряжения в электрической цепи, замыкание которой может произойти через тело человека;
— пожаровзрывоопасность.
1.6. В обязанности бурильщика входит:
— выполнение требований правил, норм и инструкций по охране труда, правил внутреннего распорядка, указаний должностных лиц предприятия и органов власти;
— применение средств индивидуальной защиты только по назначению (выносить их за пределы предприятия не допускается), информирование руководства о необходимости химчистки, стирки, сушки, ремонта спецодежды;
— недопущение на свое рабочее место посторонних лиц;
— соблюдение правил передвижения по территории предприятия;
— соблюдение правил внутреннего трудового распорядка.
1.7. Бурильщик обязан выполнять только те трудовые функции, которые предусмотрены его трудовым договором и другими локальными нормативными актами предприятия, с которыми бурильщик ознакомлен под роспись. Выполнять трудовые функции, не предусмотренные трудовым договором и другими локальными нормативными актами предприятия, запрещено. Бурильщику запрещается приступать к выполнению трудовых функций, если по его объективному или субъективному мнению он может получить травму и/или отравление. Если в процессе выполнения трудовой функции возникнет риск получения травмы и/или отравления, бурильщик обязан прекратить работу и сообщить о выявленном им риске своему непосредственному или вышестоящему руководителю.
1.8. Бурильщику запрещается пользоваться инструментом, приспособлениями и оборудованием, безопасному обращению с которым он не обучен и не имеет практического опыта работы с ним.
1.9. Бурильщик обязан соблюдать трудовую и производственную дисциплину, правила внутреннего трудового распорядка.
1.10. Бурильщик должен соблюдать установленный для него режим рабочего времени и времени отдыха; в случае заболевания, плохого самочувствия, недостаточного отдыха бурильщик обязан сообщить о своём состоянии непосредственному или вышестоящему руководителю. При несчастном случае бурильщик должен прекратить работу, известить об этом своего непосредственного или вышестоящего руководителя и обратиться за медицинской помощью.
1.11. Если с кем-либо из работников произошёл несчастный случай, то пострадавшему необходимо оказать первую помощь, сообщить о случившемся непосредственному или вышестоящему руководителю и сохранить обстановку происшествия, если это не создаёт опасности для окружающих.
1.12. При нахождении на территории предприятия запрещено находится в местах, не связанных с: выполнением трудовых функций, поручением непосредственного или вышестоящего руководителя, местами для отдыха и принятия пищи.
1.13. Бурильщик должен соблюдать правила личной гигиены: перед приёмом пищи и после окончания работы мыть руки тёплой водой с мылом. Принимать пищу, курить, отдыхать разрешается только в специально отведенных для этого помещениях и местах. Пить воду только из специально предназначенных для этого установок (кулеров).
1.14. Не допускается выполнять работу, находясь в состоянии алкогольного опьянения либо в состоянии, вызванном потреблением наркотических средств, психотропных, токсических или других одурманивающих веществ, а также распивать спиртные напитки, употреблять наркотические средства, психотропные, токсические или другие одурманивающие вещества на рабочем месте или в рабочее время.
1.15. Бурильщик, допустивший нарушение или невыполнение требований настоящей инструкции по охране труда, рассматривается, как нарушитель производственной дисциплины и может быть привлечён к дисциплинарной ответственности, а в зависимости от последствий — и к уголовной; если нарушение связано с причинением материального ущерба, то виновный может привлекаться к материальной ответственности в установленном порядке.

2. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ

2.1. Надеть предусмотренную соответствующими нормами спецодежду и спецобувь. Спецодежда должна быть застегнута. Приготовить средства индивидуальной защиты, убедиться в их исправности. Неисправные средства индивидуальной защиты заменить.
2.2. Получить задание от руководителя на выполнение работ.
2.3. Не допускать к своей работе необученных и посторонних лиц.
2.4. Произвести необходимую сборку оборудования, правильно установить и надежно закрепить съемные детали и механизмы.
2.5. Проверьте соответствие агрегата, установки, оборудования условиям предстоящей работы, учитывая требования, изложенные в руководстве по эксплуатации завода-изготовителя.
2.6. Освободите рабочее место от посторонних предметов (детали, узлы, строительные материалы и т.п.).
2.7. В случае выполнения работы на высоте использовать подмостья, настилов, леса, имеющих ограждающие конструкции. Работа с электроинструментом с приставных лестниц не допускается.
2.8. Проверить исправность приспособлений и инструмента. На нем не должно быть трещин, выбоин, заусенцев, забоин.
2.9. Проверить внешним осмотром:
— наличие свободных проходов;
— надежность установки (закрепления) передвижного (переносного) оборудования и инвентаря;
— достаточность освещенности рабочей поверхности;
— работу вентиляционных установок;
— отсутствие свисающих и оголенных концов электропроводки;
— надежность закрытия всех токоведущих и пусковых устройств оборудования;
— наличие и надежность заземляющих соединений (отсутствие обрывов);
— наличие, исправность, правильную установку и надежное крепление ограждения движущихся частей оборудования;
— комплектность и надежность крепления деталей;
— исправность кабеля (шнура), целостность изоляционных деталей корпуса, рукоятки и крышек щеткодержателей; наличие защитных кожухов и их исправность (все перечисленное в данном абзаце проверяется внешним осмотром);
— исправность контрольно-измерительных приборов;
— исправность редуктора (проверяется проворачивание шпинделя инструмента при отключенном двигателе);
— исправность применяемого инвентаря, приспособлений и инструмента;
— состояние полов (отсутствие выбоин, неровностей, скользкости).
2.10. Осмотреть забой и крепь выработки, кровлю, стенки выработки и привести их в безопасное состояние; проверить (осмотром) исправность пусковой аппаратуры, силовой сети, защитного заземления, манипуляторов и других приспособлений, необходимых для бурения, а также буровых штанг, резцов (коронок), бурильной машины.
2.11. Опробовать в работе бурильное оборудование сначала вхолостую, а затем под нагрузкой.
2.12. Все опасные для людей зоны перед проведением работ должны быть обозначены знаками безопасности, предупредительными надписями и плакатами.
2.13. При выявленных недостатках и нарушениях сообщить руководителю и приступать к работе после их устранения.

3. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ

3.1. Работать только в исправной спецодежде и спецобуви и применять индивидуальные средства защиты.
3.2. Работать при наличии блокировочных устройств, при достаточной освещенности.
3.3. Содержать в порядке и чистоте рабочее место, не допускать загромождения инструментом, приспособлениями, прочими предметами.
3.4. Применять безопасные приёмы работ при пользовании инструментами и приспособлениями.
3.5. Во время работы оборудования запрещается производить осмотр, чистку и смазку.
3.6. Во время бурения бурильщика должен:
— следить за контрольно-измерительными приборами, режимом бурения; устойчивостью буровой машины, надежностью креплений и соединений;
— следить за состоянием шлангов, кранов и вентилей воздушной и гидравлической систем машины, за исправностью рычагов управления;
— не допускать течи масла из цилиндров гидросистемы и утечки сжатого воздуха в местах соединения шлангов. В случае обнаружения неисправности работу необходимо прекратить до устранения дефектов.
3.7. Запрещается производить бурение в местах невзорвавшихся зарядов (отказы), если выполнение этих работ не связано с ликвидацией отказа по указанию мастера или прораба.
3.8. Запрещается отгребать руками буровую мелочь от шпуры. Эту работу следует выполнять лопаткой или скребком и только после остановки вращения бурового става.
3.9. Бензин, керосин, дизельное топливо и другие легковоспламеняющиеся вещества должны храниться в металлической таре на расстоянии не менее 50 м от места работы буровых машин. Возле места хранения горючего необходимо иметь песок и лопату. Место, где пролито горючее, надлежит засыпать песком.
3.10. Заправлять баки буровых машин с двигателями, работающими на бензине, керосине, дизельном топливе и на других видах легковоспламеняющегося топлива, следует только при дневном или электрическом освещении. Нельзя доливать горючее в топливный бак во время работы двигателя и пользоваться открытым огнем вблизи буровой машины. Запрещается подносить открытый огонь или курить при проверке уровня горючего в баках и во время заправки.
3.11. В темное время суток работа на буровой машине разрешается только при исправном электрическом освещении. Напряжение в осветительной сети должно быть не более 42 В, а освещенность рабочего места не менее 10 лк.
3.12. Запрещается работать и находиться на буровом агрегате во время грозы. В случае появления грозовых разрядов бурильщик должен прекратить работу и удалиться от агрегатов в безопасное место, указанное руководителем работы.
3.13. Бурение на высоте производить с оформлением наряда-допуска на проведение работ повышенной опасности.
3.14. Следить за надежным креплением установочных приспособлений (колонок, манипуляторов и др.) и бурильных машин на них.
3.15. Во время бурения следить за тем, чтобы кабель, шланг или одежда не попали на вращающуюся буровую штангу.
3.16. Запрещается направлять при забуривании штангу руками. Для удержания штанги необходимо пользоваться буродержателями.
3.17. Запрещается бурение перфораторами, колонковыми электросверлами без промывки шпуров водой.
3.18. Если при включении электросверла шпиндель не вращается, а двигатель гудит, то необходимо отключить его и вызвать слесаря по ремонту.
Если обнаружено, что корпус электросверла находится под напряжением, видны искры и чувствуется запах горелой изоляции, то необходимо немедленно отключить электросверло и кабель, сообщив об этом слесарю по ремонту. Колонковое сверло перед началом работы необходимо прочно укрепить.
3.19. Запрещается при бурении:
— использовать тупые резцы;
— направлять бур руками, нажимать на ручное электросверло обаполом, стойкой или другими предметами, проворачивать застрявший бур руками или при помощи электродвигателя. Для этого необходимо пользоваться специальным ключом.
3.20. Запрещается переносить электросверло, аппаратуру, находящиеся под напряжением, а также переносить их, удерживая за кабель.
3.21. Работы на высоте производить с обязательным применением средств индивидуальной защиты.
3.22. В случае обнаружения неисправности, отключить оборудование и поставить в известность руководителя.

4. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

4.1. При возникновении аварийных ситуаций необходимо соблюдать спокойствие. Паника и подобные ей состояния только усугубят положение.
4.2. При обнаруженных неисправностях производственного оборудования и инструмента, а также, если при прикосновении к машине, станку, агрегату ощущается действие электрического тока, либо имеет место сильный нагрев электропроводов, электродвигателей, электроаппаратуры, появление искрения или обрыв проводов и т.д. необходимо немедленно прекратить работу, отключить оборудование, предупредить коллег об опасности, поставить в известность непосредственного или вышестоящего руководителя и действовать в соответствии с полученными от них указаниями.
4.3. При обнаружении дыма и возникновении возгорания, пожара немедленно объявить пожарную тревогу, принять меры к ликвидации пожара с помощью имеющихся первичных средств пожаротушения, поставить в известность непосредственного или вышестоящего руководителя. При необходимости вызвать пожарную бригаду по телефону 101 или 112.
4.4. При несчастном случае немедленно освободить пострадавшего от действия травмирующего фактора, соблюдая собственную безопасность, оказать пострадавшему первую помощь согласно Алгоритмам оказания первой помощи пострадавшим при несчастных случаях, утверждённым на предприятии, при необходимости вызвать бригаду скорой помощи по телефону 103 или 112. По возможности сохранить обстановку, при которой произошёл несчастный случай, если это не угрожает жизни и здоровью окружающих и не нарушает технологического процесса, для проведения расследования причин возникновения несчастного случая, или зафиксировать на фото или видео. Сообщить непосредственному или вышестоящему руководителю.
В случае получения травмы бурильщик должен прекратить работу, по возможности оказать себе первую помощь и поставить в известность непосредственного или вышестоящего руководителя вне зависимости от времени суток и дня недели, или попросить сделать это окружающих, при необходимости обратиться в медицинское учреждение.

5. ТРЕБОВАНИЯ ОХРАНЫ ТРУДА ПО ОКОНЧАНИИ РАБОТЫ

5.1. Отключить оборудование.
5.2. Инструменты и приспособления убрать в отведённое место.
5.3. Переодеться. Спецодежду, спецобувь, средства индивидуальной защиты убрать в отведённое место.
5.4. Обо всех неисправностях и неполадках, имевших место во время работы, сообщить непосредственному и вышестоящему руководителю.
5.5. Тщательно вымыть с мылом руки и лицо, по возможности принять душ.
5.6. Покинуть территорию предприятия по специально отведённым для этого путям.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Asus p5b мануал на русском
  • Меновазин гель инструкция по применению цена отзывы аналоги цена
  • Общее линейное руководство это
  • Книги мануалы для автомобилей
  • Метеостанция digoo dg th8380 инструкция на русском