-
+ -
Встраиваемая техника
- Встраиваемые вытяжки
- Встраиваемые духовые шкафы +
- Встраиваемые газовые духовые шкафы
- Встраиваемые электрические духовые шкафы
- Встраиваемые варочные поверхности +
- Газовые варочные поверхности
- Электрические варочные поверхности
- Индукционные варочные поверхности
- Комбинированные варочные поверхности
- Встраиваемые посудомоечные машины
- Встраиваемые микроволновые печи
- Встраиваемые кофемашины
- Встраиваемая пароварка
+
-
Крупная бытовая техника
- Холодильники
- Посудомоечные машины
- Кухонные плиты +
- Плиты газовые
- Плиты комбинированные
- Плиты стеклокерамические
- Плиты электрические
- Вытяжки
+
-
Мелкая бытовая техника
- Чайники
- Микроволновые печи Kaiser
+
-
Информация
- О компании
- Бонусная программа
- Где купить
- Монтаж
- Сертификаты
- Словарь
- Сервис
- Инструкции
- Новости
- Купить запчасти
- Черный список Интернет Магазинов
- Рецепты
+
-
Акции от партнеров
+
Инструкции техники Kaiser
Инструкции на вытяжки (формат pdf)
Вытяжки EA (2021 г.)
Вытяжки А 54… *, A 64… *, A 74… *, A 94… *,AT 54… *, AT 64… *, AT 74… *,AT 84… *, AT 94… * (2021 г.)
Вытяжки A 9423
Эконом-класса: A501N, A601N
A6315, А 9315
AT6445,9445
AT9317
Инструкции на электрические плиты (формат pdf)
Инструкции на газовые плиты (формат pdf)
Инструкции на электрические духовки (формат pdf)
Инструкции на газовые духовки (формат pdf)
Инструкции на нагревательные поверхности электрические (формат pdf)
Электрические поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… * (2021 г.)
Индукционные поверхности KCT 34… FI *, KCT 64… FI *, KCT 65… FI *, KCT 95… FI * (2021 г.)
Индукционные поверхности KCT 37…, KCT 47…, KCT 67…, KCT 77…, KCT 97… FI* (2021 г.)
KCT6385
KCT6395
KCT4745F
KCT6715F
KCT 65…,KCT 64… F,KCT 34… F
Дополнение 1
Дополнение 2
КСТ6100Fi
KCT 37, 47, 67, 77, 97
KCT 37, 47, 67, 77, 97 FI
Инструкции на нагревательные поверхности газовые(формат pdf)
Инструкции на микроволновые печи(формат pdf)
Инструкции на посудомоечные машины (формат pdf)
S4571, S6071, S45U71, S60U71
S4581, S6081
S45I70, S60I70XL, S45I80, S60I80XL
S45I84XL, S45I83XL, S45I60XL, S60I84XL, S60I83XL, S60I60XL
S60U87XL
Инструкции на холодильники (формат pdf)
Инструкции на кофемашины (формат pdf)
Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
Комплектующие для плиты
Конфорки
Расположение | Конфорки | фото |
---|---|---|
Задняя левая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя правая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В | |
Передняя левая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс) | |
Передняя правая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В |
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели переключателя | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель ТЭНа | фото |
---|---|
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Завод производит плиты с той же самой конструкцией, но дифференцированным техническим оборудованием. Руководство содержит описание и способ пользования всеми моделями, произведёнными OLAN.
рис. 1
СТРУКТУРА
Примерное размещение функциональных узлов
(рис. 1)
1 — нагревательные плитки
2 — ручки нагревательных плиток
3 — ручка терморегулятора духовки
4 — ручка характера работы духовки (рабочих функций)
5 — контрольная лампочка работы плиты (желтая)
6 — контрольная лампочка работы духовки (красная)
7 — распределительно панель
8 — духовка
9 — выдвижной ящик
10 — программирующее устройство (плиты, обозначенные буквами Те)
12 — механический минутник (плиты, обозначенные буквой M в типе)
Отдельные модели плит в зависимости от их технического оборудования обладают дифференцированными распределительными щитами с соответственно локализированными на них элементами управления.
Распределительная панель E501.81M…
рис. 1A
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛИТА E501.81…, E502.81…
(рис. 2)
A — нагревательная плитка — левый перед
— 180 mm 2,0 кВт
B — нагревательнaя плитка — лeвый зaдний
— 145 mm 1,0 кВт
C — нагревательная плитка — правый задний
— 180 mm 1,5 кВт
D — нагревательная плитка — правый перед
— 145 mm 1,0 кВт
рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
— конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
— многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:
высота: | 330 мм |
ширина: | 380 мм |
глубина: | 410 мм |
рабочая емкость: | 56 л |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры плиты (рис. 3)
A | — высота | — 850 мм |
B | — ширина | — 500 мм |
C | — глубина | — 605 мм |
D | — глубина с открытой дверцей | — 1050 мм |
Масса плиты — около 52 кг
рис. 3
2. УСТАНОВКА ПЛИТЫ
• Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а расстановка плиты должна обеспечать свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.
• Кухоннaя плита может быть застроена в ряду мебели только до высоты рабочей плиты, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня не целесообразна.
ВНИМАНИЕ: Плита застроена в классе Y(IEC 3352-6) и может быть застроена высокой мебелью c сднсй cтpoны. Однако в каждом случае мебель для застройки должна иметь облицовку и клей для ее приклейки стойкие к температуре 100°С. Несоответствование этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки. Если мы не уверены в том, какая тепловая стойкость мебели, плиту следует застроить мебелью сохраняя расстояние около 2 см.
• Расстояние между полями плиты и дымовытяжным зонтом должно равняться мин. 650 мм.
• До нaчaла пользования плиты cлeдyeт yпpaвнoвecить. Для этой цели cлyжaт peгуляциoнныe нсжки, доступные после изъятия ящика
Образец расстановки плиты (рис.4)
рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N ~50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .
Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
До начала обслуживания кухонной плиты и ее эксплуатации, пользователь обязан к следующему :
— ознакомиться с содержанием руководства, условиями безопасности и принципом действия органов управления,
— устранить элементы упаковки, опорожнить выдвижной ящик, очистить камеру духовки и нагревательную плиту от заводских консервирующих средств,
— в кухонных плитах обозначенных буквой «0» в типе, до начала эксплуатации, следует устранить транспортную защиту опускаемого нагревательного элемента и проверить посадку зацепов нагревателя в верхней стенке духовки, в случае несоответствующей посадки нагревателя, следует поднять его вверх и установить зацепы в отверстиях верхней стенки духовки,
— включить вентиляцию помещения или открыть окно,
— прогреть духовку (в темп. 250С, в течение ок. 30 мин.), устранить загрязнения и тщательно помыть,
— выполнить операции по обслуживанию, при соблюдении условий безопасности,
— по ходу предварительного прогрева, может появиться белый дым, вызванный сгоранием консервирующих средств.
Кухонная плита изготовлена из соответствующего материала, пригодного для повторного использования. В случае передачи в лом старой кухонной плиты, следует руководствоваться местными указаниями, касающимися избавления от отбросов и мусора. Всякий раз, следует привести кухонную плиту в состояние непригодности, отрезая питающий электропровод.
Все упаковочные материалы не вредят окружающей среде и в 100% пригодны для их возврата и обозначены соответствующими символами.
Примечание!
Упаковочные материалы (полиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.) следует во время распаковки хранить издали от детей. Не пригодные детали упаковки, следует утилизировать.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
! Следует помнить о том, что во время пользования кухонной плитой, местному нагреву подвергаются некоторые элементы кухонной плиты, непр. рабочая плита, дверца духовки, а особенно же стекло, металлический кожух маховиков и пр.
! Особенное внимание следует обратить на детей, пребывающих в зоне работы плиты. Непосредственное соприкосновение к работающей плите, угрожает ожогами !
! Следует обратить внимание на то, чтобы мелкие устройства кухонного обихода непосредственно не прикасались к разогретой духовке или нагревательной плите, ибо изоляция этих устройств не стойкая против воздействию высокой температуры.
! Не следует оставлять кухонную плиту без надзора во время жаренья. Масло и жиры могут воспламеняться в результате перегрева или вскипения.
! Не следует допускать к загрязнению нагревательной плиты и ее залива выкипевшими продуктами.
! Не следует включать нагревательную плитку без заранее установки на ней посуды.
! Не следует ставить на открытой дверце духовки посуду массой превышающей 15 кг а на нагревательной плите — 25 кг.
! Воспрещена установка горячей посуды и вкладышей (свыше 750С) а также легковоспламеняющихся материалов в выдвижном ящике.
! Запрещено пользование неисправной кухонной плитой. Все неисправности должно устранять исключительно лицо, обладающее соответствующими квалификациями.
! В случае выступления любой помехи, следует безусловно отключить электропитание плиты и сделать заявку на ремонт.
! Безусловно следует соблюдать правила и решения содержащиеся в настоящем руководстве.
ПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛИТОЙ
Нагревательная плита имеет четыре нагревательные плитки дифференцированной мощностью и полезной площадью. Умелое обслуживание кухонной плиты, соответствующий подбор посуды и нагревательной плитки, способствуют экономии электроэнергии.
Подбор посуды
Соответствующим образом подобранная посуда, должна иметь диаметр приблизительно равный полезной площади нагревательной плитки. Не следует употреблять посуду с выпуклым или вогнутым днищем. Рекомендуется применение специальной посуды с толстым, точенным днищем. Следует помнить о том, чтобы посуда имела соответствующим образом подобранную крышку. Загрязненные поверхности нагревательных плиток и посуды, препятствуют правильному использованию тепла.
Пример правильного подбора посуды (рис.5).
рис. 5
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
ПОДБОР НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
Нагревательные плитки обладают дифференцированной нагревательной мощностью и оборудованы переключателями, способствующими регуляции. Нагревательную мощность можно постепенно регулировать, поворачивая маховик по часовой стрелке или против нее. После отключения, нагревательная плитка удерживает еще высокую температуру. Рекомендуется, отключение нагревательных плиток в протяжении ок. 5 до 10 минут до завершения кулинарного процесса. Это способствует более полному использованию нагроможденного тепла нагревательными плитками. В таблице 3 приведено положение маховика, соответствующее примерным кулинарным операциям.
рис. 6
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПЛИТОК (рис. 7).
Как экономить энергию?
Хорошо подобранная посуда экономит энергию. Посуда должна иметь плоское толстое дно диаметра равного диаметру плитки, т.е. 145 (180, 220) мм, потому что тогда самая лучшая теплопередача (рис. 5).
Как теряем энергию?
Слишком маленькая посуда по отношению к плитку. Посуда с выработанным дном.
Неправильно положенная крышка.
Обратите внимание на:
— чистоту плитку — грязная плитка не переносит всей мощности,
— защищайте плитку перед коррозией,
— выключайте плитку прежде чем снимаете посуду,
— не оставляйте на включенной плитку посуды с блюдами, приготовленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.
Примерное обслуживание процесса «варки»
(рис. 7)
А — положение ручку «0» — «отключено нагревательная плитка»,
В — положение ручку «3» — «быстрая варка»,
С — положение ручку «1» — «медленная варка».
рис. 7
Мощность плитку можно регулировать постепенно повертывая вправо или влево. Включение плитку вызывает зажигание на распределительном щите желтой сигнализационной лампочки.
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
Варение:
— чтобы вскипятить любое блюдо установите ручку на пол. 3, затем чтобы варить далее, вернитесь на пол. 1, а потом в зависимости от потребностей понизите или повысите мощность плитки (табл. 1).
Жаренье:
чтобы разогреть жир установите ручку на пол. 3, затем в зависимости от потребностей понижите или повысите мощность плитки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
Духовки, примененные в кухонных плитах, в зависимости от типа плиты, реализуют дифференцированные рабочие функции. В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. грилем или формой, помещая их на соответственных рабочих уровнях камеры духовки. Рабочие уровни духовки обозначены по очереди цифрами с 1 до 4.
Рабочие уровни духовки (рис. 9)
рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления
рис. 10
МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА Управление работой духовки совершается при помощи:
• ручки «вида работы духовки» (рис. 11 и 11А или11В),
• ручки «терморегулятора» (рис. 12).
Внимание! Плиты, снабженные устройствами для программирования, имеют возможность управления работой духовки (программирования) в автоматическом, полуавтоматическом и ручном циклах.
ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ ДУХОВКИ
Обслуживание духовки состоит в:
• избрании подходящей рабочей функции и установлении «ручки вида работы» на подходящее рабочее положение (напр. рис. 11 — «тепловой цикл и нижний нагреватель включены»),
• установлении «ручки терморегулятора» на положение, соответствующее требуемой температуре работы духовки, напр. 100°С (рис.12),
• выключение совершается через установку обеих ручек на нулевое положение.
Достоинство этого способа обогрева это:
• сокращение времени нагревания духовки и элиминация операции ее предварительного нагрева,
• возможность совершения выпечки на двух рабочих уровнях одновременно,
• уменьшение вытекания жиров и соков из мясных блюд, вследствие чего улучшаются их ценные вкусовые качества,
• уменьшение степени загрязнения камеры духовки. Реализация функции «теплового цикла» требует установления температуры выпечки при помощи терморегулятора.
Внимание! При реализации функции «теплового цикла» и установлении ручки терморегулятора на нулевое положение, работает сам вентилятор. В том же положении можно производить охлаждение блюда или камеры духовки.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ
Реализация избранных рабочих функций духовки совершается при помощи соответственной «ручки вида работы», обозначенной на распределительном щите отметкой .
Обозначение ручки на ее окружности соответствует по очереди рабочим функциям, реализуемым духовкой.
Независимое освещение духовки
Если установите ручку на то же положение, получите освещение камеры духовки.
Включенный тепловой цикл
Установление ручки на положение «тепловой цикл включен» позволяет реализовать обогрев духовки механически при помощи термовентилятора, помещенного в центральном месте задней стены камеры духовки. Использование этим способом обогрева делает возможным равномерный тепловой цикл (рис. 13) вокруг блюда, помещенного в духовке.
рис. 13
Тепловой цикл и нижний нагреватель включены
В том положении ручки духовка реализует функцию теплового цикла и включенного нижнего нагревателя, вследствие чего повышается температура снизу выпечки.
Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки вида работы духовки» при терморегуляторе, установленном на нулевое положение, можно производить охлаждение.
Вентилятор и прибор для обжарки включены
(рис. 14)
В том рабочем положении ручки духовка реализует функцию прибора для обжарки с вентилятором. Благодаря использования этой функции на практике ускоряется процесс обжаривания и улучшаются ценные вкусовые качества блюда.
рис. 14
Прибор для обжарки включен
(рис. 15) Установление ручки на это положение позволяет обжаривать блюда только при включенном нагревателе прибора для обжарки.
рис. 15
Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)
Включение функции «усиленного прибора для обжарки» позволяет совершать обжарку при одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхнем рабочим пространстве духовки, вследствие чего блюдо подрумянится больше, а также обжариваются большие его части.
Верхний нагреватель включен
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки только при помощи верхнего нагревателя, а также можно допекать выпечку сверху.
Нижний нагреватель включен
В том же положении ручки духовка реализует нагревание только используя нижний нагреватель, а также возможно допекать выпечку снизу. В той функции духовки не пеките пироги.
Верхний и нижний нагреватели включены
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки конвенциональным способом.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Температуру регулируется при помощи ручки терморегулятора, обозначенного на распределительном щите отметкой (TC).
Образец обслуживания терморегулятора представлен на рис. 11.
Выключение обогрева духовки совершается через поворот ручкой терморегулятора на нулевое положение.
ПОЛЬЗАВАНИЕ ПРИБОРОМ ДЛЯ ОБЖАРКИ
Процесс обжаривания совершается вследствие действия на блюдо инфракрасных лучей, эмитированных раскаленным нагревателем духовки. Обжарку следует совершать при дверце духовки наполовину открытой, применяя защиту ручек управления (рис. 16).
1 — дверца духовки
2 — защита ручек
3 — прицеп защиты.
рис. 16
Чтобы включить духовку:
• установите ручку духовки на положение, обозначенное отметкой
• согрейте духовку в течение около 5 минут (при дверце духовки закрытой).
Внимание! Для плит с многофункциональной духовкой установите ручку терморегулятора на положение — максимум.
• поставьте в духовку форму с блюдом на подходящий рабочий уровень, а в случае обжаривания на вертеле поместите на уровень, непосредственно ниже вертела, поднос для сбора жира
• закрепите защиту ручек и прикройте дверцу духовки
Внимание! В плитах, оснащенных устройством для программирования, установите рабочие функции и время обжаривания согласно руководству по обслуживании устройства для программирования.
Рекомендуется:
• чтобы толщина обжариваемой порции мяса не превышала 2-3 см,
• перед обжаркой мазать мясные блюда небольшим количеством масла или другого жира,
• посолить большие порции незадолго до обжарки, а меньшие непосредственно после обжарки,
• перевернуть порцию на другую сторону по истечении половины времени обжаривания.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДЛЯ ОБЖАРКИ БЛЮДА НА ВЕРТЕЛЕ (рис. 17,17a)
• поставьте блюдо на пруток вертела 1 и застопорите блюдо при помощи вилок 2,
• подвеску 4 подвесите в держателе (находящимся в передней части верхней стены духовки),
• конец прутка вертела 1 вставьте в муфту привода 6, обращая внимание на то, чтобы крючок подвески нашелся в канавке металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 3,
• вставьте поднос 5 на самый низкий уровень камеры духовки и прикройте ее дверцу.
Внимание!
В плитах, оснащенных многофункциональной духовкой, подвеску 4 заменили рамкой вертела 7, вставляемой в духовку на уровень «III» (рис. 17a).
рис. 17
ПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРТЕЛОМ
Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функции обжарки
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
— определение текущего времени,
— установку таймера,
— установку продолжительности работы плиты,
— установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
— нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
— отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
— нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
— при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
— освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.
Полуавтоматическое управление
Работа плиты в полуавтоматическом режиме заключается в следующем:
— ручной установке рабочих функций плиты,
— автоматическом отключении плиты, после истечения запрограммированного времени работы,
Пример программирования:
(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин. Плита должна отключиться после истечения этого времени). Для этой цели следует :
— вручную установить маховики регулятора температуры и режима работы в избранном рабочем положении,
— нажать кнопку 2,
— при помощи маховика 5, установить продолжительность работы плиты (напр.50 мин),
— освободить кнопку 2. После освобождения кнопки, происходит автоматическое программирование продолжительности работы. На дисплее должно появиться текущее время (напр.13:00).
Примечание! После истечения запрограммированной продолжи-тельности (50 мин.), плита автоматически отключится. Факт отключения сигнализируется акустическим сигналом, продолжающимся несколько минут, который можно отключить кнопкой 2.
Автоматическое управление
Работа в автоматическом режиме заключается в следующем:
— автоматическом включении плиты и ее отключении, после истечения запрограммированного времени ,
— нажатии кнопки 2,
— установке, при помощи маховика 5, продолжительности работы плиты (напр.50 мин.),
— нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты при помощи маховика 5 (напр.16:00).
Время включения вытекает из установленной продолжительности работы и времени отключения.
— установить маховики режима работы и регулятора температуры в избранных рабочих положениях.
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное управление работой плиты.
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ВЫПЕЧКА
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
Практические указания
• Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
• Выпечка возможна также в формах и жестянках, которые следует устанавливать на решетке сушилки. В этом случае, рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий требуют горячей духовки.
• Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста с большой массой всюду и слабо растущих. Тесто быстро растущее следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
• После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накала теста, палочка должна быть сухой и чистой). Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
• Примерные параметры выпечки приведены в таблице 4-8.
Параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева
Таблица 4
Род теста | Уровень снизу | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 1-2 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 1-2 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 1-2 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 1-2 | 160-180 | 45931 |
Нижний пласт под | 1-2 | разогрет. ду- | |
фрукты-песочное тесто | ховка 200-220 | ||
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фрукт. | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев камеры духовки. Рекомендуемые температуры и продолжительность выпечки приведены в таблице 5.
Параметры выпечки с использованием термоциркуляции
Таблица 5
Род теста | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фрукт. | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни III.
Жаренье и тушение мяса
Рекомендуется следующие:
— жаренье и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на поверхностных горелках,
— в случае жаренья мяса на решетке, рекомендуется его установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня для жаренья мяса, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
— для жаренья блюд, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,
— практичные примеры подбора условий жаренья и тушения блюд приведены в таблицах 6, 7 и 8А.
— параметры касающиеся выпечки приведенные в настоящей главе, следует корригировать на основании собственного опыта,
— не рекомендуется применение термозонда в случае жаренья мяса с костью и птицы.
Рекомендуемая температура и продолжительность жаренья мяса с костью и птицы
Таблица 6
Род мяса Рекомендации | Рабочий уровень | Продолжительность мин | Температура °С |
Тушеная говядина | 2 | 120-150 | 225-250 |
Ростбиф кровавый горячая духовка | 3 | 5-6 | 225-250 |
„ сочный горячая духовка | 3 | 6-8 | 225-250 |
„ подрумянен. горячая духовка | 3 | 10-11 | 225-250 |
Свинина | 2 | 30-120 | 150-170 |
Телятина | 2 | 45-120 | 150-170 |
Баранина | 2 | 90-120 | 150-170 |
Дичь горячая духовка | 2 | 60-110 | 170-190 |
Птица, цыплята | 2 | 45-60 | 160-180 |
Утки горячая духовка | 2 | 60-90 | 200-220 |
Гуси | 2 | 150-360 | 160-180 |
Тушеные | 2 | 45-60 | 210-225 |
Примечание! Приведенные в таблице 6 кулинарные замечания, касаются порций массой 1 кг. В случае работы духовки с использованием термоциркуляции, следует воспользоваться примечаниями по таблице 7.
Рекомендуемые температура и продолжительность зажаривания при термоциркуляции Таблица 7
Вид мяса | Порция | Температура, °С | Продолжительность, мин |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соответ. массе |
Примечание! Приведенные параметры касаются жаренья на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200С.
Рекомендуемые параметры жаренья при использовании зонда для измерения температуры внутри блюда Таблица 8А
Режим работы духовки | ||||||
Вид блюда | Рекоменд. температура внутри блюда, °С | Рабочий уровень | ||||
Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | |||
Свинина рубленая котлета, | 80-90 | 2 | 210-230 | 90-120 | 160-168 | 90-145 |
грудинка | 80-85 | 2 | 210-220 | 100-120 | 160-175 | 100-120 |
Говядина Телячье | 80-95 | 2 | 210-230 | 100-150 | 160-180 | 120-160 |
жаркое | 85-90 | 2 | 210-230 | 90-140 | 160-175 | 90-140 |
Дичь | 80-85 | 2 | 220-250 | 90-110 | 160-175 | 90-110 |
Рыба | 80-85 | 2 | 210-220 | 45-60 | 160-175 | 45-60 |
— более выгодным является зажаривание больших порций мяса,
— при определении параметров содержащихся в таблице 8А, учитывалось мясо с начальной температурой 10С.
Рекомендуется, после зажаривания, оставить мясо в отключенной духовке еще на протяжении 10-15 минут.
Зажаривание на решетке
Напоминаем о том, что зажаривание порций мяса или рыбы, следует переворачивать на другой бок после истечения половины времени предназначенного для зажаривания. Рекомендуемые параметры зажаривания приведены в табл.8 В.
Параметры зажаривания Таблица 8В
Продолжительность зажаривания мин | |||
Вид блюда | Уровень | одна сторона | другая сторона |
Свиная котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 10-12 |
Телячья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Телячье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Баранья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 2-3 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4 | 4-7 | 6 |
Форель | 4 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4 | 2-3 | 2-3 |
Тосты обложенные | 3 | 6-8 |
4. ОЧИСТКА И УХОД
Забота со стороны пользователя по текущему содержанию духовки в чистоте а также соответствующий уход за нею, имеют большое влияние на продление периода безотказной эксплуатации.
ТЕКУЩИЕ ОПЕРАЦИИ
К обязанностям пользователя принадлежит следующее: Соблюдение общей чистоты электродуховки и ее окружения. Очистка кожуха, внешних элементов управления и пр.
Примечание! До начала очистки, следует духовку отключить.
РАБОЧАЯ ПЛИТА
Эмалированную рабочую плиту очищаем только с помощью теплой воды с добавкой небольшого количества жидкости для мойки посуды. Сильные загрязнения можно удалить исключительно деликатными жидкостями для очистки посуды.
3агрязнения, такие как остатки еды, удаляются с поверхности плиток при помощи мягкой тряпки или губки (не следует пользоваться абразивными материалами. Никелированные декоративные кольца моем жидкостями для мойки посуды или деликатными жидкими средствами). Поверхности плиток время от времени протираем вазелиновым маслом (для швейных машин) или силиконовым маслом. Нельзя употреблять для этой цели животные или растительные жиры, такие как сливочное масло, смалец, растительное масло.
ДУХОВКА
• Чистите духовку после каждого использования. При чищении духовки включите освещение, позволяющее получить лучшую видимость рабочего пространства.
• Камеру духовки мойте только используя теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды.
• После мойки камеры духовки вытрите насухо или оставьте дверцу открытой для осушения камеры.
ВНИМАНИЕ! Плиты, обозначенные буквой D на конце типа, оборудованы легко извлекаемыми проволочными направляющими вкладышей духовки. Чтобы их разбирать и мыть, отвертите винт на боковой стене духовки и выньте направляющую. После мойки направляющих поместите их в осаживающие отверстия духовки и защитите их предварительно отверченными винтами.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквами Dр, имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикрепленные к проволочным направляющим. Вынимайте и мойте направляющие вместе с проволочными направляющими. Прежде чем поставите на их формы, высуньте их (если духовка нагрета, высуньте направляющие зацепляя задним краем форм за упоры, находящиеся в передней части выдвижных направляющих), а затем всуньте вместе с формой. Рекомендуется вручную мыть выдвижные направляющие в теплой воде с общедоступными моющими средствами — мытье в посудомойке может привести к полосканию смазки, обеспечивающей правильное действие выдвижных направляющих.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквой К в типе, оборудованы вкладками, покрытыми специальной эмалью. Благодаря этой эмали загрязнения от жира или остатков пищи могут быть автоматически удалены при условии, что они не засушены или не пригорели.
• Чтобы совершить самоочищенье духовки, включите ее на 1 час устанавливая температуру 250°С. Если остатки пищи малы, процесс можно сократить. Внимание! Поэтому, что процесс самоочищенья связывается с использованием энергии, до каждого чищенья проверьте величину загрязнения. После подтверждения понижения самоочистительных свойств вкладок можно их изменить новыми. Вкладки можно купить в сервисных пунктах или в торговле. В случае избрания традиционного способа чищенья помните о том, что эмаль чувствительна к стиранию и для чищенья не следует пользоваться едкими средствами для очистки ни твердыми тряпками.
ВНИМАНИЕ! Плиты типа «мульти» с вкладками, покрытыми самоочистительной эмалью, оборудованы сетчатым фильтром, ограничивающим переход крошек жира на воздушный винт вентилятора. После каждого интенсивного печения выньте фильтр и помойте в горячей воде с детергентами. Выньте фильтр хватая видимую ручку и унесите ввысь. Крепление фильтра состоит во вложении зацепок во вырезы в направляющую воздуха.
3 — керамическое гнездо
рис. 20
В случае подтверждении большего загрязнения колпака осветительной лампы:
— выключите освещение духовки и выньте из гнезда питательный провод,
— выкрутите и помойте колпак лампы 1, тщательно вытрите его насухо,
— выкрутите осветительную лампочку 2 из гнезда 3. Очистите и вытрите насухо. Если это нужно, измените лампочку,
— вкрутите лампочку, не забудьте тщательно посадить колпак в керамическое гнездо (см. — рис. 20).
ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ
• Эмалированные элементы оборудования плиты помойте при помощи раствора теплой воды с жидкостями для мытья посуды.
• Не используйте жидкостей, содержащих органические кислоты (напр. лимонную кислоту), которые могут быть причиной устойчивых пятен или потускнения керамической эмали.
• Чтобы получить доступ к пространству над плитой, выньте выдвижной ящик, не забудьте повторно, тщательно посадить ролики в направляющие (рис. 22).
• Для получения лучшего доступа к камере духовки, а также для ее чищенья, возможно снятие дверец 3 с плиты (рис. 24). Ради этого защитный элемент 2, находящийся в петли 1, установите на положение «I». Дверцу легко поднимите и снимите вперед в угле ок. 45° к горизонтали. Чтобы монтировать дверцу в плиту, действуйте наоборот. При вкладывании обратите внимание, чтобы вырез А на петли правильно посадить на выступ захвата петли В. После вложения дверцы в плиту безусловно установите защитный элемент 2 на положение «II». В противном случае возможно повреждение петли при попытке закрытия (рис. 24).
• Чтобы вычистить внутреннее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого разблокируйте стекло повертывая блокирующий элемент, находящийся сверху ручки дверцы, на 1/4 оборота налево, а потом выньте стекло ввысь в направлении, обозначенном стрелкой. После очищении всуньте стекло и заблокируйте его повертывая блокирующий элемент на 1/4 оборота направо (рис. 23).
• Чтобы вычистить внешнее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого хватите нижний край стекла и сильно рвите. После его очищении всуньте стекло в вырез ручки дверцы и сильно вдавите нижний край стекла до характерного резкого звука, сигнализирующего правильное осаждение внешнего стекла.
ВНИМАНИЕ!
Для чищенья и содержания стеклянного фронта не пользуйтесь средствами для отчистки, которые содержат абразивные вещества.
Запрещается вкладывать в выдвижной ящик предметов т-рой свыше 75°С.
До выполнения чищенья выключите плиту и подождите, пока не остынет. Выньте из гнезда электропровод питания плиты.
В случае загрязнения колпака осветительной лампы духовки выньте, помойте и вытрите колпак насухо (черт. 20).
ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ
Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:
— производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты. После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру произведение технического осмотра плиты,
— устранить обнаруженные неисправности,
— произвести периодическую консервацию рабочих узлов плиты.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центро или газомонтажником, обладающим соответствующими квалификациями.
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В случае любой аварии, следует:
— отключить рабочие органы плиты (нагревательную плиту, духовку, освещение и пр.),
— отключить электропитание,
— заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствующими правами). Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.
Не действует освещение духовки:
— отключить электропитание плиты,
— проверить предохранители домашней электропроводки, перегоревшие заменить,
— проверить исправность лампочки накаливания духовки (Е14, 25 Вт, 300С), неисправную заменить,
— возобновить попытку включения — в случае, если не горит — следует заявить о необходимости ремонта.
Не горят контрольные лампочки:
— проверить плавкие предохранители домашней электропроводки, перегоревшие — заменить,
— возобновить попытку включения — в случае если не горят — следует заявить о необходимости ремонта.
Не действуют рабочие узлы:
— заявить о необходимости ремонта.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
4. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
5. Гарантия не охватывает стеклянных и керамических поверхностей, а также внешних элементов из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
6. Все дефекты, возникшие в результате:
несоответствующего хранения, обслуживания и консервирования прибора;
установки с нарушением требований;
резких скачков напряжения;
воздействия активных химических веществ;
использования не рекомендованных чистящих и моющих средств;
механических повреждений;
а также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными изготовителем — могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
7. В случае, если по указанным причинам (п. 5) наступили неотвратимые качественные изменения прибора — настоящая гарантия теряет свою силу.
8. Установка, обслуживание и ремонт прибора в период гарантии осуществляется только уполномоченными представителями, указанными в гарантий-ном талоне. В противном случае настоящая гарантия теряет свою силу.
9. Гарантийный талон недействителен без даты, печатей и подписи, а также с исправлениями, произведёнными неуполномоченными лицами.
Примечания.
Ремонтом не считаются регулировки, предусмотренные руководством по обслуживанию, а также вызов мастера, связанный с неправильным использованием и чисткой как всего прибора, так и его керамической поверхности.
Такие работы осуществляются за счёт потребителя.
Инструкции для плит
Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
Комплектующие для плиты
Конфорки
Расположение | Конфорки | фото |
---|---|---|
Задняя левая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя правая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В | |
Передняя левая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс) | |
Передняя правая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В |
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели переключателя | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель ТЭНа | фото |
---|---|
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Завод производит плиты с той же самой конструкцией, но дифференцированным техническим оборудованием. Руководство содержит описание и способ пользования всеми моделями, произведёнными OLAN.
рис. 1
СТРУКТУРА
Примерное размещение функциональных узлов
(рис. 1)
1 — нагревательные плитки
2 — ручки нагревательных плиток
3 — ручка терморегулятора духовки
4 — ручка характера работы духовки (рабочих функций)
5 — контрольная лампочка работы плиты (желтая)
6 — контрольная лампочка работы духовки (красная)
7 — распределительно панель
8 — духовка
9 — выдвижной ящик
10 — программирующее устройство (плиты, обозначенные буквами Те)
12 — механический минутник (плиты, обозначенные буквой M в типе)
Отдельные модели плит в зависимости от их технического оборудования обладают дифференцированными распределительными щитами с соответственно локализированными на них элементами управления.
Распределительная панель E501.81M…
рис. 1A
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛИТА E501.81…, E502.81…
(рис. 2)
A — нагревательная плитка — левый перед
— 180 mm 2,0 кВт
B — нагревательнaя плитка — лeвый зaдний
— 145 mm 1,0 кВт
C — нагревательная плитка — правый задний
— 180 mm 1,5 кВт
D — нагревательная плитка — правый перед
— 145 mm 1,0 кВт
рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
— конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
— многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:
высота: | 330 мм |
ширина: | 380 мм |
глубина: | 410 мм |
рабочая емкость: | 56 л |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры плиты (рис. 3)
A | — высота | — 850 мм |
B | — ширина | — 500 мм |
C | — глубина | — 605 мм |
D | — глубина с открытой дверцей | — 1050 мм |
Масса плиты — около 52 кг
рис. 3
2. УСТАНОВКА ПЛИТЫ
• Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а расстановка плиты должна обеспечать свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.
• Кухоннaя плита может быть застроена в ряду мебели только до высоты рабочей плиты, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня не целесообразна.
ВНИМАНИЕ: Плита застроена в классе Y(IEC 3352-6) и может быть застроена высокой мебелью c сднсй cтpoны. Однако в каждом случае мебель для застройки должна иметь облицовку и клей для ее приклейки стойкие к температуре 100°С. Несоответствование этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки. Если мы не уверены в том, какая тепловая стойкость мебели, плиту следует застроить мебелью сохраняя расстояние около 2 см.
• Расстояние между полями плиты и дымовытяжным зонтом должно равняться мин. 650 мм.
• До нaчaла пользования плиты cлeдyeт yпpaвнoвecить. Для этой цели cлyжaт peгуляциoнныe нсжки, доступные после изъятия ящика
Образец расстановки плиты (рис.4)
рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N ~50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .
Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
До начала обслуживания кухонной плиты и ее эксплуатации, пользователь обязан к следующему :
— ознакомиться с содержанием руководства, условиями безопасности и принципом действия органов управления,
— устранить элементы упаковки, опорожнить выдвижной ящик, очистить камеру духовки и нагревательную плиту от заводских консервирующих средств,
— в кухонных плитах обозначенных буквой «0» в типе, до начала эксплуатации, следует устранить транспортную защиту опускаемого нагревательного элемента и проверить посадку зацепов нагревателя в верхней стенке духовки, в случае несоответствующей посадки нагревателя, следует поднять его вверх и установить зацепы в отверстиях верхней стенки духовки,
— включить вентиляцию помещения или открыть окно,
— прогреть духовку (в темп. 250С, в течение ок. 30 мин.), устранить загрязнения и тщательно помыть,
— выполнить операции по обслуживанию, при соблюдении условий безопасности,
— по ходу предварительного прогрева, может появиться белый дым, вызванный сгоранием консервирующих средств.
Кухонная плита изготовлена из соответствующего материала, пригодного для повторного использования. В случае передачи в лом старой кухонной плиты, следует руководствоваться местными указаниями, касающимися избавления от отбросов и мусора. Всякий раз, следует привести кухонную плиту в состояние непригодности, отрезая питающий электропровод.
Все упаковочные материалы не вредят окружающей среде и в 100% пригодны для их возврата и обозначены соответствующими символами.
Примечание!
Упаковочные материалы (полиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.) следует во время распаковки хранить издали от детей. Не пригодные детали упаковки, следует утилизировать.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
! Следует помнить о том, что во время пользования кухонной плитой, местному нагреву подвергаются некоторые элементы кухонной плиты, непр. рабочая плита, дверца духовки, а особенно же стекло, металлический кожух маховиков и пр.
! Особенное внимание следует обратить на детей, пребывающих в зоне работы плиты. Непосредственное соприкосновение к работающей плите, угрожает ожогами !
! Следует обратить внимание на то, чтобы мелкие устройства кухонного обихода непосредственно не прикасались к разогретой духовке или нагревательной плите, ибо изоляция этих устройств не стойкая против воздействию высокой температуры.
! Не следует оставлять кухонную плиту без надзора во время жаренья. Масло и жиры могут воспламеняться в результате перегрева или вскипения.
! Не следует допускать к загрязнению нагревательной плиты и ее залива выкипевшими продуктами.
! Не следует включать нагревательную плитку без заранее установки на ней посуды.
! Не следует ставить на открытой дверце духовки посуду массой превышающей 15 кг а на нагревательной плите — 25 кг.
! Воспрещена установка горячей посуды и вкладышей (свыше 750С) а также легковоспламеняющихся материалов в выдвижном ящике.
! Запрещено пользование неисправной кухонной плитой. Все неисправности должно устранять исключительно лицо, обладающее соответствующими квалификациями.
! В случае выступления любой помехи, следует безусловно отключить электропитание плиты и сделать заявку на ремонт.
! Безусловно следует соблюдать правила и решения содержащиеся в настоящем руководстве.
ПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛИТОЙ
Нагревательная плита имеет четыре нагревательные плитки дифференцированной мощностью и полезной площадью. Умелое обслуживание кухонной плиты, соответствующий подбор посуды и нагревательной плитки, способствуют экономии электроэнергии.
Подбор посуды
Соответствующим образом подобранная посуда, должна иметь диаметр приблизительно равный полезной площади нагревательной плитки. Не следует употреблять посуду с выпуклым или вогнутым днищем. Рекомендуется применение специальной посуды с толстым, точенным днищем. Следует помнить о том, чтобы посуда имела соответствующим образом подобранную крышку. Загрязненные поверхности нагревательных плиток и посуды, препятствуют правильному использованию тепла.
Пример правильного подбора посуды (рис.5).
рис. 5
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
ПОДБОР НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
Нагревательные плитки обладают дифференцированной нагревательной мощностью и оборудованы переключателями, способствующими регуляции. Нагревательную мощность можно постепенно регулировать, поворачивая маховик по часовой стрелке или против нее. После отключения, нагревательная плитка удерживает еще высокую температуру. Рекомендуется, отключение нагревательных плиток в протяжении ок. 5 до 10 минут до завершения кулинарного процесса. Это способствует более полному использованию нагроможденного тепла нагревательными плитками. В таблице 3 приведено положение маховика, соответствующее примерным кулинарным операциям.
рис. 6
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПЛИТОК (рис. 7).
Как экономить энергию?
Хорошо подобранная посуда экономит энергию. Посуда должна иметь плоское толстое дно диаметра равного диаметру плитки, т.е. 145 (180, 220) мм, потому что тогда самая лучшая теплопередача (рис. 5).
Как теряем энергию?
Слишком маленькая посуда по отношению к плитку. Посуда с выработанным дном.
Неправильно положенная крышка.
Обратите внимание на:
— чистоту плитку — грязная плитка не переносит всей мощности,
— защищайте плитку перед коррозией,
— выключайте плитку прежде чем снимаете посуду,
— не оставляйте на включенной плитку посуды с блюдами, приготовленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.
Примерное обслуживание процесса «варки»
(рис. 7)
А — положение ручку «0» — «отключено нагревательная плитка»,
В — положение ручку «3» — «быстрая варка»,
С — положение ручку «1» — «медленная варка».
рис. 7
Мощность плитку можно регулировать постепенно повертывая вправо или влево. Включение плитку вызывает зажигание на распределительном щите желтой сигнализационной лампочки.
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
Варение:
— чтобы вскипятить любое блюдо установите ручку на пол. 3, затем чтобы варить далее, вернитесь на пол. 1, а потом в зависимости от потребностей понизите или повысите мощность плитки (табл. 1).
Жаренье:
чтобы разогреть жир установите ручку на пол. 3, затем в зависимости от потребностей понижите или повысите мощность плитки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
Духовки, примененные в кухонных плитах, в зависимости от типа плиты, реализуют дифференцированные рабочие функции. В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. грилем или формой, помещая их на соответственных рабочих уровнях камеры духовки. Рабочие уровни духовки обозначены по очереди цифрами с 1 до 4.
Рабочие уровни духовки (рис. 9)
рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления
рис. 10
МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА Управление работой духовки совершается при помощи:
• ручки «вида работы духовки» (рис. 11 и 11А или11В),
• ручки «терморегулятора» (рис. 12).
Внимание! Плиты, снабженные устройствами для программирования, имеют возможность управления работой духовки (программирования) в автоматическом, полуавтоматическом и ручном циклах.
ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ ДУХОВКИ
Обслуживание духовки состоит в:
• избрании подходящей рабочей функции и установлении «ручки вида работы» на подходящее рабочее положение (напр. рис. 11 — «тепловой цикл и нижний нагреватель включены»),
• установлении «ручки терморегулятора» на положение, соответствующее требуемой температуре работы духовки, напр. 100°С (рис.12),
• выключение совершается через установку обеих ручек на нулевое положение.
Достоинство этого способа обогрева это:
• сокращение времени нагревания духовки и элиминация операции ее предварительного нагрева,
• возможность совершения выпечки на двух рабочих уровнях одновременно,
• уменьшение вытекания жиров и соков из мясных блюд, вследствие чего улучшаются их ценные вкусовые качества,
• уменьшение степени загрязнения камеры духовки. Реализация функции «теплового цикла» требует установления температуры выпечки при помощи терморегулятора.
Внимание! При реализации функции «теплового цикла» и установлении ручки терморегулятора на нулевое положение, работает сам вентилятор. В том же положении можно производить охлаждение блюда или камеры духовки.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ
Реализация избранных рабочих функций духовки совершается при помощи соответственной «ручки вида работы», обозначенной на распределительном щите отметкой .
Обозначение ручки на ее окружности соответствует по очереди рабочим функциям, реализуемым духовкой.
Независимое освещение духовки
Если установите ручку на то же положение, получите освещение камеры духовки.
Включенный тепловой цикл
Установление ручки на положение «тепловой цикл включен» позволяет реализовать обогрев духовки механически при помощи термовентилятора, помещенного в центральном месте задней стены камеры духовки. Использование этим способом обогрева делает возможным равномерный тепловой цикл (рис. 13) вокруг блюда, помещенного в духовке.
рис. 13
Тепловой цикл и нижний нагреватель включены
В том положении ручки духовка реализует функцию теплового цикла и включенного нижнего нагревателя, вследствие чего повышается температура снизу выпечки.
Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки вида работы духовки» при терморегуляторе, установленном на нулевое положение, можно производить охлаждение.
Вентилятор и прибор для обжарки включены
(рис. 14)
В том рабочем положении ручки духовка реализует функцию прибора для обжарки с вентилятором. Благодаря использования этой функции на практике ускоряется процесс обжаривания и улучшаются ценные вкусовые качества блюда.
рис. 14
Прибор для обжарки включен
(рис. 15) Установление ручки на это положение позволяет обжаривать блюда только при включенном нагревателе прибора для обжарки.
рис. 15
Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)
Включение функции «усиленного прибора для обжарки» позволяет совершать обжарку при одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхнем рабочим пространстве духовки, вследствие чего блюдо подрумянится больше, а также обжариваются большие его части.
Верхний нагреватель включен
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки только при помощи верхнего нагревателя, а также можно допекать выпечку сверху.
Нижний нагреватель включен
В том же положении ручки духовка реализует нагревание только используя нижний нагреватель, а также возможно допекать выпечку снизу. В той функции духовки не пеките пироги.
Верхний и нижний нагреватели включены
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки конвенциональным способом.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Температуру регулируется при помощи ручки терморегулятора, обозначенного на распределительном щите отметкой (TC).
Образец обслуживания терморегулятора представлен на рис. 11.
Выключение обогрева духовки совершается через поворот ручкой терморегулятора на нулевое положение.
ПОЛЬЗАВАНИЕ ПРИБОРОМ ДЛЯ ОБЖАРКИ
Процесс обжаривания совершается вследствие действия на блюдо инфракрасных лучей, эмитированных раскаленным нагревателем духовки. Обжарку следует совершать при дверце духовки наполовину открытой, применяя защиту ручек управления (рис. 16).
1 — дверца духовки
2 — защита ручек
3 — прицеп защиты.
рис. 16
Чтобы включить духовку:
• установите ручку духовки на положение, обозначенное отметкой
• согрейте духовку в течение около 5 минут (при дверце духовки закрытой).
Внимание! Для плит с многофункциональной духовкой установите ручку терморегулятора на положение — максимум.
• поставьте в духовку форму с блюдом на подходящий рабочий уровень, а в случае обжаривания на вертеле поместите на уровень, непосредственно ниже вертела, поднос для сбора жира
• закрепите защиту ручек и прикройте дверцу духовки
Внимание! В плитах, оснащенных устройством для программирования, установите рабочие функции и время обжаривания согласно руководству по обслуживании устройства для программирования.
Рекомендуется:
• чтобы толщина обжариваемой порции мяса не превышала 2-3 см,
• перед обжаркой мазать мясные блюда небольшим количеством масла или другого жира,
• посолить большие порции незадолго до обжарки, а меньшие непосредственно после обжарки,
• перевернуть порцию на другую сторону по истечении половины времени обжаривания.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДЛЯ ОБЖАРКИ БЛЮДА НА ВЕРТЕЛЕ (рис. 17,17a)
• поставьте блюдо на пруток вертела 1 и застопорите блюдо при помощи вилок 2,
• подвеску 4 подвесите в держателе (находящимся в передней части верхней стены духовки),
• конец прутка вертела 1 вставьте в муфту привода 6, обращая внимание на то, чтобы крючок подвески нашелся в канавке металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 3,
• вставьте поднос 5 на самый низкий уровень камеры духовки и прикройте ее дверцу.
Внимание!
В плитах, оснащенных многофункциональной духовкой, подвеску 4 заменили рамкой вертела 7, вставляемой в духовку на уровень «III» (рис. 17a).
рис. 17
ПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРТЕЛОМ
Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функции обжарки
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
— определение текущего времени,
— установку таймера,
— установку продолжительности работы плиты,
— установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
— нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
— отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
— нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
— при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
— освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.
Полуавтоматическое управление
Работа плиты в полуавтоматическом режиме заключается в следующем:
— ручной установке рабочих функций плиты,
— автоматическом отключении плиты, после истечения запрограммированного времени работы,
Пример программирования:
(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин. Плита должна отключиться после истечения этого времени). Для этой цели следует :
— вручную установить маховики регулятора температуры и режима работы в избранном рабочем положении,
— нажать кнопку 2,
— при помощи маховика 5, установить продолжительность работы плиты (напр.50 мин),
— освободить кнопку 2. После освобождения кнопки, происходит автоматическое программирование продолжительности работы. На дисплее должно появиться текущее время (напр.13:00).
Примечание! После истечения запрограммированной продолжи-тельности (50 мин.), плита автоматически отключится. Факт отключения сигнализируется акустическим сигналом, продолжающимся несколько минут, который можно отключить кнопкой 2.
Автоматическое управление
Работа в автоматическом режиме заключается в следующем:
— автоматическом включении плиты и ее отключении, после истечения запрограммированного времени ,
— нажатии кнопки 2,
— установке, при помощи маховика 5, продолжительности работы плиты (напр.50 мин.),
— нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты при помощи маховика 5 (напр.16:00).
Время включения вытекает из установленной продолжительности работы и времени отключения.
— установить маховики режима работы и регулятора температуры в избранных рабочих положениях.
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное управление работой плиты.
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ВЫПЕЧКА
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
Практические указания
• Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
• Выпечка возможна также в формах и жестянках, которые следует устанавливать на решетке сушилки. В этом случае, рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий требуют горячей духовки.
• Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста с большой массой всюду и слабо растущих. Тесто быстро растущее следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
• После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накала теста, палочка должна быть сухой и чистой). Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
• Примерные параметры выпечки приведены в таблице 4-8.
Параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева
Таблица 4
Род теста | Уровень снизу | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 1-2 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 1-2 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 1-2 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 1-2 | 160-180 | 45931 |
Нижний пласт под | 1-2 | разогрет. ду- | |
фрукты-песочное тесто | ховка 200-220 | ||
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фрукт. | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев камеры духовки. Рекомендуемые температуры и продолжительность выпечки приведены в таблице 5.
Параметры выпечки с использованием термоциркуляции
Таблица 5
Род теста | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фрукт. | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни III.
Жаренье и тушение мяса
Рекомендуется следующие:
— жаренье и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на поверхностных горелках,
— в случае жаренья мяса на решетке, рекомендуется его установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня для жаренья мяса, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
— для жаренья блюд, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,
— практичные примеры подбора условий жаренья и тушения блюд приведены в таблицах 6, 7 и 8А.
— параметры касающиеся выпечки приведенные в настоящей главе, следует корригировать на основании собственного опыта,
— не рекомендуется применение термозонда в случае жаренья мяса с костью и птицы.
Рекомендуемая температура и продолжительность жаренья мяса с костью и птицы
Таблица 6
Род мяса Рекомендации | Рабочий уровень | Продолжительность мин | Температура °С |
Тушеная говядина | 2 | 120-150 | 225-250 |
Ростбиф кровавый горячая духовка | 3 | 5-6 | 225-250 |
„ сочный горячая духовка | 3 | 6-8 | 225-250 |
„ подрумянен. горячая духовка | 3 | 10-11 | 225-250 |
Свинина | 2 | 30-120 | 150-170 |
Телятина | 2 | 45-120 | 150-170 |
Баранина | 2 | 90-120 | 150-170 |
Дичь горячая духовка | 2 | 60-110 | 170-190 |
Птица, цыплята | 2 | 45-60 | 160-180 |
Утки горячая духовка | 2 | 60-90 | 200-220 |
Гуси | 2 | 150-360 | 160-180 |
Тушеные | 2 | 45-60 | 210-225 |
Примечание! Приведенные в таблице 6 кулинарные замечания, касаются порций массой 1 кг. В случае работы духовки с использованием термоциркуляции, следует воспользоваться примечаниями по таблице 7.
Рекомендуемые температура и продолжительность зажаривания при термоциркуляции Таблица 7
Вид мяса | Порция | Температура, °С | Продолжительность, мин |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соответ. массе |
Примечание! Приведенные параметры касаются жаренья на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200С.
Рекомендуемые параметры жаренья при использовании зонда для измерения температуры внутри блюда Таблица 8А
Режим работы духовки | ||||||
Вид блюда | Рекоменд. температура внутри блюда, °С | Рабочий уровень | ||||
Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | |||
Свинина рубленая котлета, | 80-90 | 2 | 210-230 | 90-120 | 160-168 | 90-145 |
грудинка | 80-85 | 2 | 210-220 | 100-120 | 160-175 | 100-120 |
Говядина Телячье | 80-95 | 2 | 210-230 | 100-150 | 160-180 | 120-160 |
жаркое | 85-90 | 2 | 210-230 | 90-140 | 160-175 | 90-140 |
Дичь | 80-85 | 2 | 220-250 | 90-110 | 160-175 | 90-110 |
Рыба | 80-85 | 2 | 210-220 | 45-60 | 160-175 | 45-60 |
— более выгодным является зажаривание больших порций мяса,
— при определении параметров содержащихся в таблице 8А, учитывалось мясо с начальной температурой 10С.
Рекомендуется, после зажаривания, оставить мясо в отключенной духовке еще на протяжении 10-15 минут.
Зажаривание на решетке
Напоминаем о том, что зажаривание порций мяса или рыбы, следует переворачивать на другой бок после истечения половины времени предназначенного для зажаривания. Рекомендуемые параметры зажаривания приведены в табл.8 В.
Параметры зажаривания Таблица 8В
Продолжительность зажаривания мин | |||
Вид блюда | Уровень | одна сторона | другая сторона |
Свиная котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 10-12 |
Телячья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Телячье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Баранья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 2-3 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4 | 4-7 | 6 |
Форель | 4 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4 | 2-3 | 2-3 |
Тосты обложенные | 3 | 6-8 |
4. ОЧИСТКА И УХОД
Забота со стороны пользователя по текущему содержанию духовки в чистоте а также соответствующий уход за нею, имеют большое влияние на продление периода безотказной эксплуатации.
ТЕКУЩИЕ ОПЕРАЦИИ
К обязанностям пользователя принадлежит следующее: Соблюдение общей чистоты электродуховки и ее окружения. Очистка кожуха, внешних элементов управления и пр.
Примечание! До начала очистки, следует духовку отключить.
РАБОЧАЯ ПЛИТА
Эмалированную рабочую плиту очищаем только с помощью теплой воды с добавкой небольшого количества жидкости для мойки посуды. Сильные загрязнения можно удалить исключительно деликатными жидкостями для очистки посуды.
3агрязнения, такие как остатки еды, удаляются с поверхности плиток при помощи мягкой тряпки или губки (не следует пользоваться абразивными материалами. Никелированные декоративные кольца моем жидкостями для мойки посуды или деликатными жидкими средствами). Поверхности плиток время от времени протираем вазелиновым маслом (для швейных машин) или силиконовым маслом. Нельзя употреблять для этой цели животные или растительные жиры, такие как сливочное масло, смалец, растительное масло.
ДУХОВКА
• Чистите духовку после каждого использования. При чищении духовки включите освещение, позволяющее получить лучшую видимость рабочего пространства.
• Камеру духовки мойте только используя теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды.
• После мойки камеры духовки вытрите насухо или оставьте дверцу открытой для осушения камеры.
ВНИМАНИЕ! Плиты, обозначенные буквой D на конце типа, оборудованы легко извлекаемыми проволочными направляющими вкладышей духовки. Чтобы их разбирать и мыть, отвертите винт на боковой стене духовки и выньте направляющую. После мойки направляющих поместите их в осаживающие отверстия духовки и защитите их предварительно отверченными винтами.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквами Dр, имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикрепленные к проволочным направляющим. Вынимайте и мойте направляющие вместе с проволочными направляющими. Прежде чем поставите на их формы, высуньте их (если духовка нагрета, высуньте направляющие зацепляя задним краем форм за упоры, находящиеся в передней части выдвижных направляющих), а затем всуньте вместе с формой. Рекомендуется вручную мыть выдвижные направляющие в теплой воде с общедоступными моющими средствами — мытье в посудомойке может привести к полосканию смазки, обеспечивающей правильное действие выдвижных направляющих.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквой К в типе, оборудованы вкладками, покрытыми специальной эмалью. Благодаря этой эмали загрязнения от жира или остатков пищи могут быть автоматически удалены при условии, что они не засушены или не пригорели.
• Чтобы совершить самоочищенье духовки, включите ее на 1 час устанавливая температуру 250°С. Если остатки пищи малы, процесс можно сократить. Внимание! Поэтому, что процесс самоочищенья связывается с использованием энергии, до каждого чищенья проверьте величину загрязнения. После подтверждения понижения самоочистительных свойств вкладок можно их изменить новыми. Вкладки можно купить в сервисных пунктах или в торговле. В случае избрания традиционного способа чищенья помните о том, что эмаль чувствительна к стиранию и для чищенья не следует пользоваться едкими средствами для очистки ни твердыми тряпками.
ВНИМАНИЕ! Плиты типа «мульти» с вкладками, покрытыми самоочистительной эмалью, оборудованы сетчатым фильтром, ограничивающим переход крошек жира на воздушный винт вентилятора. После каждого интенсивного печения выньте фильтр и помойте в горячей воде с детергентами. Выньте фильтр хватая видимую ручку и унесите ввысь. Крепление фильтра состоит во вложении зацепок во вырезы в направляющую воздуха.
3 — керамическое гнездо
рис. 20
В случае подтверждении большего загрязнения колпака осветительной лампы:
— выключите освещение духовки и выньте из гнезда питательный провод,
— выкрутите и помойте колпак лампы 1, тщательно вытрите его насухо,
— выкрутите осветительную лампочку 2 из гнезда 3. Очистите и вытрите насухо. Если это нужно, измените лампочку,
— вкрутите лампочку, не забудьте тщательно посадить колпак в керамическое гнездо (см. — рис. 20).
ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ
• Эмалированные элементы оборудования плиты помойте при помощи раствора теплой воды с жидкостями для мытья посуды.
• Не используйте жидкостей, содержащих органические кислоты (напр. лимонную кислоту), которые могут быть причиной устойчивых пятен или потускнения керамической эмали.
• Чтобы получить доступ к пространству над плитой, выньте выдвижной ящик, не забудьте повторно, тщательно посадить ролики в направляющие (рис. 22).
• Для получения лучшего доступа к камере духовки, а также для ее чищенья, возможно снятие дверец 3 с плиты (рис. 24). Ради этого защитный элемент 2, находящийся в петли 1, установите на положение «I». Дверцу легко поднимите и снимите вперед в угле ок. 45° к горизонтали. Чтобы монтировать дверцу в плиту, действуйте наоборот. При вкладывании обратите внимание, чтобы вырез А на петли правильно посадить на выступ захвата петли В. После вложения дверцы в плиту безусловно установите защитный элемент 2 на положение «II». В противном случае возможно повреждение петли при попытке закрытия (рис. 24).
• Чтобы вычистить внутреннее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого разблокируйте стекло повертывая блокирующий элемент, находящийся сверху ручки дверцы, на 1/4 оборота налево, а потом выньте стекло ввысь в направлении, обозначенном стрелкой. После очищении всуньте стекло и заблокируйте его повертывая блокирующий элемент на 1/4 оборота направо (рис. 23).
• Чтобы вычистить внешнее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого хватите нижний край стекла и сильно рвите. После его очищении всуньте стекло в вырез ручки дверцы и сильно вдавите нижний край стекла до характерного резкого звука, сигнализирующего правильное осаждение внешнего стекла.
ВНИМАНИЕ!
Для чищенья и содержания стеклянного фронта не пользуйтесь средствами для отчистки, которые содержат абразивные вещества.
Запрещается вкладывать в выдвижной ящик предметов т-рой свыше 75°С.
До выполнения чищенья выключите плиту и подождите, пока не остынет. Выньте из гнезда электропровод питания плиты.
В случае загрязнения колпака осветительной лампы духовки выньте, помойте и вытрите колпак насухо (черт. 20).
ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ
Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:
— производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты. После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру произведение технического осмотра плиты,
— устранить обнаруженные неисправности,
— произвести периодическую консервацию рабочих узлов плиты.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центро или газомонтажником, обладающим соответствующими квалификациями.
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В случае любой аварии, следует:
— отключить рабочие органы плиты (нагревательную плиту, духовку, освещение и пр.),
— отключить электропитание,
— заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствующими правами). Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.
Не действует освещение духовки:
— отключить электропитание плиты,
— проверить предохранители домашней электропроводки, перегоревшие заменить,
— проверить исправность лампочки накаливания духовки (Е14, 25 Вт, 300С), неисправную заменить,
— возобновить попытку включения — в случае, если не горит — следует заявить о необходимости ремонта.
Не горят контрольные лампочки:
— проверить плавкие предохранители домашней электропроводки, перегоревшие — заменить,
— возобновить попытку включения — в случае если не горят — следует заявить о необходимости ремонта.
Не действуют рабочие узлы:
— заявить о необходимости ремонта.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
4. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
5. Гарантия не охватывает стеклянных и керамических поверхностей, а также внешних элементов из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
6. Все дефекты, возникшие в результате:
несоответствующего хранения, обслуживания и консервирования прибора;
установки с нарушением требований;
резких скачков напряжения;
воздействия активных химических веществ;
использования не рекомендованных чистящих и моющих средств;
механических повреждений;
а также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными изготовителем — могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
7. В случае, если по указанным причинам (п. 5) наступили неотвратимые качественные изменения прибора — настоящая гарантия теряет свою силу.
8. Установка, обслуживание и ремонт прибора в период гарантии осуществляется только уполномоченными представителями, указанными в гарантий-ном талоне. В противном случае настоящая гарантия теряет свою силу.
9. Гарантийный талон недействителен без даты, печатей и подписи, а также с исправлениями, произведёнными неуполномоченными лицами.
Примечания.
Ремонтом не считаются регулировки, предусмотренные руководством по обслуживанию, а также вызов мастера, связанный с неправильным использованием и чисткой как всего прибора, так и его керамической поверхности.
Такие работы осуществляются за счёт потребителя.
Инструкции для плит
Всего инструкций в разделе: 313 |
Отсортировать по: Названию
инструкция | устройство | размер |
KAISER M 2500 ElfEm | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER KCT 6730 FIG | индукционная варочная панель | 2.53 MB |
KAISER KCG 6394 W Turbo Romb | газовая варочная панель | 13.84 MB |
KAISER EM 2510 | встраиваемая микроволновая печь | 5.19 MB |
KAISER M 2500 RotEm | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER M 2500 Em | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER KG 6325 Em Turbo | варочная поверхность | 1.20 MB |
KAISER KG 6325 ElfEM Turbo | варочная поверхность | 1.20 MB |
KAISER EH 6322 | духовой шкаф | 10.73 MB |
KAISER EH 6000 Lift Glas | независимая электрическая духовка | 1.47 MB |
KAISER M 2500 W | микроволновая печь | 9.83 MB |
KAISER KCT 6506 Fi Ara | индукционная варочная панель | 1.47 MB |
KAISER KCT 3426 FI Avant | индукционная варочная панель | 1.23 MB |
KAISER KCG 8382 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6390 W Turbo Romb | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6383 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6380 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 3382 | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER EHC 69612 NF Mond | встраиваемый комплект | 1.55 MB |
KAISER EH 6355 Em | электрический духовой шкаф | 1.55 MB |
KAISER EH 6355 Elf Em | электрический духовой шкаф | 1.55 MB |
KAISER KCT 6536 FI | индукционная варочная поверхность | 1.23 MB |
KAISER KCT 6515 F W | электрическая варочная поверхность | 4.71 MB |
KAISER KCT 65 FIWN La Perle | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER KCT 65 FIN La Perle | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER KCT 6385 Em | электрическая варочная поверхность | 1.23 MB |
KAISER KCT 3426 FI Avantgarde | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER HC 62032 K Geo | плита электрическая | 1.42 MB |
KAISER KCG 6972 N | встраиваемая газовая панель | 705.44 kB |
KAISER HE 5211W | газавая плита | 1.37 MB |
KAISER KG 6976 VGBE Turbo | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KG 6976 CuGBE Turbo | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KG 3351 | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KCT 6912 F Mond | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 6912 F Geo | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 6912 F | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 65 FIN Avantgarde | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.31 MB |
KAISER KCT 6403 F | встраиваемая электрическая варочная панель | 598.11 kB |
KAISER HC 62072 Geo | электроплита | 1.42 MB |
KAISER HC 62022 KS Matt Moire | электроплита | 1.42 MB |
KAISER HC 52072 Geo | электроплита | 1.37 MB |
KAISER HC 52022 KS Matt Moire | электроплита | 1.37 MB |
KAISER HC 52022 K Geo | электроплита | 1.37 MB |
KAISER EH 6990 W Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6990 Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6962 Logic Control | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6907 GW | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6906 N Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6321 | встраиваемый электрический духовой шкаф | 12.58 MB |
KAISER EG 6345 Em | встраиваемый газовый духовой шкаф | 4.44 MB |
«— 1 2 3 4 5 6 7 —»
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Плита
Характеристики, спецификации
Тип духовки::
Электрическая духовка Multi 5 (термоциркуляция, верхний-/нижний нагрев — 5 программ нагрева)
Самоочищающаяся (каталитическая) эмаль духовки::
+
Дверца с двойным стеклом (вынимающаяся дверца, а также внутреннее стекло)::
+
Боковые лестнички для противней, хромированные::
+
Зеркальная дверца духовки::
+
Таблица рецептов на внутренней стороне дверцы::
+
Нагревательные элементы::
4 электрических элемента сверхбыстрого нагрева «Hi-Light»
Зоны нагрева «Hi-Light»::
1 x Ø 18,0 см (1,8 кВт)
Световые индикаторы остаточного нагрева каждойконфорки::
+
Класс энергопотребления::
Super A+
Электронное программирующее устройство Touch Control::
+
Легковыдвигающийся на роликах посудный ящик со стеклянным фронтом::
+
Универсальный стеклянный противень::
1
Противень с противопригарным покрытием::
2
Контрольные лампы работы::
+
Регулировка высоты установки плиты::
+
Элегантная ручка дверцы из нержавеющей стали::
+
Габаритные размеры (Ш х Г х В, см)::
60,0 x 60,0 x 85,0
Размеры в упаковке(Ш х Г х В, см)::
62,5 x 71,0 x 97,5
Источник энергии::
Электричество
Номинальное напряжение (В)::
230
Частота электрического тока (Гц)::
50
Номинальная мощность (кВт)::
8,4
Электробезопасность (А)::
16
Изготовлено в соответствии с нормами ЕС, РосТест и ISO 9001 и ISO 14001::
+
Инструкция к Плите Kaiser HC 61030NK
HC 6…
HE 6…
ELEKTRIC COOKER
ELEKTROHERD
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMER,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made the right choice.
The appliance satisfies the high quality demands and
corresponds to comprehensive international standards.
Having been designed by the best European designers,
the modern appearance of the cooker is sure to be a
splendid interior decoration of your kitchen.
The cooker is intended to realize even your most
complicated cookery projects.
Please read these instructions carefully before starting
operation to be sure to obtain optimum performance.
The following recommendations are aimed to protect
you from possible inconveniences which can occur as a
result of the wrong operation and, at the same time,
reduce the consumption of electric energy. Proper
operation and maintenance provide a longer service life
of the unit and make cooking a pleasure.
The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety,
hygiene and environment protection in correspondence
with the EU directives and are certified according to EU
norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400),
standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.
The company’s policy is aimed at constant improvement
of product quality. Modifications made to the design and
equipment result in exclusively positive changes in
operating qualities of the appliances. The right for
changes in the products is reserved by the manufacturer.
We wish you an effective use of the Kaiser product.
Yours faithfully,
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
The appliances under present operating instructions are designed for
domestic and not industrial use.
2
DE RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ.
Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl
Ɇɵ ɭɜɟɪɟɧɵ, ɱɬɨ ȼɵ ɫɞɟɥɚɥɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɜɵɛɨɪ.
getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen
Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ, ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɸɳɢɣ ɫɚɦɵɦ ɜɵɫɨɤɢɦ
Forderungen zur Qualität und den modernsten
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɢ ɨɬɜɟɱɚɸɳɢɣ ɦɢɪɨɜɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ,
internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre
ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɥɟɝɤɨ ɜɨɩɥɨɬɢɬɶ ɜɫɟ ȼɚɲɢ
Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes
ɤɭɥɢɧɚɪɧɵɟ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɚ ɟɝɨ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɵɣ ɜɢɞ,
Aussehen, das von den besten europäischen Designern
ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɧɵɣ ɥɭɱɲɢɦɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦɢ
entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche
ɞɢɡɚɣɧɟɪɚɦɢ, ɜɟɥɢɤɨɥɟɩɧɨ ɭɤɪɚɫɢɬ ȼɚɲɭ ɤɭɯɧɸ.
wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen
ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɨ ɩɭɫɤɚ
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɚ. ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɧɟɣ
Folge der falschen Nutzung des Herdes auftreten
ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɣ ɡɚɳɢɬɢɬ ȼɚɫ ɨɬ ɜɨɡɦɨɠɧɵɯ
können sowie ermöglicht Ihnen den Stromverbrauch zu
ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɫɬɟɣ ɩɪɢ ɧ
ɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
reduzieren. Der Herd bringt Ihnen viel Vergnügen auf
ɩɥɢɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ȼɚɦ ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɪɚɫɯɨɞ
lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ȿɫɥɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɩɥɢɬɵ ɛɭɞɟɬ
Bedienungsanleitung entsprechen wird.
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɚɲɚ
ɩɥɢɬɚ ɛɭɞɟɬ ɪɚɞɨɜɚɬɶ ȼɚɫ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ.
Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der
ɇɚɲɢ ɩɥɢɬɵ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ
Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɝɢɝɢɟɧɵ ɢ ɡɚɳɢɬɵ
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɢɪɟɤɬɢ
ɜɚɦ
9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɨ
geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ DIN ISO 9001, ISO 1400, ɜ
Anforderungen von Gosstandart in Russland und
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ,
Standards anderer GUS Ländern, was durch die
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ
ɦɢ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
ɫɨɨɛɳɟɫɬɜɚ, a ɬɚɤɠɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɜɫɟɦ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Ƚɨɫɫɬɚɧɞɚɪɬɚ Ɋɨɫɫɢɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ
ɞɪɭɝɢɯ ɫɬɪɚɧ ɋɇȽ, ɱɬɨ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ
ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɦɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der
ɋ ɦɵɫɥɶɸ ɨ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ ɩɨɜɵɲɟɧɢɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɧɚɲɢɯ ɩɥɢɬ ɦɵ
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen
ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ
der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ
ɨ, ɜɥɢɹɸɳɢɯ ɬɨɥɶɤɨ
vorbehalten.
ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɶɫɤɢ
ɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ
ɫɜɨɣɫɬɜɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres
ɀɟɥɚɟɦ ȼɚɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɦ
Produkts.
ɧɚɲɟɣ ɮɢɪɦɵ.
Hochachtungsvoll
ɍɜɚɠɚɸɳɢɣ ȼɚɫ
OLAN-Haushaltsgeräte
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Berlin Germany
Wir Informieren Sie, dass unsere Herde, die der Gegenstand der
ɂɧɮɨɪɦɢɪɭɟɦ, ɱɬɨ ɧɚɲɢ ɩɥɢɬɵ, ɹɜɥɹɸɳɢɟɫɹ ɩɪɟɞɦɟɬɨɦ
vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den
ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ
häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6
Installation 8
Preparation 8
BRIEF DESCRIPTION 10
Location drawing 10
Control panel 12
EQUIPMENT 14
Cooking zones and relevant
operating elements 14
Cooking zones control 18
Glass-ceramic cooking area 20
Multifunction oven control 22
Operation functions of the oven 24
The oven 32
Electronic programmable control
Touch control 34
PRACTICAL ADVICE 48
CLEANING AND SERVICING 56
ENVIROMENTAL COMPATIBILITY 66
4
DE RU
INHALTSVERZEICHNIS
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
MONTAGEANWEISUNG 7
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ 7
Stromanschluss 7
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ 7
Einbau des Herdes 9
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ 9
Vorbereitung 9
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ 9
KURZBESCHREIBUNG 11
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ 11
Gesamtansicht 11
ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ 11
Bedienblende 13
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 13
AUSSTATUNG 15
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ 15
Kochfeld mit entsprechenden
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ
Bedienelementen 15
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 15
Kochfeldersteuerung 19
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɩɨɥɟɣ 19
Gebrauch vom Glaskeramikkochfeld 21
ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶɸ 21
Steuerung von Multifunktionsbackofen 23
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɬɨɣ ɦɧɨɝɨɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ
ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 23
Betriebsfunktion des Backofens 25
Ɋɚɛɨɱɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ 25
Gebrauch vom Backofen 33
ɉɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɵɦ ɲɤɚɮɨɦ 33
Elektronische Programmierung
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Touch control 35
Touch control 35
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN 49
ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ 49
PFLEGE UND WARTUNG 57
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ 57
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 67
ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ 67
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the stove to the mains power
supply, make sure that:
x The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate on the front
of the stove.
x The mains supply has an efficient
grounding in compliance with all applicable
laws and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable
and/or plug, use only suitable cables and plugs
capable of handling the power specified on the
appliance’s data plate and capable of resisting
heat. The power cable should never reach the
temperature 50°C at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to
mains terminals, fit a switch with minimum
aperture of 3 mm between the contacts. Make sure
that the switch is of sufficient capacity for the
power specified on the appliance’s data plate, and
compliant with applicable regulations. The switch
must not break the yellow-green earth wire. The
outlet or switch must be easily accessible.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the
above instructions and safety precautions
are not respected.
6
DE RU
MONTAGEANWEISUNG
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ
STROMANSCHLUSS
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɈɋȿɌɂ
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɩɥɢɬɵ ɤ ɷɥ. ɫɟɬɢ,
sichergestellt werden, dass:
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ:
x die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
x ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɚɧɧɵɦ ɜ
Werten auf dem angebrachten Typenschild
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɥɢɬɵ,
auf der hinteren Wand des Herdes
übereinstimmen,
x das Stromnetz gemäß den geltenden
x ɷɥ. ɫɟɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
Bestimmungen und Rechtsvorschriften
ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦɢ.
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Ɂɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɭɫɥɨɜɢɟɦ
Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ. ȿɫɥɢ ɩɥɢɬɚ ɧɟ
Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɤɚɛɟɥɟɦ ɢ/ɢɥɢ ɲɬɟɤɟɪɨɦ,
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
dem Typenschild auf der hinteren Wand des
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɦ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɜ
Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der
ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɩɪɢɛ
ɨɪɚ, ɤɨɬɨɪɵɟ
Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
ɦɨɝɭɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨ
ɜɚɬɶ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ. Ʉɚɛɟɥɶ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ
50°C erreichen.
ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɫɹ ɜɵɲɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɨɥɟɟ
50°ɋ.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɤ ɷɥ.
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
ɫɟɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɡɚɡɨɪɨɦ ɦɟɠɞɭ
Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss
ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɢɣ
den technischen Daten der geltenden Vorschriften
ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ ɫɟɬɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɞɚɧɧɵɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢ
ɯ
nicht vom genannten Schalter unterbrochen
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ (ɠɟɥɬɨ — ɡɟɥɟɧɵɣ ɤɚɛɟ
ɥɶ
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter
ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɪɵɜɚɬɶɫɹ ɞɚɧɧɵɦ
müssen bei installiertem Gerät problemlos
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ). ɒɬɟɤɟɪ ɢɥɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
zugänglich sein.
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ
ɩɪɢɛɨɪɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɫɟɝɞɚ ɥɟɝɤɨ ɞɨɫɹɝɚɟɦ.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ
wenn bei der Installation des Gerätes alle
ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢ
obenangeführten Anweisungen nicht
ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɜɫɟ
befolgt werden.
ɜɵɲɟɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
7
EN
INSTALLATION
Before using your new appliance, make sure to fit
it properly. By fixing the adjustable feet in a proper
position, you can keep the upper surface strictly
horizontally and, thus, avoid backlash. For this
purpose, take out the drawer at the bottom.
The cooker is intended to be build up into kitchen
furniture, however, only up to the height of the
working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm
from the floor level is unreasonable.
All materials used for furniture panels should be
heat resistant at the temperature 100°C minimum.
Breach of this regulation can result in distortion or
ungluing of panel coverings. To avoid heat
distortion of the furniture panels, ensure that the
space between the contact surfaces is not less
than 2 cm.
Please mount the fume extractor hood at about
600-700 mm above the cooking surface (see
installation instructions for your fume extractor
hood).
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and
rinse well. Fit schelf support side rails and place in
wire shelves and backing trays.
Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of
grease which might otherwise create unpleasant
smells when cooking.
Important !!!
Safety precaution: before cleaning the oven,
disconnect the plug from the electrical outlet or the
power cable from the oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine
based products, acids or abrasive products to
clean the painted surfaces of the oven.
Attention! Set the time on the clock before
you can use the oven.
(See chapter „Electronic programmable
control“).
If the time is not set, the oven cannot be
operated.
8
DE
RU
EINBAU DES HERDES
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
Vor Gebrauch stellen Sie den Herd richtig auf,
Ⱦɨ ɧaɱaɥɚ ɩɨɥɶɡoɜɚɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die
ɩɥɢɬɭ, ɜpaɳeɧɢeɦ oɩɨpɧɵɯ ɧoɠeɤ ɞɨɛɟɣɬɟɫɶ
horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür
ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɥɢɬɵ.
nehmen Sie den unteren Kasten heraus.
Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɵɧɶɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɹɳɢɤ.
Der Herd darf in die Reihe von Möbeln nur bis zu
ɉɥɢɬɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɫɬɪɨɟɧɚ ɜ ɪɹɞ ɦɟɛɟɥɢ
der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.
ɬɨɥɶɤɨ ɞɨ ɜɵɫɨɬɵ ɪɚɛɨɱɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɦɟɛɟɥɢ,
850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau
ɬ.ɟ. 850 ɦɦ ɨɬ ɩɨɥɚ. Ɂɚɫɬɪɨɣɤɚ ɜɵɲɟ ɷɬɨɝɨ
über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die
ɭɪɨɜɧɹ ɧɟɰɟɥɟɫɨɨɛɪɚɡɧɚ. Ɇɟɛɟɥɶ ɞɥɹ
Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die
ɡɚɫɬɪɨɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɨɛɥɢɰɨɜɤɭ
Temperatur 100°ɋ geeignet ist. Die
ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɸɳɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100°ɋ.
Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann
ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɷɬɨɦɭ ɭɫɥɨɜɢɸ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ
zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der
ɤ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɨɬɤɥɟɢɜɚɧɢɸ
Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon
ɨɛɥɢɰɨɜɤɢ ɦɟɛɟɥɢ. ȿɫɥɢ ȼɵ ɧɟ ɭɜɟɪɟɧɵ ɜ ɬɨɦ,
nicht überzeugt sind, über welche thermische
ɤɚɤɨɣ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɫɬɨɣɤɨɫɬɶɸ ɨɛɥɚɞɚɟɬ ɦɟɛɟɥɶ,
Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,
ɩɥɢɬɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɪɨɢɬ
ɶ ɜ ɦɟɛɟɥɶ ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɩɪɢ
den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der
ɷɬɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥɨ 2 ɫɦ.
Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und der
Möbel erhalten bleibt.
Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des
Ɋɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600-
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɹɦɢ ɩɥɢɬɵ ɢ ɜɵɬɹɠɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für
ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɨɪɢɟɧɬɢɪɨɜɨɱɧɨ 600-700 ɦɦ
Ihre Abzugshaube).
(ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ȼɚɲɟɦɭ ɜɵɬɹɠɧɨɦɭ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɭ).
VORBEREITUNG
ɉɈȾȽɈɌɈȼɄȺ
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɦɵɥɶɧɵɦ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
ɩɪɨɦɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.
werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die
ɇɚɜɟɫɢɬɶ ɧɚ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɜ
Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche
ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɥɟɫɬɧɢɱɤɢ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɧɢɯ
aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
ɪɟɲɟɬɤɢ ɢ ɩɪɨɬɢɜɧɢ. ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ 30
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise
ɦɢɧɭɬ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ɞɭɯɨɜɤɭ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɣɬɪɚɥɢɡɭɸɬɫɹ ɜɫɟ
eliminiert, die beim ersten Backen unangenehme
ɠɢɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɩɪɢ
Gerüche verursachen könnten.
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɦɨɝɭɬ ɨɛɭɫɥɨɜɢɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɯ ɡɚɩɚɯɨɜ
ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ.
Wichtig !!!
ȼɚɠɧɨ !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder
ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
Reinigung des Backofens immer das Stromnetz
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ
abgeschaltet werden.
ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ ɨɬ ɫɟɬɢ. ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder
ɱɢɫɬɤɢ ɤɢɫɥɨɬɨ — ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ
alkalischen Substanzen verwendet werden
ɜɟɳɟɫɬɜ (ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ
(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige
ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ
Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu
ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɲɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ
vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der
ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ
emaillierten Oberflächen.
ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪ
ɯɧɨ
ɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.
Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ
Backofens muss die aktuelle Tageszeit
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
eingestellt werden. (siehe Kapitel
ɜɵɫɬɚɜɢɬɶ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚ ɱɚɫɚɯ (ɫɦ.
„Elektronische Programmierung.“).
ɪɚɡɞɟɥ „ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭ—
Ohne eingestellte Uhr funktioniert der
ɸɳɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ“). ȼ ɩɪoɬɢɜɧɨɦ
Backofen nicht!
ɫɥɭɱɚɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ !
9
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
1
Arrangement of functional assemblies
8
1. Cooking hob with cooking zones
2
2. Knobs of the cooking zones control
6
3. Knobs of the oven temperature control
4. Knobs of the oven operating functions
5. Pilot light ON / OUT (yellow)
7
6. Oven
7. Drawer
8. Oven temperature — pilot light (red)
9. Control panel
10. Electronic programmable control
Depending on the technical equipment, different
models are provided with different control panels
and relevantly arranged operating elements.
10
3
10
5
9
2
4
1
10
5
8
9
2
2
3
4
6
7
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ
GESAMTANSICHT
ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ
Anordnung von Funktionsbaugruppen
ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ
ɭɡɥɨɜ
1. Kochfeld mit Kochzonen
1. ȼɚɪɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɫ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ ɩɨɥɹɦɢ
2. Drehregler der Kochzonen
2. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
3. Drehregler des Backofentemperaturreglers
3. Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
4. Drehregler der Backofenbetriebsfunktionen
4. Ɋɭɱɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
(ɪɚɛɨɱɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ)
5. Betrieb — Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɩɥɢɬɵ
(ɠɟɥɬɚɹ)
6. Backofen
6. Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ
7. Schublade
7. ȼɵɞɜɢɠɧɨɣ ɹɳɢɤ
8. Backofentemperatur — Kontrollleuchte (rot)
8. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
(ɤɪɚɫɧɚɹ)
9. Bedienblende
9. ɉaɧeɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
10. Elektronische Programmierung
10. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen
Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɦɨɞɟɥɢ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɯ
Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɢɦɟɸ
ɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵ
ɟ
versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll
ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ
angeordnet sind.
ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɦɢ ɧɚ ɧɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
11
EN
CONTROL PANEL
4 5
Models Exclusive: Control Panel
1 1
with mechanical timer
Models Exclusive: Control Panel
2
6 3
with electronic programmable control
4 7 5
1
1
1. Knobs of cooking zones
2. Knobs of the oven temperature control
3. Knobs of the oven operating functions
4. Control light ON/OFF (yellow)
5. Oven operation — Control light (red)
2 8
9
10 3
6. Timer (if available)
7. Electronic programmable control
4 7 5
1
1
8. Button « — »
9. Button “Function selection”
10. Button « + »
2 8
9
10 3
Models Platin: Control Panel with electronic
programmable control
4 7 5
1
1
1. Knobs of cooking zones
—
„Push“
2. Knobs of the oven temperature control
—
„Push“
3. Knobs of the oven operating functions
—
2 8
9
10 3
„Push“
12
DE RU
BEDIENBLENDE
ɉȺɇȿɅɖ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
Bedienblende von Modellen Exclusive
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Exclusive ɫ
mit Kurzzeitwecker
ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ
Bedienblende von Modellen Exclusive
ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Exclusive
mit elektronischer Programmierung
ɫ ɫɟɧɫɨɪɧɵɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1.
Drehregler
für Kochzonen
1. Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
ɩɨɥɹɦɢ
2. Drehregler “Backofentemperatur”
2. Ɋɭɱɤɚ “Ɍɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ”
3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen”
3. Ɋɭɱɤɚ “Ɋɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ”
4. Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)
4. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ȼɤɥ/ȼɵɤɥ (ɠɟɥɬ.)
5. Backofenbetrieb Kontrollleuchte (rot)
5. Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɚɹ ɥɚɦɩɨɱɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ
(ɤɪɚɫɧ.)
6. Kurzzeitwecker (falls vorhanden)
6. Ɇɢɧɭɬɧɢɤ (ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ)
7. Elektronische Programmierung
7. ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɟɟ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
8. Drucktaste « — »
8. Ʉɧɨɩɤɚ « — »
9. Betriebdrucktaste
9. Ʉɧɨɩɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɮɭɧɤɰɢɣ
10. Drucktaste « + »
10. Ʉɧɨɩɤɚ « + »
Die Besonderheiten der Bedienblende von
Ɉɫɨɛɟɧɧɨɫɬɢ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ
Modellen Platin mit elektronischer
Platin ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɦ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɸɳɢɦ
Programmierung
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ
1.
Drehregler
für Kochzonen —
«Push»
1.
Ɋɭɱɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
ɩɨɥɹɦɢ —
ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɵɟ «Push»
2. Drehregler “Backofentemperatur” –
2. Ɋɭɱɤɚ “Ɍɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ” —
«Push»
ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɚɹ «Push»
3. Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen” –
3. Ɋɭɱɤɚ “Ɋɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ” —
«Push»
ɭɬɚɩɥɢɜɚɟɦɚɹ «Push»
13
EN
1
2 3 4
EQUIPMENT
COOKING ZONES AND RELEVANT
OPERATING ELEMENTS
HC 60040*, HC 60070*, HC 61030*
1.
Knob of the cooking zone
in front (left)
Ø180 mm 1,7 kW
2.
Knob of the cooking zone
behind (left)
Ø145 mm 1,2 kW
3.
Knob of the cooking zone
behind (right)
Ø210 mm 2,1 kW
4.
Knob of the cooking zone
in front (right)
Ø145 mm 1,2 kW
1 2 3 4
HC 61032*, HC 61062*, HC 61072*,
HC 64082*
1. Knob of the cooking zone in front (left)
Ø120/Ø180 mm 0,8 / 1,7 kW
2. Knob of the cooking zone behind (left)
Ø140/250 mm 1,1 / 2,0 kW
3. Knob of the cooking zone behind (right)
Ø180 mm 1,8 kW
4. Knob of the cooking zone in front (right)
Ø145 mm 1,2 kW
* —
Modification
14
DE RU
AUSSTATUNG
ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ
KOCHFELD MIT ENTSPRECHENDEN
ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇȺə ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖ ɋ
BEDIENELEMENTEN
ɗɅȿɆȿɇɌȺɆɂ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
HC 60040*, HC 60070*, HC 61030 NK
HC 60040*, HC 60070*, HC 61030 NK
1. Drehregler für Kochzone vorne links
1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø180 mm 1,7 kW
ɩɨɥeɦ — ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ
Ø180 mm 1,7 ɤȼɬ
2.
Drehregler für Kochzone hinten links
2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø145 mm 1,2 kW
ɩɨɥeɦ — ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ
Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ
3.
Drehregler für Kochzone hinten rechts
3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø210 mm 2,1 kW
ɩɨɥeɦ — ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ
Ø210 mm
2,1
ɤȼɬ
4.
Drehregler für Kochzone vorne rechts
4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø145 mm 1,2 kW
ɩɨɥeɦ — ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ
Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ
HC 61032*, HC 61062*, HC 61072*,
HC 61032*, HC 61062*, HC 61072*,
HC 64082*
HC 64082*
1.
Drehregler
für Kochzone vorne links
1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø120/Ø180 mm
0,8 / 1,7 kW
ɩɨɥeɦ — ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ
Ø120/Ø180 mm
0,8 / 1,7
ɤȼɬ
2.
Drehregler
für Kochzone hinten links
2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø140/250 mm 1,1 / 2,0 kW
ɩɨɥeɦ — ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ
Ø140/250 mm 1,1 / 2,0
ɤȼɬ
3.
Drehregler
für Kochzone hinten rechts
3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø180 mm 1,8 kW
ɩɨɥeɦ — ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ
Ø180 mm 1,8
ɤȼɬ
4.
Drehregler
für Kochzone vorne rechts
4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø145 mm 1,2 kW
ɩɨɥeɦ — ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ
Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ
* —
Die Modifikationen
* —
Ɇɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
15
EN
HC 60082*
1 2 3 4
1. Knob of the cooking zone in front (left)
Ø120/Ø210 mm 0,75 / 2,2 kW
2. Knob of the cooking zone behind (left)
Ø145 mm 1,2 kW
3. Knob of the cooking zone behind (right)
Ø170/265 mm 1,4 / 2,2 kW
4. Knob of the cooking zone in front (right)
Ø145 mm 1,2 kW
1 2 3 4
HE 6061*, HE 6070*
1.
Knob of the electric plate
in front (left)
Ø180 mm 2,0 kW
2.
Knob of the electric plate
behind (left)
Ø145 mm 1,0 kW
3.
Knob of the electric plate
behind (right)
Ø210 mm 2,0 kW
4.
Knob of the electric plate
in front (right)
Ø145 mm 1,5 kW
* —
Modification
16
DE RU
HC 60082*
HC 60082*
1.
Drehregler
für Kochzone vorne links
1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø120/Ø210 mm 0,75 / 2,2 kW
ɩɨɥeɦ — ɩepeɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ
Ø120/Ø210 mm 0,75 / 2,2
ɤȼɬ
2.
Drehregler
für Kochzone hinten links
2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø145 mm 1,2 kW
ɩɨɥeɦ — ɡɚɞɧɟɟ ɥɟɜɨɟ
Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ
3.
Drehregler
für Kochzone hinten rechts
3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø170/265 mm 1,4 / 2,2 kW
ɩɨɥeɦ — ɡɚɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ
Ø170/265 mm 1,4 / 2,2
ɤȼɬ
4.
Drehregler
für Kochzone vorne rechts
4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø145 mm 1,2 kW
ɩɨɥeɦ — ɩɟɪɟɞɧɟɟ ɩɪɚɜɨɟ
Ø145 mm 1,2 ɤȼɬ
HE 6061*, HE 6070*
HE 6061*, HE 6070*
1. Drehregler für
Kochplatte
vorne links
1. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø180 mm 2,0 kW
ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ — ɩepeɞɧɢɣ ɥɟɜɵɣ
Ø180 mm 2,0 ɤȼɬ
2.
Drehregler für
Kochplatte
hinten links
2. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø145 mm 1,0 kW
ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ — ɡɚɞɧɢɣ ɥɟɜɵɣ
Ø145 mm 1,0 ɤȼɬ
3.
Drehregler für
Kochplatte
hinten rechts
3. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø
210 mm 2,0 kW
ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ — ɡɚɞɧɢɣ ɩɪɚɜɵɣ
Ø210 mm 2,0 ɤȼɬ
4.
Drehregler für
Kochplatte
vorne rechts
4. Ɋɭɱɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
Ø145 mm 1,5 kW
ɷɥɟɦɟɧɬɨɦ — ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɩɪɚɜɵɣ
Ø145 mm 1,5 ɤȼɬ
* —
Die Modifikationen
* —
Ɇɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
17
EN
COOKING ZONES CONTROL
1
2
3 4
The cooking zones control is achieved by means
of knobs 1, 2, 3 and 4 set up on the control panel
of the cooker
5.
The graphic symbols above the knobs indicate
which cooking zone is controlled by the selected
5
knob.
To switch on or regulate a cooking zone:
x turn the knob clockwise counter clockwise
6,
6
x set up the knob in the position 7.
The knobes enable fluent heat supply to the
cooking zones.
The double field heating elements are steered by
the energy control with the integrated switch of the
7
outer field.
By means of the knob 8 you can ensure the fluent
heat supply only to the inner cooking zone. To
switch off the outer field:
x turn knob clockwise against the stop 9 and
8
let it go.
By this moment you can control the fluent heat
supply to both inner and outer cooking zones.
To switch off the cooking zones set up the knob
in the position „0“ 10.
9
To control the heat supply in case of the control
panel equipped with sunk knobs Push:
x push the knob slightly and let it go.
The knob will come out of the control panel.
10
To countersink the knob:
x push the knob as far as it will go and let it
go.
18
DE RU
KOCHFELDERSTEUERUNG
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ
ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɏ ɉɈɅȿɃ
Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ
Drehregler 1, 2, 3 und 4, die auf der Bedienblende
ɩɨɥɟɣ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɪɭɱɟɤ 1, 2, 3
des Herdes eingerichtet sind 5.
ɢ 4, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɤɭɯɨɧɧɨɣ ɩɥɢɬɵ 5.
Die graphischen Symbole, die sich neben den
Ƚɪɚɮɢɱɟɫɤɢɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɟ
Drehreglern der Kochzonen befinden, zeigen,
ɪɹɞɨɦ ɫ ɪɭɱɤɚɦɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦɢ
welche Kochzone von dem gewählten Drehregler
ɩɨɥɹɦɢ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɦ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɦ
verwaltet wird.
ɩɨɥɟɦ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɵɛɪɚɧɧɚɹ ɪɭɱɤɚ.
Zum Einschalten oder zur Regulierung einer
Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ ɢɥɢ
Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɥɹ
ɫɥɟɞɭɟɬ:
x drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen
x ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɪɭɱɤɭ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫ
ɬɪɟɥɤɟ
6,
6,
x den Drehregler in ausgewählte Position
x ɭɫɬɚɧɨɜɢɬ
ɶ ɪɭɱɤɭ ɜ ɢɡɛɪɚɧɧɨɟ
bringen 7.
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 7.
In dem Drehbereich kann man fließend die Menge
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɨɥɹ.
Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɫ ɞɜɨɣɧɵɦ ɩɨɥɟɦ
durch den Energieregler gesteuert, der mit dem
ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɫɨ
eingebauten Schalter des Außenfeldes
ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɜɧɟɲɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.
ausgestattet ist.
In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man
ȼ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ 8, ɜɨɡɦɨɠɧɚ
fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr
ɩɥɚɜɧɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɬɟɩɥɚ ɬɨɥɶɤɨ
nur von innerem Kochfeld regulieren.
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɩɨɥɹ.
Zum Einschalten des Außenfeldes:
Ⱦɥɹ ɜɤɥ
ɸɱɟɧɢɹ ɜɧɟ
ɲɧɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɩɨɥɹ:
x Drehregler bis zum Anschlag im
x ɪɭɱɤɭ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ
Uhrzeigersinn umdrehen 9 und loslassen.
ɫɬɪɟɥɤɟ 9 ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
Von diesem Moment kann man fließend die Menge
ɋ ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ, ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɥɚɜɧɚɹ
der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɨɛɨɢɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ
Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren
(ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɢ ɜɧɟɲɧɟɝɨ).
Zum Abschalten beider Kochfeldern den
Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɨɛɨɢɯ ɩɨɥɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɪɭɱɤɭ
Drehregler in die Position „0“ bringen 10.
ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ „0“ 10.
Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit
ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɪɭɱɤɚɦɢ Push
Drehreglern Push (versenkbare Drehregler)
(ɭɬɨɩɥɟɧɵɦɢ ɜ ɩɚɧɟɥɢ), ɬɨ ɞɥɹ ɭɩɪɚɜɥɟ
ɧɢɹ
ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen
ɷɬɢɦɢ ɪɭ
ɱɤɚɦɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
Drehreglern nötig:
x den Drehregler vorsichtig drücken und
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
loslassen.
ɟɺ.
Drehregler wird aus der Bedienblende
Ɋɭɱɤɚ ɜɵɣɞɟɬ ɢɡ ɩɚɧɟɥɢ.
herauskommen.
Um den Drehregler wieder zu versenken:
Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ ɱɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɬɨɩɢɬɶ ɪɭɱɤɭ:
x den Drehregler vorsichtig bis zum Anschlag
x ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɢ
drücken und loslassen.
ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ.
19
EN
GLASS CERAMIC COOKING AREA
To provide efficient heating, please only use flat
bottom pans whose diameter is the same or
slightly bigger than that of the heating area.
Avoid overflows; reduce the heat supply as far as
the liquid begins to boil.
Don’t leave empty pots and pans on the heating
surface; be sure to switch off the cooking zone
after you have removed the receptacles from the
heating area.
In case of even a slight fracture on the cooking
surface, disconnect the electric power supply
immediately.
Maintenance
Ceramic cook field
First of all, remove stray food bits and grease
drops from the cooking surface with the help of the
special scraper. Clean the hot area thoroughly with
„Cera Clen“, „Eilfix“ or other similar products by
means of a paper towel. Rinse with water again
and dry with a clean cloth. To avoid any possible
damage to the surface, pieces of melted aluminium
foil or plastics, remains of sugar or highly
sacchariferous food have to be immediately
removed from the hot cooking area by means of
the special scraper.
For this purpose, the use of any abrasive sponges
or irritating chemical detergents such as oven
sprays or spot removers is not allowed.
Electric heating zone
Clean the heating zones only by means of a dry
cloth. Use standard washing-up liquids only. While
cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.
2
Residual heat indicator
As soon as the surface temperature of a cooking
zone exceeds 50 °C, the corresponding control
light 1 indicates the rest warmth and, thus, warns
of a possible skin-burn. After having switched off
the heating elements, you can still use the rest
warmth for about 5-10 min. to warm up food or
keep the cooked food warm.
1
Attention: Steam escape slits 2 in the rear
edge of the cooking field serve to let out the
steam from the oven. The slits must be
always kept free. Don’t touch with the hands
– ambustion danger!
20
Аннотации для Плиты Kaiser HC 61030NK в формате PDF
Топ 10 инструкций
Другие инструкции
(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DE
RU
HGG 6…
HGE 6…
GAS AND GAS-ELECTRIC COOKERS
GAS- UND GAS-ELEKTROHERDE
ГАЗОВЫЕ И ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПЛИТЫ
Страница:
(1 из 84)
навигация
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
Оглавление инструкции
- Страница 1 из 85
HGG 6… HGE 6… GAS AND GAS-ELECTRIC COOKERS GAS- UND GAS-ELEKTROHERDE ГАЗОВЫЕ И ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПЛИТЫ EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ - Страница 2 из 85
EN DEAR CUSTOMER, thank you for purchasing this Kaiser product. We are convinced that you have made the right choice. The appliance satisfies the high quality demands and corresponds to comprehensive international standards. Having been designed by the best European designers, the modern appearance - Страница 3 из 85
DE RU LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE, ɍȼȺɀȺȿɆɕɃ ɉɈɄɍɉȺɌȿɅɖ, wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik. ɛɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɧɚɲɟɣ ɬɟɯɧɢɤɢ. Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen Forderungen zur Qualität und den modernsten - Страница 4 из 85
EN CONTENTS INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation 6 Connection 8 Adjustment to different gas types 12 Safety conditions 14 BRIEF DESCRIPTION 18 Location drawing 18 Control panel 20 EQUIPMENT 4 6 22 Gas cooking zones control 24 Gas oven control 28 Multifunction electrical oven control 30 Operation - Страница 5 из 85
DE RU ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ INHALTSVERZEICHNIS ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ FÜR DEN INSTALLATEUR 7 7 Aufstellen des Herdes 7 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɥɢɬɵ 7 Gasherd anschließen 9 ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɩɥɢɬɵ 9 Anpassung an eine andere Gasart 13 ɉɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɤ ɞɪɭɝɨɦɭ ɬɢɩɭ ɝɚɡɚ 13 Sicherheitsbedingungen 15 ɍɫɥɨɜɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 15 - Страница 6 из 85
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION Unhampered access to all control units as well as duly ventilation of the kitchen are primary installation requirements. Before using your new appliance, make sure to fit it properly. By fixing the adjustable feet in a proper position, you can keep the - Страница 7 из 85
DE RU FÜR DEN INSTALLATEUR ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɆɈɇɌȺɀɍ AUFSTELLEN DES HERDES ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɉɅɂɌɕ Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen, dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen Bedienelementen hat. Ʉɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɨɛɥɚɞɚɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ - Страница 8 из 85
EN CONNECTION The serviceman should: 1. Possess an appropriate certificate. 2. Take into consideration the information re. the type of gas suitable for this cooker (registed at the switchboard panel and the data plate). This information should be compared with the gas supply requirements at the gas - Страница 9 из 85
DE RU GASHERD ANSCHLIESSEN ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ ɉɅɂɌɕ Der Installateur muss: Ɇɨɧɬɟɪ ɞɨɥɠɟɧ: 1. Gasberechtigung besitzen. 1. Ɉɛɥɚɞɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɦ. 2. Die am Typenschild und am Etikett angeführten Informationen bezüglich Gasart zur Kenntnis nehmen, für welche der Herd ausgelegt ist. Die - Страница 10 из 85
EN To connect the cooker to a gas cylinder, screw on a min. 0,5 m long metal junction pipe provided with an end junction hose (8 x 1 mm) onto the lead-in pipe. The gas-supply pipe must not get in contact with the protective metal elements on the cooker’s rear wall. Check up if the junctions are - Страница 11 из 85
DE RU Bei dem Anschließen des Herdes an eine Gasflasche, schrauben Sie auf die Einführung 1/2” den min. 0,5ɦ langen metallischen Anschlussstutzen mit einem SchlauchAnschlussstutzen (8 x 1mm) an. Das Gasleitungsrohr darf mit metallischen Schutzelementen der Rückwand des Herdes nicht in Berührung - Страница 12 из 85
EN ADJUSTMENT TO DIFFERENT GAS TYPES The cookers are supplied with gas burners which the manufacturer has adjusted to natural gas used in your country. The type of gas is specified on the data plate as well as in the warranty of quality. The data plate is to find on the base or on the back of the - Страница 13 из 85
DE RU ɉɊɂɋɉɈɋɈȻɅȿɇɂȿ ȽȺɁȺ ANPASSUNG AN ANDERE GASARTEN Ʉ ȾɊɍȽɈɆɍ Ɍɂɉɍ Diese Herde sind mit Gasbrennern ausgestattet, die von der Herstellerfabrik zum Verbrennen des in Ihrem Land benutzten Erdgases angepasst sind. Der Gastyp ist in dem Typenschild, das an der Rückwand des Herdes angebracht ist, - Страница 14 из 85
EN SAFETY CONDITIONS x Please, keep watch over children as long as the gas cooker is in operation. Children are unaware of operating rules. Hot gas burners, hot oven cavity, oven door pane, pans and pots with hot liquid on the grid above the burners can cause a skin-burn. x Connection cords of - Страница 15 из 85
DE RU SICHERHEITSBEDINGUNGEN ɍɋɅɈȼɂə ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂ x x x x x x x x x x x x x x x x Während des Gasherdbetriebs auf Kinder aufpassen, weil sie über keine Kenntnisse hinsichtlich die Herdbedienung verfügen. Insbesondere heiße Kochstellenbrenner, Backofenraum, Rost, Türscheibe, Kochgeschirr mit heißer - Страница 16 из 85
EN x Don’t let children and persons who are not informed about the operation instructions to operate the cooker. x Watch the pans while boiling in order not to extinguish the burners. In case of gas leak, it is not allowed: to strike a match, smoke, switch on and off an electric receiver (a door - Страница 17 из 85
DE x x Kleinen Kindern und Personen, welche mit der x Gebrauchsanweisung des Gasherdes nicht vertraut sind, den Gasherd nicht bedienen lassen. Während des Kochens beachten Sie, dass x Übergelaufenes die Gasbrenner nicht ablöscht. Im Falle eines Gasleckverdachtes ist folgendes untersagt: - Страница 18 из 85
EN 1 BRIEF DESCRIPTION 1 LOCATION DRAWING Arrangement of functional assemblies 8 5 9 2 2 3 4 10 1 Gas burners 2 Knobs of the gas burners control 3 Knobs of the oven temperature control 4 Knobs of the oven operating functions 5 Pilot light ON / OUT (yellow) 6 Oven door 7 Drawer 8 Oven temperature — - Страница 19 из 85
DE RU KURZBESCHREIBUNG ɄɊȺɌɄɈȿ ɈɉɂɋȺɇɂȿ GESAMTANSICHT ȼɇȿɒɇɂɃ ȼɂȾ Anordnung von Funktionsbaugruppen ɉɪɢɦɟɪɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɯ ɭɡɥɨɜ 1 Gasbrenner 1 Ƚɨɪɟɥɤɢ ɩɥɢɬɵ 2 Drehregler für Kochstellbrennern 2 Ɋɭɱɤɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɨɥɟɣ 3 Backofen- Temperaturwähler 3 Ɋɭɱɤɚ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɞɭɯɨɜɤɢ 4 - Страница 20 из 85
EN CONTROL PANEL 1 4 5 6 2 1 4 6 1 4 7 Models Exclusive and PLATIN: Control Panel with mechanical Timer 3 5 2 1 1 3 5 1 Models Exclusive und PLATIN : Control Panel with electronic sensor timer 1. Knobs of gas burners 2. 3. 4. 5. 8 9 10 3 2 1 4 2 20 7 5 8 9 10 3 Knob of the oven temperature control - Страница 21 из 85
DE RU BEDIENBLENDE ɉȺɇȿɅɂ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə Bedienblende von Modellen Exclusive und PLATIN mit Kurzzeitwecker ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Exclusive ɢ PLATIN ɫ ɦɢɧɭɬɧɢɤɨɦ Bedienblende von Modellen Exclusive und PLATIN mit elektronischer Zeitschaltuhr mit Sensorbedienung ɉɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɞɟɥɟɣ Exclusive ɢ - Страница 22 из 85
EN EQUIPMENT GAS BURNERS AND RELEVANT OPERATING ELEMENTS 2 4 1 3 HGG 60501*, HGG 60511*, HGG 60521*, HGG 64521*, HGG 61511*, HGG 61531* 1 — Knob of the gas burner in front (left) 2 — Knob of the gas burner behind (left) 3 — Knob of the gas burner behind (right) 4 — Knob of gas burner in front - Страница 23 из 85
DE AUSSTATUNG RU ɈȻɈɊɍȾɈȼȺɇɂȿ KOCHFELD MIT GASBRENNERN ȼȺɊɈɑɇȺə ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖ ɋ ȽȺɁɈȼɕɆɂ ȽɈɊȿɅɄȺɆɂ HGG 60501*, HGG 60511*, HGG 60521*, HGG 64521*, HGG 61511*, HGG 61531* HGG 60501*, HGG 60511*, HGG 60521*, HGG 64521*, HGG 61511*, HGG 61531* 1 — Drehregler für Gasbrenner vorne links 1,0 kW 2 — - Страница 24 из 85
EN GAS COOKING ZONES CONTROL 1 2 3 4 1 2 3 4 Before using your new appliance, we ask you to do the following: x Read carefully the operating instructions and safity conditions. x Remove the packaging, empty the drawer, clean the oven cavity in order to eliminate preservative agents. x Check up - Страница 25 из 85
DE RU GEBRAUCH VOM GASKOCHFELD ɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȽȺɁɈȼɈɃ ɉɈȼȿɊɏɇɈɋɌɖɘ Bevor Sie den Herd zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss folgendes gemacht werden: x Sich mit der Gebrauchsanweisung, und insbesondere mit den Sicherheitsbedingungen vertraut machen. x Das Gerät auspacken, die Schublade leeren, den - Страница 26 из 85
EN Correctly adjusted burners have a light blue flame with a distinct internal cone. Flame volume is adjusted by knobs: big flame small flame («sparingl») burner is off (gas supply is stopped) Knobs ensure gradual setting of flame volume. Remember that the diameter of the pan’s bottom should be - Страница 27 из 85
DE RU Richtig justierte Gasbrenner weisen eine hellblaue ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɢɦɟɸɬ Flamme mit ausdrücklich sichtbarem Innenkegel ɩɥɚɦɹ ɫɜɟɬɥɨɝɨɥɭɛɨɝɨ ɰɜɟɬɚ ɫ ɨɬɱɟɬɥɢɜɨ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɦ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ ɤɨɧɭɫɨɦ. auf. Die Flammengröße hängt von der eingestellten ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɩɥɚɦɟɧɢ ɡɚɜɢɫɢɬ - Страница 28 из 85
EN GAS OVEN CONTROL The built-in ovens can be programmed to fulfil different operating functions according to the type of the cooker. The choice of the suitable oven equipment varies depending on the selected operating function. Thus, you can use a wire shelf or backing tray and place them at the - Страница 29 из 85
DE STEUERUNG VON GASBACKOFEN Die in den Herden je nach Modell eingesetzten Backöfen erfüllen verschiedene Funktionen. Je nach Funktion, können verschiedene Ausrüstungsteile des Backofens genutzt werden, wie z.B. Rost und Backblech, die in richtige Höhe im Backofenraum anzubringen sind. Die Höhen im - Страница 30 из 85
EN 3 4 MULTIFUNKTION ELECTRICAL OVEN CONTROL 5 Oven operation functions are controlled by the knob 1 operation mode and knob 2 temperature control set up on the control panel. 2 1 The graphic symbols on the knobs indicate the selected operation modes. To switch off the oven, set up the knob 1 - Страница 31 из 85
DE RU STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONSELEKTROBACKOFEN ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɊȺȻɈɌɈɃ ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɈȽɈ ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɈȽɈ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehregler Betriebsart 1 und Drehregler Temperaturregler 2 auf der Bedienblende gesteuert ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɨɝɨ - Страница 32 из 85
EN OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN CONVENTIONAL COOKING A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish. Place the food in the oven only after the cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out. If you want to increase top or bottom - Страница 33 из 85
DE RU BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS ɊȺȻɈɑɂȿ ɎɍɇɄɐɂɂ ȾɍɏɈȼɈȽɈ ɒɄȺɎȺ KONVENTIONELLES BACKEN ɈȻɕɑɇɈȿ ɉɊɂȽɈɌɈȼɅȿɇɂȿ Ein klassisches System, bei dem Unter- oder Oberhitze verwendet werden, welches für die Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist. Die Speisen sollten möglichst erst dann - Страница 34 из 85
EN SPIT Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for roasting barbeque, fowl, sausages and similar dishes. Switching the spit on and off occurs simultaneously with switching on and off - Страница 35 из 85
DE RU DREHSPIESS ȼȿɊɌȿɅ Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Ein- und Ausschaltung vom - Страница 36 из 85
EN In order to have the oven functioning without any using of an automatic switch off-timer one has to turn the timer into a position . In that position the function of an automatic switch-off of an oven will be not activated. Important! If this timer with an automatic switch off-function* pointed - Страница 37 из 85
DE RU Für den Backofenbetrieb ohne Anwendung vom Ⱦɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɭɯɨɜɤɢ ɛɟɡ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɦɢɧɭɬɧɢɤɚ Kurzzeitwecker muss der Kurzzeitwecker in die ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɜɟɫɬɢ ɟɝɨ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ . Position gebracht werden. In dieser Position ist ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɮɭɧɤɰɢɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ die Funktion der - Страница 38 из 85
EN OVEN KINDS BACKOFENARTEN ȼɂȾɕ ȾɍɏɈȼɕɏ ɒɄȺɎɈȼ ELECTRIC MULTIFUNKTION OVENS Multi 9 T=”0” Cold air (thawing) Hot air Multi 7 Hot air and bottom heat Ventilating and grill Grill Multi 5 Grill top heat (super grill) Bottom heat Oven with a grill Backofen mit dem Grill Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɫ ɝɪɢɥɟɦ Top heat Top - Страница 39 из 85
DE RU ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIONSBACKÖFEN ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂȿ ɆɇɈȽɈɎɍɇɄɐɂɈɇȺɅɖɇɕȿ ȾɍɏɈȼɕȿ ɒɄȺɎɕ T=”0” Kaltluft (Auftauen) T=”0” ɏɨɥɨɞɧɵɣ ɨɛɞɭɜ (ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ) Heißluft Ƚɨɪɹɱɢɣ ɨɛɞɭɜ (ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɹ) Heißluft und Unterhitze Ƚɨɪɹɱɢɣ ɨɛɞɭɜ ɢ ɧɢɠɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜ Ventilator und Grill ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɢ ɝɪɢɥɶ Grill Ƚɪɢɥɶ - Страница 40 из 85
EN OVEN To switch on the oven you only need to: 1 x Select the required function with the knob 2 oven operating mode. x Set the required temperature with knob 1 temperature regulator. 2 The activation of the oven is signaled by yellow and red control lights. If the red control light goes out, it - Страница 41 из 85
DE RU GEBRAUCH VOM BACKOFEN ɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ Zum Backen genügen wenige einfache Handgriffe. ȼ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɩɪɨɫɬɵɯ ɞɜɢɠɟɧɢɣ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɱɚɬɶ ɩɪɨɰɟɫɫ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ. x Gewünschte Backfunktion mit dem Drehregler 2 Backofenbetriebsart wählen. (Nicht für Gasbackofen) x Ɋɭɱɤɨɣ 2 ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ - Страница 42 из 85
EN ELECTRONIC SENSOR* TIMER Touch control * The symbols 1 ( AUTO ) and 0.00 start to flash if the device is switched on for the first time. 1 Setting the clock To set the current day time: x 2 Press the middle key 2 for at least 3 seconds. 3 The symbol meal preparation 3 appears on the display x By - Страница 43 из 85
DE RU ELEKTRONISCHE ZEITSCHALUHR Touch control MIT SENSOR — BEDIENUNG * ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȿ ɉɊɈȽɊȺɆɆɂɊɍɘɓȿȿ ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈ Touch control * Wird die Uhr zum ersten Mal eingeschaltet, blinken ɉɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɱɚɫɨɜ ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɢɦɜɨɥɵ 1 ( AUTO ) ɢ 0.00. die Symbole 1 ( AUTO ) und 0.00. - Страница 44 из 85
EN Electronic countdown timer The countdown timer is independent of all other timer functions, and can be used even if the oven is switched off. To switch on the countdown timer x Press the middle key 1 for 3 seconds. 1 2 The symbol countdown timer 2 appears on the display x Press the keys 3 or 4 ( - Страница 45 из 85
DE RU ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ Elektronischer Kurzzeitwecker Der Gebrauch vom elektronischen Kurzzeitwecker ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɦɢɧɭɬɧɢɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ist von anderen Funktionen unabhängig und kann ɞɪɭɝɢɯ ɮɭɧɤɰɢɣ. ɂɦ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ auch bei ausgeschaltetem Backofen verwendet ɟɫɥɢ ɞɭɯɨɜɤɚ - Страница 46 из 85
EN Setting the cooking time The oven switches off automatically after the required cooking time is over. Before setting the cooking time, you should select the oven operating function and the temperature (see chapter “Cooking”) 2 3 x Press the middle key 1 for 3 seconds. x Press key 1 again. - Страница 47 из 85
DE Einstellen der Betriebsdauer RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Vorgang im Backofen soll nach einer Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɩɨ gewünschten Dauer automatisch abgeschaltet ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ. werden. Bevor die Dauer der Gerichtszubereitung - Страница 48 из 85
EN Setting the end of cooking time The oven must switch off after the set end time. Before setting the end of cooking time you have to set the oven operating function and the temperature (see chapter cooking) 2 3 x Press the middle key 1 for 3 seconds x Press key 1 again twice consecutively The - Страница 49 из 85
DE Einstellen der Endzeit RU ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Der Backofen wird in eingegebener Endzeit Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ausschalten. ɡɚɪɚɧɟɟ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ. Bevor die Endzeit eingegeben wird, müssen Sie die Backofenfunktion und die Temperatur der Zubereitung - Страница 50 из 85
EN Setting cooking time and the end time You can combine both functions (cooking time and the end of cooking time) to set the start and end times for cooking. In this way, you can program your electronic oven to cook while you are out or to defrost food ready for you to cook when you get back. A - Страница 51 из 85
DE RU Einstellen der Betriebsdauer und Endzeit ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Sie können die beiden Funktionen Betriebsdauer und Endzeit kombinieren, wobei Sie eine gewünschte Zeit eingeben, um den Backofen einund auszuschalten. So können Sie den Backofen für die - Страница 52 из 85
EN Symbol 1 (AUTO) appears on the display to confirm a successful programming of the cooking time. The current day time appears again. 1 Now set the required end time (see chapter „Setting the end time“). The end time (2) appears on the display which corresponds to the current day time plus the - Страница 53 из 85
DE RU Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO), das eine erfolgreiche Programmierung der Betriebsdauer bestätigt. Auf dem Display wird wieder die aktuelle Tageszeit angezeigt. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 (AUTO), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ - Страница 54 из 85
EN Adjusting beep volume To adjust beep volume: x Press the keys 1 and 2 ( simultaneously. — or + ) The dot which separates the hours from the minutes flashes. 2 1 x 4 Press the middle key 3. The flashing symbol 4 appears ( ton1 ) — (loud sound). 3 If you prefer to select middle sound ( ton2 ) or - Страница 55 из 85
DE RU Toneinstellung des Warnsignals ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen: ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ: x Drücken Sie gleichzeitig die Wahltasten 1 und 2 ( — oder + ). x ɇɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɝɪɨɦɤɨɫɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɜɵɛɨɪɚ 1 ɢ 2 ( - Страница 56 из 85
EN PRACTICAL ADVICE Recommended cooking modes Oven light Innenbeleuchtung Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ Griddle 150°C Unterhitze 150°C ɀɚɪɟɧɢɟ 150°ɋ Baking 200°C Ober- und Unterhitze 200°C ȼɵɩɟɱɤɚ 200°ɋ Fan 180°C Heißluft 180°C Ɉɛɞɭɜ 180°ɋ Pizza 230°C Pizza 230°C ɉɢɰɰɚ 230°ɋ Please find the optimal cooking - Страница 57 из 85
RU DE PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN Empfohlene Zubereitungsbetriebsarten Super grill 250°C Supergrill 250°C Cɭɩɟɪ ɝɪɢɥɶ 250°ɋ Single grill 250°C Grill Einfach 250°C Ƚɪɢɥɶ 250°ɋ ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɪɟɠɢɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ Grill & fan 210°C Grill m. Heißluft 210°C Ƚɪɢɥɶ ɫ ɨɛɞɭɜɨɦ 210°ɋ Defrost - Страница 58 из 85
EN Baking parameters for conventional heating are summarized in Table 1, and for hot air circulation in Table 2. V If you use hot air circulation function, no preheating is necessary. IV III If air circulation function is used while baking a cake, the baking tray should be put at level III from the - Страница 59 из 85
DE RU Backparameter bei Nutzung konventioneller Beheizung sind in der Tabelle 1 zusammengefasst, und für Thermozirkulation in der Tabelle 2. ɉɪɢɦɟɪɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ Ɍɚɛɥɢɰɟ 1, ɚ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜ Ɍɚɛɥɢɰɟ 2. Beim Gebrauch - Страница 60 из 85
EN Roasting and Stewing Meat Please remember: x Roast or stew meat joints bigger than 1 kg in the oven. Smaller pieces are to be cooked on the cooking zones. x To prevent the meat from getting dry, place a plate of water at the lowest level below the wire shelf with the roasted food and refill - Страница 61 из 85
DE RU ɀɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɦɹɫɚ Braten und Schmoren von Fleisch Es wird folgendes empfohlen: Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ: x Braten bzw. Schmoren von über 1 kg x ɠɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ ɛɥɸɞ Fleischstücken im Backofen. Kleinere ɦɚɫɫɨɣ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ 1 ɤɝ. Ɇɟɧɶɲɢɟ Fleischstücke sind auf Kochzonen ɩɨɪɰɢɢ - Страница 62 из 85
Roasting parameters for conventional heating Table 3 Kind of meat Fleischgattung ȼɢɞ ɦɹɫɚ Stewed Beef / Rindfleisch geschmort / Ɍɭɲɟɧɚɹ ɝɨɜɹɞɢɧɚ Underdone Roastbeef / Roastbeef blutig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɤɪɨɜɚɜɵɣ Juicy roastbeef / Roastbeef saftig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɫɨɱɧɵɣ Well-done Roastbeef / Roastbeef angebraten / - Страница 63 из 85
Roasting parameters for fan cooking Table 4 Bratparameter bei Nutzung der Heißluft Tabelle 4 Kind of meat Fleischgattung ȼɢɞ ɦɹɫɚ Fowl / Hähnchen / ɐɵɩɥɹɬɚ Game / Wildfleisch / Ⱦɢɱɶ Veal / Kalbfleisch / Ɍɟɥɹɬɢɧɚ Pork / Schweinefleisch / ɋɜɢɧɢɧɚ Beef / Rindfleisch / Ƚɨɜɹɞɢɧɚ Goose, canard / Gans, - Страница 64 из 85
EN CLEANING AND SERVICING Oven The inner walls of the oven are covered with easyto-clean high quality enamel. The very smooth surface prevents greasy food rests from sticking to the oven walls, thus, making cleaning fast and easy. The acid-proof enamel surface provides a long-term effective - Страница 65 из 85
DE RU PFLEGE UND WARTUNG ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ Backofen Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ Die inneren Wände des Backofens sind mit hochwertiger pflegeleichter Emaille bedeckt. Die sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des Backofens sehr schnell entgegen und lässt sich - Страница 66 из 85
EN Baking trays with ȺȺȼ coating * The Kaiser XL 500 ovens are provided with the ȺȺȼ coated baking trays manufactured on the basis of state-of-art technologies. In comparison to usual coatings, the ABB coating is much more advantageous: it is durable, resistant to scratches, grease and oil stains - Страница 67 из 85
DE Das Backblech mit Antianbrennbeschichtung AAB * RU der ɉɪɨɬɢɜɟɧɶ ɫ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ * Die neusten Backbleche des Herdes XL 500 mit der Antianbrennbeschichtung AAB entsprechen den modernsten Technologien. Der neue Antihaftbelag ist viel vorteilhafter als übliche Beschichtungen. Das - Страница 68 из 85
EN Removing inner glass 2 To remove the inner pane, screw out the screw 1 and open the plastic latches 2 located in the upper corners of the door. Now pull the glass carefully to set it free from the second blocking device. Take the glass out. Insert the clean glass back carefully and lock it by - Страница 69 из 85
DE RU Herausziehen der inneren Scheibe ɋɧɹɬɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɫɬɟɤɥɚ Drehen Sie dazu die Schrauben 1 heraus und entfernen Sie die Kunststoffverschlüsse 2, die sich in den oberen Ecken der Backofentür befinden. Danach schieben Sie die Scheibe aus dem zweiten Verriegelungselement heraus und ziehen Sie - Страница 70 из 85
EN Cyclic inspection Besides the current maintenance, the user should ensure: x alternate check and maintenance of oven elements and assemblies, x cyclic inspection by the customer service once in two years after the warranty has expired. x Repair of faults. Note! Care and servicing as well as all - Страница 71 из 85
DE Periodische Besichtigung RU ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɨɫɦɨɬɪ Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der Ʉɪɨɦɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɬɟɤɭɳɢɦ ɭɯɨɞɨɦ Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet: ɡɚ ɩɥɢɬɨɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ: x Periodische Überprüfung und Wartung von x ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ Herdelementen - Страница 72 из 85
EN Fault Cause Remedial action Cooker doesn’t switch on Disturbance in power supply Check the protection device of your home conduction. Replace if defective. Interruption of the stream supply Set the current time on the display again and switch on the oven Set the current time on the display again - Страница 73 из 85
DE Störung Der Herd funktioniert nicht Mögliche Ursache Prüfen der Schutzvorrichtun g der häuslichen Leitung. Wenn fehlerhaft ersetzen Unterbrechung der Stromzufuhr Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen und den Herd in Betrieb nehmen Erneut die aktuelle Zeit auf dem Display einstellen - Страница 74 из 85
EN ENVIROMENTAL COMPATIBILITY The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment. The packaging has also been designed to avoid environmental impact. All materials, which make up the packaging, take into - Страница 75 из 85
DE RU UMWELTVERTRÄGLICHKEIT ɈɏɊȺɇȺ ɈɄɊɍɀȺɘɓȿɃ ɋɊȿȾɕ Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt. Bei der Verpackung wurde auf deren Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie kann gesammelt oder recycelt werden, da es sich - Страница 76 из 85
ɍɋɅɈȼɂə ȽȺɊȺɇɌɂɂ 1. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɟ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ 12 ɦɟɫɹɰɟɜ ɫɨ ɞɧɹ ɩɨɤɭɩɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ (ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɚ ɨɬɬɢɫɤɨɦ ɩɟɱɚɬɢ ɩɭɧɤɬɚ ɪɨɡɧɢɱɧɨɣ ɩɪɨɞɚɠɢ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶɸ ɩɪɨɞɚɜɰɚ). 2. Ɏɢɪɦɚ — ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɩɟɪɢɨɞ - Страница 77 из 85
ȽȺɊȺɇɌɂɃɇɕɃ ɌȺɅɈɇ (Nr. ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɦɟɪɭ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɫɦɨɬɪɢ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɨɛɥɨɠɤɟ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ) Ⱦɚɧɧɵɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɬ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɟ ɡɚɤɨɧɨɦ ɩɪɚɜɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟɦ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯɧɢɤɢ ɨɬɥɢɱɧɨɝɨ ɤɚɱɟɫɬɜɚ! ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦ - Страница 78 из 85
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟr» ɜ Ɋɨɫɫɢɢ ɩɨ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦɢ: Tɟɥ/ ɮɚɤɫ : (495) 488-75-10, 488-76-10 www.kaiser.ru E-Mail: service@kaiser.ru ɉɨɱɬɨɜɵɣ ɚɞɪɟɫ: 127238, Ɇɨɫɤɜɚ, ɚ/ɹ 46. Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ - Страница 79 из 85
37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. ɈɈɈ «ȿɞɢɧɚɹ ɋɟɪɜɢɫɧɚɹ Ʉɨɦɩɚɧɢɹ», ɬɟɥ.: (391) 277-99-81, ɩɪ-ɤɬ ɢɦɟɧɢ Ƚɚɡɟɬɵ - Страница 80 из 85
ɂɉ «ɋɚɜɟɧɤɨ Ɉ.ɇ.», ɬɟɥ.: (4242) 42-99-54,42-98-32, Ʉɨɦɦɭɧɢɫɬɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪ-ɤɬ, ɞ. 21 ɂɉ «ɒɭɛɢɧ», ɬɟɥ.: (4242) 27-41-49, 55-33-98, ɭɥ. ȿɫɟɧɢɧɚ, ɞ. 5 91. əɤɭɬɫɤ: Ⱥɋɐ Ȼɵɬ –ɋɟɪɜɢɫ, ɬɟɥ.: (4112) 43-99-66, 31-05-67, ɭɥ. ɋ.ɏɚɥɬɭɪɢɧɚ, 45 92. əɪɨɫɥɚɜɥɶ: ɁȺɈ «Ɏɢɪɦɚ ɌȺɍ», ɬɟɥ.: (4852) 266-537, Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ-ɬɨ, - Страница 81 из 85
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ «Ʉɚisɟr» ɜ ɍɤɪɚɢɧɟ: Ɍɟɥ.: 8 (044) 331-50-77, 8 (044) 331-50-78, 496-55-44 Ɏɚɤɫ: 8 (044) 391-03-00 www.kaiser.com.ua E-Mail: service@kaiser.com.ua Ⱥɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɚɜɬɨɪɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɨɜ, ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɢ ɩɨɫɥɟɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɬɟɯɧɢɤɢ «Kaiser» ɜ - Страница 82 из 85
39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 82 ɋɐ «Ƚɚɪɚɧɬ», ɬɟɥ.: (0652) 56-04-46, 56-04-49, ɭɥ. Ʌɚɪɢɨɧɨɜɚ, 38-A ɋɐ «ɇɨɪɞ-ɋɟɪɜɢɫ», ɬɟɥ.: (0652) 44-37-61, ɭɥ. ɋɟɜɚɫɬɨɩɨɥɶɫɤɚɹ, 41/4 ɋɐ «ɎɈɄɋɄɊɕɆɋȿɊȼɂɋ», ɬɟɥ.: (0652) 52-05-65, 52-05-95, ɭɥ. Ȼɚɥɚɤɥɚɜɫɤɚɹ, 68 ɋɦɟɥɚ: ɋɐ «ɌȺɋɆ ɅɌȾ», ɬɟɥ.: - Страница 83 из 85
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics. Die - Страница 84 из 85
OLAN-Haushaltsgeräte, Berlin Germany www.kaiser-olan.de COD. 2.000.96.3 - Страница 85 из 85
Просим вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации газовой плиты Kaiser Exclusive (Эксклюзив) до запуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации плиты, а так же позволит уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация плиты будет соответствовать настоящей инструкции, плита будет радовать вас долгое время
Обратите внимание: в период эксплуатации плиты иногда появляются проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил, приведенных в соответствующем разделе.
Описание инструкции Kaiser Exclusive (Эксклюзив):
Тип устройства: Газовые плиты;
Фирма производитель: Kaiser;
Модель: Kaiser Exclusive (Эксклюзив);
Язык инструкции: русский;
Формат файла: pdf;
Количество страниц: 78;
Размер файла: 888 Кб.
Инструкция для Kaiser Exclusive (Эксклюзив):
В руководстве Kaiser Exclusive (Эксклюзив) содержатся ответы на часто задаваемые вопросы: установка, подключение, приспособление к другому типу газа, панель управления, пользование газовой поверхностью, управление работой духового шкафа, функции духового шкафа, практические советы, обслуживание и уход, что делать если.
Инструкции для похожих моделей, которые помогают нашим пользователям:
Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
Комплектующие для плиты
Конфорки
Расположение | Конфорки | фото |
---|---|---|
Задняя левая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя правая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В | |
Передняя левая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс) | |
Передняя правая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В |
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели переключателя | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель ТЭНа | фото |
---|---|
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Завод производит плиты с той же самой конструкцией, но дифференцированным техническим оборудованием. Руководство содержит описание и способ пользования всеми моделями, произведёнными OLAN.
рис. 1
СТРУКТУРА
Примерное размещение функциональных узлов
(рис. 1)
1 — нагревательные плитки
2 — ручки нагревательных плиток
3 — ручка терморегулятора духовки
4 — ручка характера работы духовки (рабочих функций)
5 — контрольная лампочка работы плиты (желтая)
6 — контрольная лампочка работы духовки (красная)
7 — распределительно панель
8 — духовка
9 — выдвижной ящик
10 — программирующее устройство (плиты, обозначенные буквами Те)
12 — механический минутник (плиты, обозначенные буквой M в типе)
Отдельные модели плит в зависимости от их технического оборудования обладают дифференцированными распределительными щитами с соответственно локализированными на них элементами управления.
Распределительная панель E501.81M…
рис. 1A
НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ ПЛИТА E501.81…, E502.81…
(рис. 2)
A — нагревательная плитка — левый перед
— 180 mm 2,0 кВт
B — нагревательнaя плитка — лeвый зaдний
— 145 mm 1,0 кВт
C — нагревательная плитка — правый задний
— 180 mm 1,5 кВт
D — нагревательная плитка — правый перед
— 145 mm 1,0 кВт
рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
— конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
— многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:
высота: | 330 мм |
ширина: | 380 мм |
глубина: | 410 мм |
рабочая емкость: | 56 л |
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные размеры плиты (рис. 3)
A | — высота | — 850 мм |
B | — ширина | — 500 мм |
C | — глубина | — 605 мм |
D | — глубина с открытой дверцей | — 1050 мм |
Масса плиты — около 52 кг
рис. 3
2. УСТАНОВКА ПЛИТЫ
• Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а расстановка плиты должна обеспечать свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.
• Кухоннaя плита может быть застроена в ряду мебели только до высоты рабочей плиты, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня не целесообразна.
ВНИМАНИЕ: Плита застроена в классе Y(IEC 3352-6) и может быть застроена высокой мебелью c сднсй cтpoны. Однако в каждом случае мебель для застройки должна иметь облицовку и клей для ее приклейки стойкие к температуре 100°С. Несоответствование этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки. Если мы не уверены в том, какая тепловая стойкость мебели, плиту следует застроить мебелью сохраняя расстояние около 2 см.
• Расстояние между полями плиты и дымовытяжным зонтом должно равняться мин. 650 мм.
• До нaчaла пользования плиты cлeдyeт yпpaвнoвecить. Для этой цели cлyжaт peгуляциoнныe нсжки, доступные после изъятия ящика
Образец расстановки плиты (рис.4)
рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N ~50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .
Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
До начала обслуживания кухонной плиты и ее эксплуатации, пользователь обязан к следующему :
— ознакомиться с содержанием руководства, условиями безопасности и принципом действия органов управления,
— устранить элементы упаковки, опорожнить выдвижной ящик, очистить камеру духовки и нагревательную плиту от заводских консервирующих средств,
— в кухонных плитах обозначенных буквой «0» в типе, до начала эксплуатации, следует устранить транспортную защиту опускаемого нагревательного элемента и проверить посадку зацепов нагревателя в верхней стенке духовки, в случае несоответствующей посадки нагревателя, следует поднять его вверх и установить зацепы в отверстиях верхней стенки духовки,
— включить вентиляцию помещения или открыть окно,
— прогреть духовку (в темп. 250С, в течение ок. 30 мин.), устранить загрязнения и тщательно помыть,
— выполнить операции по обслуживанию, при соблюдении условий безопасности,
— по ходу предварительного прогрева, может появиться белый дым, вызванный сгоранием консервирующих средств.
Кухонная плита изготовлена из соответствующего материала, пригодного для повторного использования. В случае передачи в лом старой кухонной плиты, следует руководствоваться местными указаниями, касающимися избавления от отбросов и мусора. Всякий раз, следует привести кухонную плиту в состояние непригодности, отрезая питающий электропровод.
Все упаковочные материалы не вредят окружающей среде и в 100% пригодны для их возврата и обозначены соответствующими символами.
Примечание!
Упаковочные материалы (полиэтиленовые мешочки, куски стиропора и пр.) следует во время распаковки хранить издали от детей. Не пригодные детали упаковки, следует утилизировать.
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
! Следует помнить о том, что во время пользования кухонной плитой, местному нагреву подвергаются некоторые элементы кухонной плиты, непр. рабочая плита, дверца духовки, а особенно же стекло, металлический кожух маховиков и пр.
! Особенное внимание следует обратить на детей, пребывающих в зоне работы плиты. Непосредственное соприкосновение к работающей плите, угрожает ожогами !
! Следует обратить внимание на то, чтобы мелкие устройства кухонного обихода непосредственно не прикасались к разогретой духовке или нагревательной плите, ибо изоляция этих устройств не стойкая против воздействию высокой температуры.
! Не следует оставлять кухонную плиту без надзора во время жаренья. Масло и жиры могут воспламеняться в результате перегрева или вскипения.
! Не следует допускать к загрязнению нагревательной плиты и ее залива выкипевшими продуктами.
! Не следует включать нагревательную плитку без заранее установки на ней посуды.
! Не следует ставить на открытой дверце духовки посуду массой превышающей 15 кг а на нагревательной плите — 25 кг.
! Воспрещена установка горячей посуды и вкладышей (свыше 750С) а также легковоспламеняющихся материалов в выдвижном ящике.
! Запрещено пользование неисправной кухонной плитой. Все неисправности должно устранять исключительно лицо, обладающее соответствующими квалификациями.
! В случае выступления любой помехи, следует безусловно отключить электропитание плиты и сделать заявку на ремонт.
! Безусловно следует соблюдать правила и решения содержащиеся в настоящем руководстве.
ПОЛЬЗОВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛИТОЙ
Нагревательная плита имеет четыре нагревательные плитки дифференцированной мощностью и полезной площадью. Умелое обслуживание кухонной плиты, соответствующий подбор посуды и нагревательной плитки, способствуют экономии электроэнергии.
Подбор посуды
Соответствующим образом подобранная посуда, должна иметь диаметр приблизительно равный полезной площади нагревательной плитки. Не следует употреблять посуду с выпуклым или вогнутым днищем. Рекомендуется применение специальной посуды с толстым, точенным днищем. Следует помнить о том, чтобы посуда имела соответствующим образом подобранную крышку. Загрязненные поверхности нагревательных плиток и посуды, препятствуют правильному использованию тепла.
Пример правильного подбора посуды (рис.5).
рис. 5
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
ПОДБОР НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ МОЩНОСТИ
Нагревательные плитки обладают дифференцированной нагревательной мощностью и оборудованы переключателями, способствующими регуляции. Нагревательную мощность можно постепенно регулировать, поворачивая маховик по часовой стрелке или против нее. После отключения, нагревательная плитка удерживает еще высокую температуру. Рекомендуется, отключение нагревательных плиток в протяжении ок. 5 до 10 минут до завершения кулинарного процесса. Это способствует более полному использованию нагроможденного тепла нагревательными плитками. В таблице 3 приведено положение маховика, соответствующее примерным кулинарным операциям.
рис. 6
УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПЛИТОК (рис. 7).
Как экономить энергию?
Хорошо подобранная посуда экономит энергию. Посуда должна иметь плоское толстое дно диаметра равного диаметру плитки, т.е. 145 (180, 220) мм, потому что тогда самая лучшая теплопередача (рис. 5).
Как теряем энергию?
Слишком маленькая посуда по отношению к плитку. Посуда с выработанным дном.
Неправильно положенная крышка.
Обратите внимание на:
— чистоту плитку — грязная плитка не переносит всей мощности,
— защищайте плитку перед коррозией,
— выключайте плитку прежде чем снимаете посуду,
— не оставляйте на включенной плитку посуды с блюдами, приготовленными на жирах, маслах без присмотра, горячий жир подвергается самовоспламенению.
Примерное обслуживание процесса «варки»
(рис. 7)
А — положение ручку «0» — «отключено нагревательная плитка»,
В — положение ручку «3» — «быстрая варка»,
С — положение ручку «1» — «медленная варка».
рис. 7
Мощность плитку можно регулировать постепенно повертывая вправо или влево. Включение плитку вызывает зажигание на распределительном щите желтой сигнализационной лампочки.
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
Варение:
— чтобы вскипятить любое блюдо установите ручку на пол. 3, затем чтобы варить далее, вернитесь на пол. 1, а потом в зависимости от потребностей понизите или повысите мощность плитки (табл. 1).
Жаренье:
чтобы разогреть жир установите ручку на пол. 3, затем в зависимости от потребностей понижите или повысите мощность плитки.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ
Духовки, примененные в кухонных плитах, в зависимости от типа плиты, реализуют дифференцированные рабочие функции. В зависимости от реализуемой рабочей функции можно пользоваться оборудованием духовки, напр. грилем или формой, помещая их на соответственных рабочих уровнях камеры духовки. Рабочие уровни духовки обозначены по очереди цифрами с 1 до 4.
Рабочие уровни духовки (рис. 9)
рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления
рис. 10
МНОГОФУНКЦИОННАЯ ЭЛЕКТРИЧНАЯ ДУХОВКА Управление работой духовки совершается при помощи:
• ручки «вида работы духовки» (рис. 11 и 11А или11В),
• ручки «терморегулятора» (рис. 12).
Внимание! Плиты, снабженные устройствами для программирования, имеют возможность управления работой духовки (программирования) в автоматическом, полуавтоматическом и ручном циклах.
ОБСЛУЖИВАНИЕ МНОГОФУНКЦИОННОЙ ДУХОВКИ
Обслуживание духовки состоит в:
• избрании подходящей рабочей функции и установлении «ручки вида работы» на подходящее рабочее положение (напр. рис. 11 — «тепловой цикл и нижний нагреватель включены»),
• установлении «ручки терморегулятора» на положение, соответствующее требуемой температуре работы духовки, напр. 100°С (рис.12),
• выключение совершается через установку обеих ручек на нулевое положение.
Достоинство этого способа обогрева это:
• сокращение времени нагревания духовки и элиминация операции ее предварительного нагрева,
• возможность совершения выпечки на двух рабочих уровнях одновременно,
• уменьшение вытекания жиров и соков из мясных блюд, вследствие чего улучшаются их ценные вкусовые качества,
• уменьшение степени загрязнения камеры духовки. Реализация функции «теплового цикла» требует установления температуры выпечки при помощи терморегулятора.
Внимание! При реализации функции «теплового цикла» и установлении ручки терморегулятора на нулевое положение, работает сам вентилятор. В том же положении можно производить охлаждение блюда или камеры духовки.
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВКИ
Реализация избранных рабочих функций духовки совершается при помощи соответственной «ручки вида работы», обозначенной на распределительном щите отметкой .
Обозначение ручки на ее окружности соответствует по очереди рабочим функциям, реализуемым духовкой.
Независимое освещение духовки
Если установите ручку на то же положение, получите освещение камеры духовки.
Включенный тепловой цикл
Установление ручки на положение «тепловой цикл включен» позволяет реализовать обогрев духовки механически при помощи термовентилятора, помещенного в центральном месте задней стены камеры духовки. Использование этим способом обогрева делает возможным равномерный тепловой цикл (рис. 13) вокруг блюда, помещенного в духовке.
рис. 13
Тепловой цикл и нижний нагреватель включены
В том положении ручки духовка реализует функцию теплового цикла и включенного нижнего нагревателя, вследствие чего повышается температура снизу выпечки.
Внимание! Даже в том рабочем положении «ручки вида работы духовки» при терморегуляторе, установленном на нулевое положение, можно производить охлаждение.
Вентилятор и прибор для обжарки включены
(рис. 14)
В том рабочем положении ручки духовка реализует функцию прибора для обжарки с вентилятором. Благодаря использования этой функции на практике ускоряется процесс обжаривания и улучшаются ценные вкусовые качества блюда.
рис. 14
Прибор для обжарки включен
(рис. 15) Установление ручки на это положение позволяет обжаривать блюда только при включенном нагревателе прибора для обжарки.
рис. 15
Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)
Включение функции «усиленного прибора для обжарки» позволяет совершать обжарку при одновременно включенном верхнем нагревателе. Эта функция позволяет получить повышенную температуру в верхнем рабочим пространстве духовки, вследствие чего блюдо подрумянится больше, а также обжариваются большие его части.
Верхний нагреватель включен
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки только при помощи верхнего нагревателя, а также можно допекать выпечку сверху.
Нижний нагреватель включен
В том же положении ручки духовка реализует нагревание только используя нижний нагреватель, а также возможно допекать выпечку снизу. В той функции духовки не пеките пироги.
Верхний и нижний нагреватели включены
Установление ручки на это положение позволяет реализовать нагревание духовки конвенциональным способом.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Температуру регулируется при помощи ручки терморегулятора, обозначенного на распределительном щите отметкой (TC).
Образец обслуживания терморегулятора представлен на рис. 11.
Выключение обогрева духовки совершается через поворот ручкой терморегулятора на нулевое положение.
ПОЛЬЗАВАНИЕ ПРИБОРОМ ДЛЯ ОБЖАРКИ
Процесс обжаривания совершается вследствие действия на блюдо инфракрасных лучей, эмитированных раскаленным нагревателем духовки. Обжарку следует совершать при дверце духовки наполовину открытой, применяя защиту ручек управления (рис. 16).
1 — дверца духовки
2 — защита ручек
3 — прицеп защиты.
рис. 16
Чтобы включить духовку:
• установите ручку духовки на положение, обозначенное отметкой
• согрейте духовку в течение около 5 минут (при дверце духовки закрытой).
Внимание! Для плит с многофункциональной духовкой установите ручку терморегулятора на положение — максимум.
• поставьте в духовку форму с блюдом на подходящий рабочий уровень, а в случае обжаривания на вертеле поместите на уровень, непосредственно ниже вертела, поднос для сбора жира
• закрепите защиту ручек и прикройте дверцу духовки
Внимание! В плитах, оснащенных устройством для программирования, установите рабочие функции и время обжаривания согласно руководству по обслуживании устройства для программирования.
Рекомендуется:
• чтобы толщина обжариваемой порции мяса не превышала 2-3 см,
• перед обжаркой мазать мясные блюда небольшим количеством масла или другого жира,
• посолить большие порции незадолго до обжарки, а меньшие непосредственно после обжарки,
• перевернуть порцию на другую сторону по истечении половины времени обжаривания.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДЛЯ ОБЖАРКИ БЛЮДА НА ВЕРТЕЛЕ (рис. 17,17a)
• поставьте блюдо на пруток вертела 1 и застопорите блюдо при помощи вилок 2,
• подвеску 4 подвесите в держателе (находящимся в передней части верхней стены духовки),
• конец прутка вертела 1 вставьте в муфту привода 6, обращая внимание на то, чтобы крючок подвески нашелся в канавке металлической части держателя вертела,
• выверните ручку 3,
• вставьте поднос 5 на самый низкий уровень камеры духовки и прикройте ее дверцу.
Внимание!
В плитах, оснащенных многофункциональной духовкой, подвеску 4 заменили рамкой вертела 7, вставляемой в духовку на уровень «III» (рис. 17a).
рис. 17
ПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕРТЕЛОМ
Благодаря вертелу возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением функции обжарки
ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.
рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
— определение текущего времени,
— установку таймера,
— установку продолжительности работы плиты,
— установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
— нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
— отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
— нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
— при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
— освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.
Полуавтоматическое управление
Работа плиты в полуавтоматическом режиме заключается в следующем:
— ручной установке рабочих функций плиты,
— автоматическом отключении плиты, после истечения запрограммированного времени работы,
Пример программирования:
(у нас сейчас 13:00, продолжительность варки — 50 мин. Плита должна отключиться после истечения этого времени). Для этой цели следует :
— вручную установить маховики регулятора температуры и режима работы в избранном рабочем положении,
— нажать кнопку 2,
— при помощи маховика 5, установить продолжительность работы плиты (напр.50 мин),
— освободить кнопку 2. После освобождения кнопки, происходит автоматическое программирование продолжительности работы. На дисплее должно появиться текущее время (напр.13:00).
Примечание! После истечения запрограммированной продолжи-тельности (50 мин.), плита автоматически отключится. Факт отключения сигнализируется акустическим сигналом, продолжающимся несколько минут, который можно отключить кнопкой 2.
Автоматическое управление
Работа в автоматическом режиме заключается в следующем:
— автоматическом включении плиты и ее отключении, после истечения запрограммированного времени ,
— нажатии кнопки 2,
— установке, при помощи маховика 5, продолжительности работы плиты (напр.50 мин.),
— нажатии кнопки 3 и установки времени отключения плиты при помощи маховика 5 (напр.16:00).
Время включения вытекает из установленной продолжительности работы и времени отключения.
— установить маховики режима работы и регулятора температуры в избранных рабочих положениях.
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Нажатие на кнопку 4 делает возможным ручное управление работой плиты.
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ И ВЫПЕЧКА
КОНДИТЕРСКИЕ ИЗДЕЛИЯ
Практические указания
• Рекомендуется выпечка теста на противнях, составляющих заводское оборудование духовки.
• Выпечка возможна также в формах и жестянках, которые следует устанавливать на решетке сушилки. В этом случае, рекомендуется употребление форм из черной жести или форм с гальванопокрытием (золотого цвета). Эти формы лучше проводят тепло и сокращают время выпечки, экономя при этом электроэнергию.
• Некоторые из выпекаемых изделий требуют горячей духовки.
• Предварительный нагрев духовки следует применять исключительно в случае тяжелого теста с большой массой всюду и слабо растущих. Тесто быстро растущее следует устанавливать в слабо разогретую духовку.
• После отключения духовки, рекомендуется проверка качества выпеченного теста при помощи деревянной палочки (в случае правильной выпечки, после накала теста, палочка должна быть сухой и чистой). Выпеченное изделие, следует оставить в духовке, после ее отключения, еще на протяжение 5 минут.
• Примерные параметры выпечки приведены в таблице 4-8.
Параметры выпечки с использованием конвенционального нагрева
Таблица 4
Род теста | Уровень снизу | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | |||
Безе | 2-3 | 80-100 | 60-70 |
Песочная баба | 1-2 | 160-180 | 40-70 |
Дрожжевая баба | 1-2 | 170-180 | 50-60 |
Торт | 1-2 | 160-180 | 30-50 |
Бисквит | 1-2 | 160-180 | 45931 |
Нижний пласт под | 1-2 | разогрет. ду- | |
фрукты-песочное тесто | ховка 200-220 | ||
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | |||
Дрожжевая хала | 2-3 | 170-190 | 30-40 |
Эклеры | 2-3 | 200-225 | 30-40 |
Сладкий пирог с фрукт. | 2-3 | 170-190 | 30-50 |
Сладкий пирог с крошкой | 2-3 | 170-190 | 20-35 |
При использовании термоциркуляции, не требуется предварительный разогрев камеры духовки. Рекомендуемые температуры и продолжительность выпечки приведены в таблице 5.
Параметры выпечки с использованием термоциркуляции
Таблица 5
Род теста | Температура °С | Продолжительность выпечки мин |
Выпечка в формах | ||
Безе | 80 | 60-70 |
Песочная баба | 150 | 65-70 |
Дрожжевая баба | 150 | 60-70 |
Торт | 150 | 25-35 |
Выпечка на противнях из комплекта оборудования плиты | ||
Дрожжевое тесто | 150 | 40-45 |
Сладкий пирог с крошкой | 150 | 20-30 |
Сладкий пирог с фрукт. | 150 | 40-55 |
Бисквит | 150 | 30-40 |
Для выпечки теста с применением термоциркуляции, рекомендуется выпечка на III уровне снизу духовки а в случае одновременной выпечки — на двух уровнях — рекомендуются уровни III.
Жаренье и тушение мяса
Рекомендуется следующие:
— жаренье и тушение в духовке блюд массой превышающей 1 кг. Меньшие порции следует подготовить на поверхностных горелках,
— в случае жаренья мяса на решетке, рекомендуется его установка на самом низком уровне (под решеткой с блюдом) противня для жаренья мяса, содержащего небольшое количество воды, которую пополняют во время жаренья,
— для жаренья блюд, следует применять емкости (кастрюли) с жаростойкими ручками,
— практичные примеры подбора условий жаренья и тушения блюд приведены в таблицах 6, 7 и 8А.
— параметры касающиеся выпечки приведенные в настоящей главе, следует корригировать на основании собственного опыта,
— не рекомендуется применение термозонда в случае жаренья мяса с костью и птицы.
Рекомендуемая температура и продолжительность жаренья мяса с костью и птицы
Таблица 6
Род мяса Рекомендации | Рабочий уровень | Продолжительность мин | Температура °С |
Тушеная говядина | 2 | 120-150 | 225-250 |
Ростбиф кровавый горячая духовка | 3 | 5-6 | 225-250 |
„ сочный горячая духовка | 3 | 6-8 | 225-250 |
„ подрумянен. горячая духовка | 3 | 10-11 | 225-250 |
Свинина | 2 | 30-120 | 150-170 |
Телятина | 2 | 45-120 | 150-170 |
Баранина | 2 | 90-120 | 150-170 |
Дичь горячая духовка | 2 | 60-110 | 170-190 |
Птица, цыплята | 2 | 45-60 | 160-180 |
Утки горячая духовка | 2 | 60-90 | 200-220 |
Гуси | 2 | 150-360 | 160-180 |
Тушеные | 2 | 45-60 | 210-225 |
Примечание! Приведенные в таблице 6 кулинарные замечания, касаются порций массой 1 кг. В случае работы духовки с использованием термоциркуляции, следует воспользоваться примечаниями по таблице 7.
Рекомендуемые температура и продолжительность зажаривания при термоциркуляции Таблица 7
Вид мяса | Порция | Температура, °С | Продолжительность, мин |
Цыплята | 1 | 180 | 50-60 |
Дичь | 1-1,5 | 160 | 120-140 |
Телятина | 1 | 160 | 100-140 |
Свинина | 1 | 175 | 110-120 |
Говядина | 1 | 160 | 120-150 |
Гусь, утка | 1 | 175 | соответ. массе |
Примечание! Приведенные параметры касаются жаренья на решетке. В случае применения закрытых емкостей (кастрюль), температуру следует установить на уровне 200С.
Рекомендуемые параметры жаренья при использовании зонда для измерения температуры внутри блюда Таблица 8А
Режим работы духовки | ||||||
Вид блюда | Рекоменд. температура внутри блюда, °С | Рабочий уровень | ||||
Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | Температура внутри духовки °С | Приблизит продолжит мин | |||
Свинина рубленая котлета, | 80-90 | 2 | 210-230 | 90-120 | 160-168 | 90-145 |
грудинка | 80-85 | 2 | 210-220 | 100-120 | 160-175 | 100-120 |
Говядина Телячье | 80-95 | 2 | 210-230 | 100-150 | 160-180 | 120-160 |
жаркое | 85-90 | 2 | 210-230 | 90-140 | 160-175 | 90-140 |
Дичь | 80-85 | 2 | 220-250 | 90-110 | 160-175 | 90-110 |
Рыба | 80-85 | 2 | 210-220 | 45-60 | 160-175 | 45-60 |
— более выгодным является зажаривание больших порций мяса,
— при определении параметров содержащихся в таблице 8А, учитывалось мясо с начальной температурой 10С.
Рекомендуется, после зажаривания, оставить мясо в отключенной духовке еще на протяжении 10-15 минут.
Зажаривание на решетке
Напоминаем о том, что зажаривание порций мяса или рыбы, следует переворачивать на другой бок после истечения половины времени предназначенного для зажаривания. Рекомендуемые параметры зажаривания приведены в табл.8 В.
Параметры зажаривания Таблица 8В
Продолжительность зажаривания мин | |||
Вид блюда | Уровень | одна сторона | другая сторона |
Свиная котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Свиной шницель | 3 | 8-10 | 6-8 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 6-8 |
Колбаски | 4 | 8-10 | 6-8 |
Шашлыки | 4 | 7-8 | 5-6 |
Говяжье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Отварное говяжье мясо | 3 | 10-12 | 10-12 |
Телячья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Телячье жаркое | 4 | 6-7 | 5-6 |
Баранья котлета | 4 | 8-10 | 6-8 |
Цыплята — половина | 2-3 | 25-30 | 25-30 |
Рыба | 4 | 6-7 | 4-5 |
Филе | 4 | 4-7 | 6 |
Форель | 4 | 4-7 | 6 |
Тосты | 4 | 2-3 | 2-3 |
Тосты обложенные | 3 | 6-8 |
4. ОЧИСТКА И УХОД
Забота со стороны пользователя по текущему содержанию духовки в чистоте а также соответствующий уход за нею, имеют большое влияние на продление периода безотказной эксплуатации.
ТЕКУЩИЕ ОПЕРАЦИИ
К обязанностям пользователя принадлежит следующее: Соблюдение общей чистоты электродуховки и ее окружения. Очистка кожуха, внешних элементов управления и пр.
Примечание! До начала очистки, следует духовку отключить.
РАБОЧАЯ ПЛИТА
Эмалированную рабочую плиту очищаем только с помощью теплой воды с добавкой небольшого количества жидкости для мойки посуды. Сильные загрязнения можно удалить исключительно деликатными жидкостями для очистки посуды.
3агрязнения, такие как остатки еды, удаляются с поверхности плиток при помощи мягкой тряпки или губки (не следует пользоваться абразивными материалами. Никелированные декоративные кольца моем жидкостями для мойки посуды или деликатными жидкими средствами). Поверхности плиток время от времени протираем вазелиновым маслом (для швейных машин) или силиконовым маслом. Нельзя употреблять для этой цели животные или растительные жиры, такие как сливочное масло, смалец, растительное масло.
ДУХОВКА
• Чистите духовку после каждого использования. При чищении духовки включите освещение, позволяющее получить лучшую видимость рабочего пространства.
• Камеру духовки мойте только используя теплую воду с небольшим количеством жидкости для мытья посуды.
• После мойки камеры духовки вытрите насухо или оставьте дверцу открытой для осушения камеры.
ВНИМАНИЕ! Плиты, обозначенные буквой D на конце типа, оборудованы легко извлекаемыми проволочными направляющими вкладышей духовки. Чтобы их разбирать и мыть, отвертите винт на боковой стене духовки и выньте направляющую. После мойки направляющих поместите их в осаживающие отверстия духовки и защитите их предварительно отверченными винтами.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквами Dр, имеют нержавеющие выдвижные направляющие вкладышей, прикрепленные к проволочным направляющим. Вынимайте и мойте направляющие вместе с проволочными направляющими. Прежде чем поставите на их формы, высуньте их (если духовка нагрета, высуньте направляющие зацепляя задним краем форм за упоры, находящиеся в передней части выдвижных направляющих), а затем всуньте вместе с формой. Рекомендуется вручную мыть выдвижные направляющие в теплой воде с общедоступными моющими средствами — мытье в посудомойке может привести к полосканию смазки, обеспечивающей правильное действие выдвижных направляющих.
ВНИМАНИЕ: Плиты, обозначенные буквой К в типе, оборудованы вкладками, покрытыми специальной эмалью. Благодаря этой эмали загрязнения от жира или остатков пищи могут быть автоматически удалены при условии, что они не засушены или не пригорели.
• Чтобы совершить самоочищенье духовки, включите ее на 1 час устанавливая температуру 250°С. Если остатки пищи малы, процесс можно сократить. Внимание! Поэтому, что процесс самоочищенья связывается с использованием энергии, до каждого чищенья проверьте величину загрязнения. После подтверждения понижения самоочистительных свойств вкладок можно их изменить новыми. Вкладки можно купить в сервисных пунктах или в торговле. В случае избрания традиционного способа чищенья помните о том, что эмаль чувствительна к стиранию и для чищенья не следует пользоваться едкими средствами для очистки ни твердыми тряпками.
ВНИМАНИЕ! Плиты типа «мульти» с вкладками, покрытыми самоочистительной эмалью, оборудованы сетчатым фильтром, ограничивающим переход крошек жира на воздушный винт вентилятора. После каждого интенсивного печения выньте фильтр и помойте в горячей воде с детергентами. Выньте фильтр хватая видимую ручку и унесите ввысь. Крепление фильтра состоит во вложении зацепок во вырезы в направляющую воздуха.
3 — керамическое гнездо
рис. 20
В случае подтверждении большего загрязнения колпака осветительной лампы:
— выключите освещение духовки и выньте из гнезда питательный провод,
— выкрутите и помойте колпак лампы 1, тщательно вытрите его насухо,
— выкрутите осветительную лампочку 2 из гнезда 3. Очистите и вытрите насухо. Если это нужно, измените лампочку,
— вкрутите лампочку, не забудьте тщательно посадить колпак в керамическое гнездо (см. — рис. 20).
ОСТАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОБОРУДОВАНИЯ
• Эмалированные элементы оборудования плиты помойте при помощи раствора теплой воды с жидкостями для мытья посуды.
• Не используйте жидкостей, содержащих органические кислоты (напр. лимонную кислоту), которые могут быть причиной устойчивых пятен или потускнения керамической эмали.
• Чтобы получить доступ к пространству над плитой, выньте выдвижной ящик, не забудьте повторно, тщательно посадить ролики в направляющие (рис. 22).
• Для получения лучшего доступа к камере духовки, а также для ее чищенья, возможно снятие дверец 3 с плиты (рис. 24). Ради этого защитный элемент 2, находящийся в петли 1, установите на положение «I». Дверцу легко поднимите и снимите вперед в угле ок. 45° к горизонтали. Чтобы монтировать дверцу в плиту, действуйте наоборот. При вкладывании обратите внимание, чтобы вырез А на петли правильно посадить на выступ захвата петли В. После вложения дверцы в плиту безусловно установите защитный элемент 2 на положение «II». В противном случае возможно повреждение петли при попытке закрытия (рис. 24).
• Чтобы вычистить внутреннее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого разблокируйте стекло повертывая блокирующий элемент, находящийся сверху ручки дверцы, на 1/4 оборота налево, а потом выньте стекло ввысь в направлении, обозначенном стрелкой. После очищении всуньте стекло и заблокируйте его повертывая блокирующий элемент на 1/4 оборота направо (рис. 23).
• Чтобы вычистить внешнее стекло духовочной дверцы, можно его вынуть. Ради этого хватите нижний край стекла и сильно рвите. После его очищении всуньте стекло в вырез ручки дверцы и сильно вдавите нижний край стекла до характерного резкого звука, сигнализирующего правильное осаждение внешнего стекла.
ВНИМАНИЕ!
Для чищенья и содержания стеклянного фронта не пользуйтесь средствами для отчистки, которые содержат абразивные вещества.
Запрещается вкладывать в выдвижной ящик предметов т-рой свыше 75°С.
До выполнения чищенья выключите плиту и подождите, пока не остынет. Выньте из гнезда электропровод питания плиты.
В случае загрязнения колпака осветительной лампы духовки выньте, помойте и вытрите колпак насухо (черт. 20).
ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ
Кроме операций связанных с текущим уходом за плитой, следует:
— производить периодические проверки исправности органов управления и рабочих узлов плиты. После истечения срока гарантии, по крайней мере один раз в два года, следует поручить сервисному центру произведение технического осмотра плиты,
— устранить обнаруженные неисправности,
— произвести периодическую консервацию рабочих узлов плиты.
Примечание! Все ремонты и операции по регулировке, должны производиться сервисным центро или газомонтажником, обладающим соответствующими квалификациями.
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В случае любой аварии, следует:
— отключить рабочие органы плиты (нагревательную плиту, духовку, освещение и пр.),
— отключить электропитание,
— заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую организацию, обладающую соответствующими правами). Некоторые простые неисправности может самостоятельно устранять пользователь, согласно рекомендациям настоящего руководства.
Не действует освещение духовки:
— отключить электропитание плиты,
— проверить предохранители домашней электропроводки, перегоревшие заменить,
— проверить исправность лампочки накаливания духовки (Е14, 25 Вт, 300С), неисправную заменить,
— возобновить попытку включения — в случае, если не горит — следует заявить о необходимости ремонта.
Не горят контрольные лампочки:
— проверить плавкие предохранители домашней электропроводки, перегоревшие — заменить,
— возобновить попытку включения — в случае если не горят — следует заявить о необходимости ремонта.
Не действуют рабочие узлы:
— заявить о необходимости ремонта.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1. Гарантия на исправное действие прибора действительна на период 12 месяцев со дня покупки прибора (подтверждена оттиском печати пункта розничной продажи и подписью продавца).
2. Фирма — изготовитель обеспечивает безвозмездный ремонт в случае обнаружения в гарантийный период заводских дефектов (несоответствующая конструкция, монтаж, дефектные материалы и исполнение).
3. Обмен прибора на свободный от дефектов в течение гарантийного срока осуществляется только в том случае, если на основании заключения эксперта невозможно произвести ремонт или если после 3-х ремонтов прибор остаётся неисправным.
4. Обмен прибора на исправный производит только организация, продавшая товар.
5. Гарантия не охватывает стеклянных и керамических поверхностей, а также внешних элементов из пластмасс в случае, если дефект наступил по вине пользователя, после подписания потребителем акта приёмки-сдачи.
6. Все дефекты, возникшие в результате:
несоответствующего хранения, обслуживания и консервирования прибора;
установки с нарушением требований;
резких скачков напряжения;
воздействия активных химических веществ;
использования не рекомендованных чистящих и моющих средств;
механических повреждений;
а также по другим причинам, возникшим по вине покупателя и не вызванными изготовителем — могут устраняться исключительно за счёт покупателя.
7. В случае, если по указанным причинам (п. 5) наступили неотвратимые качественные изменения прибора — настоящая гарантия теряет свою силу.
8. Установка, обслуживание и ремонт прибора в период гарантии осуществляется только уполномоченными представителями, указанными в гарантий-ном талоне. В противном случае настоящая гарантия теряет свою силу.
9. Гарантийный талон недействителен без даты, печатей и подписи, а также с исправлениями, произведёнными неуполномоченными лицами.
Примечания.
Ремонтом не считаются регулировки, предусмотренные руководством по обслуживанию, а также вызов мастера, связанный с неправильным использованием и чисткой как всего прибора, так и его керамической поверхности.
Такие работы осуществляются за счёт потребителя.
Инструкции для плит
Содержание
- Как пользоваться духовкой Kaiser в плитах
- Как включить духовку Kaiser
- Режимы духовок в плитах Кайзер
- Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
- Гриль: двойной и малый
- Размораживание
- Гриль с термоциркуляцией
- Приготовление с обдувом
- Вертел
- Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
- Как поменять лампочку в духовом шкафу
- Как снять стекло и дверцу
- Уход за духовым шкафом
- Что делать, если не работает духовка
- Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E 50, 60
- Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
- Комплектующие для плиты
Кухонные плиты Kaiser удобны в использовании, надежны и практичны, это делает их востребованными на рынке. Модельный ряд включает полностью газовые приборы, со стеклокерамической варочной поверхностью и многофункциональным электрическим духовым шкафом, с газовыми конфорками и электрической духовкой. Широкий ассортимент позволит подобрать модификацию, удобную для каждого пользователя.
В данной статье мы хотим рассказать, как пользоваться духовкой Кайзер в кухонной плите. Разумеется, к каждой покупке прилагается буклет с подробным описанием, но если инструкция по эксплуатации плиты Kaiser утеряна или вы еще только планируете приобрести прибор, то мы постараемся ответить на самые популярные вопросы.
Как включить духовку Kaiser
Процесс включения духового шкафа прост — нужно повернуть переключатель, но у газовых и электрических приборов это делается по-разному. Чтобы зажечь газовую горелку с электроподжигом, нужно нажать ручку до упора, повернуть влево до отметки «большая подача газа» и держать до тех пор, пока газ не загорится. Если модель оснащена газ-контролем, то регулятор нужно держать несколько секунд, чтобы сработала термоэлектрическая защита. Далее можно уменьшить нагрев, если повернуть ручку в положение «экономное пламя».
Обратите внимание, если вы будете пытаться включить газ, держа переключатель между положениями «потушенная горелка» и «большая подача газа», то пламя не зажжется.
Электрическая духовка управляется при помощи либо двух ручек, либо программирующего устройства и терморегулятора. В первом случае одним регулятором выбирается программа, которая активирует один или несколько нагревательных элементов. Второй отвечает за мощность нагрева. Когда шкаф включится, загорятся желтая и красная лампочки. Желтая показывает, что духовка работает. Красная погаснет, когда в рабочей камере установится заданная температура. Поэтому, если рецепт требует ставить блюдо в разогретый духовой шкаф, то дождитесь, когда красный огонек потухнет.
Модели из коллекции Platin, например, HC 62072 GEO и HC 52072 GEO оборудованы утапливаемыми регуляторами. Чтобы включить нагрев, нужно нажать на ручку и отпустить, она выйдет из панели, после чего ее следует повернуть в нужное положение. Чтобы снова утопить ручку, нужно нажать до упора и отпустить.
Режимы духовок в плитах Кайзер
Газовые модели оснащены нижним нагревом и грилем, электрические благодаря сочетанию верхнего, нижнего нагревателей, гриля и конвекции могут работать на 9-11 режимах, и поэтому называются многофункциональными.
Обычное приготовление: верхний нагрев, нижний и классический нагрев
Используются для выпечки, запеканок, медленного томления. Можно приготовить только одно блюдо и поместить его нужно в прогретую духовку. В процессе дверцу открывать не рекомендуется.
Гриль: двойной и малый
Используются два верхних нагревателя (малый в центре и большой по периметру) или только центральный. Мясо, рыбу помещают на решетку на 2 или 3 уровень, под нее ставят противень для жира. Рекомендуется прогреть рабочую камеру при температуре от 50 до 200 градусов в течение 5 минут, чтобы приготовление проходило быстрее.
Размораживание
Терморегулятор установлен на 0°С, вентилятор гоняет по пространству холодный воздух, что способствует быстрому, равномерному оттаиванию.
Гриль с термоциркуляцией
Расположенный на задней стенке вентилятор направляет потоки горячего воздуха на куски мяса или рыбы, что позволяет добиться хрустящей корочки и сохранить сочность внутри.
Приготовление с обдувом
Только циркуляция горячего воздуха или в сочетании с двойным грилем, нижним нагревом, или с верхним и нижним. Очень удобные режимы, так как задействуют сразу несколько нагревателей, что обеспечивает быстроту приготовления и отличный результат — равномерную поджаристую корочку.
Вертел
Специальная программа, которая работает только при установке рамки вертела. Дверцу во время обжаривания птицы или колбасок нужно держать приоткрытой.
Как настроить время на духовке Kaiser (таймер)
Настройка электронного программатора Touch Control производится нажатием сенсорных кнопок. Простым прикосновением выбирается текущее время, продолжительность приготовления и настраивается таймер. При первом включении прибора на дисплее будут мигать цифры 00:00, как на обычных электронных часах. Нужно нажать на среднюю кнопку в течение 2 секунд, на дисплее появится символ «Приготовление». Нажатием на + и — нужно будет установить текущее время. Чтобы изменить параметры, нужно нажать на + и — одновременно в течение 3 секунд, а затем установить новые. Имейте в виду, что после обновления времени все настройки нужно будет ввести заново.
Если вы хотите включить оповещение, то нужно активировать «минутник» (таймер), он будет работать, даже если духовка выключена. Например, вы поставили дрожжевое тесто для подъема или маринуете мясо перед жаркой и хотите продолжить приготовление ровно через 1 час. Для этого нужно нажать на среднюю кнопку и держать ее около 3 секунд. Появится символ минутника в виде колокольчика, на экране нажатием + и — поставьте, через сколько минут должен сработать таймер. Через несколько секунд начнется обратный отсчет и вернется текущее время. По истечении указанного промежутка раздастся двойной звуковой сигнал.
Похожим образом настраивается отключение. Нужно нажать на среднюю кнопку и подождать около 3 секунд, появится символ AUTO. Продолжительность приготовления настраивается нажатием на кнопки + и -. После окончания духовка подаст двойной звуковой сигнал с интервалом в 2 секунды, символы на дисплее замигают, подтверждая, что все функции выключены.
Как поменять лампочку в духовом шкафу
Плафон находится на задней стенке, если лампа перегорит, ее можно заменить самостоятельно. Новая должна выдерживать температуру до 200 градусов иметь цоколь Е14 и мощность 25W.
Перед работами нужно выключить плиту из сети, для удобства производитель рекомендует на открытой дверце расстелить полотенце. Затем выкрутить плафон и лампу и вкрутить новую. Можно включить прибор в сеть.
Как снять стекло и дверцу
Плиты Кайзер оборудованы удобной съемной дверцей. Чтобы снять ее для чистки, нужно приподнять рычажки в месте крепления петель, затем поднять дверь до соприкосновения с ними и потянуть вверх на себя. Чтобы вернуть все назад, нужно вставить шарниры назад и защелкнуть крепления.
Для чистки внутреннее стекло дверцы можно вынуть. Для этого нужно открутить удерживающие с двух сторон винты, под кожухами будут пластмассовые защелки, которые необходимо открыть, а затем можно выдвигать стекло.
Стекла рекомендуется мыть мягкой тканью и специальными средствами без абразивов.
Уход за духовым шкафом
Духовые шкафы в газовых и электрических плитах покрыты специальной легкоочищающейся эмалью, которую моют вручную при помощи мыльного раствора и мягкой ткани. Допускается использование специальных средств для чистки серьезных загрязнений. Не рекомендуется применять жидкости на основе лимонной и других органических кислот, так как это может привести к помутнению эмали. Если модель укомплектована каталитическими панелями, то их мыть не нужно. Специальное покрытие расщепляет жир на воду и углекислый газ, химия может его повредить.
Что делать, если не работает духовка
В случае любой аварии следует незамедлительно отключить плиту, выдернуть шнур из сети и/или перекрыть газ и обратиться в сервисный центр.
Пользователь может самостоятельно устранять некоторые простые неисправности.
Источник
Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E 50, 60
Инструкция по эксплуатации для электрической плиты Kaiser E50, 60
Комплектующие для плиты
Расположение | Конфорки | фото |
---|---|---|
Задняя левая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В | |
Задняя правая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 1.5 кВт, 220 В | |
Передняя левая | Конфорка для электроплиты 180 мм, 2 кВт, 220 В (экспресс) | |
Передняя правая | Конфорка для электроплиты 145 мм, 1 кВт, 220 В |
Аналоги переключателей для конфорки и жарочного шкафа
Расположение | Модели переключателя | фото |
---|---|---|
Для конфорки | Переключатель ПМЭ-27-2375 П, вал 23 мм (ПМ-7 856) | |
Для жарочного шкафа | Переключатель ПМЭ-27-2353 П, 5 позиций, вал 23 мм (ПМ-5 880) |
Провод для электрической плиты
Модель | фото |
---|---|
Провод для эл. плиты КГ 3х2,5 с РШ/ВШ (175 см. черный) |
Тэны для жарочного шкафа
Модель ТЭНа | фото |
---|---|
ТЭН нижний для духовки Hansa, 1300 Вт |
Расположение | Изделие | Фото |
---|---|---|
Жарочный шкаф | Лампа подсветки | |
Жарочный шкаф | Лампа подсветки с плафоном |
рис. 2
ДУХОВКА
Плиты могут быть оборудованы в духовку электрическую:
— конвенциональную, мощностью — 2,20 кВт
— многофункциональную, макс. мощностью — 3,30 кВт
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА
Размеры:
высота: | 330 мм |
ширина: | 380 мм |
глубина: | 410 мм |
рабочая емкость: | 56 л |
A | — высота | — 850 мм |
B | — ширина | — 500 мм |
C | — глубина | — 605 мм |
D | — глубина с открытой дверцей | — 1050 мм |
рис. 4
Присоединение к электропроводке
Примечание. Присоединение к электропроводке может произвести лишь только квалифицированный монтер, обладающий соответствующими правами. Запрещены самостоятельные переработки или изменения в электропроводке. Номинальное напряжение нагревательных элементов электроплиты составляет 230 В.
Указания для монтера
Электроплита приспособлена изготовителем к питанию трехфазным переменным током (400 В, 3 N
50 Гц). Приспособление электроплиты к питанию однофазным током (230 В) возможно, путем введения соответствующей перемычки (мостика) на контактах в распределительном щитке, согласно приведенной схеме соединений.
Схема соединений приведена также ниже распределительного щитка.
Доступ к щитку возможен после снятия заднего кожуха электроплиты. Следует помнить о соответствующем подборе присоединительного кабеля, учитывая притом вид соединения и номинальную мощность плиты. Присоединительный кабель следует зафиксировать в оттяжке. Следует помнить о необходимости подключения нулевой цепи к зажиму на распределительном щитке, обозначенному символом .
Электропроводка, питающая электроплиту, должна иметь предохрани-тельный выключатель, способствующей отключению тока в случае аварии.
Перед подключением кухонной плиты к электропроводке, следует ознакомиться с информациями, находящимися на заводском щитке и схеме подключения.
рис. 5
Таблица 1
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
Положение воротка | Примерный вид операций |
3 | Кипячение, скорое разогревание, жаренье |
• | Обжарка мяса, рыб |
2 | Медленное жаренье |
• | Варение больших количеств блюд, варение супов |
1 | Варение картошки |
• | Тушение овощей |
0 | Выключение |
рис. 9
КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА (1 ручке управления)
В плитах того типа духовку нагревается при помощи нижнего и верхнего нагревателей, а также прибора для обжарки (если есть). Управление работой этой духовки происходит при помощи одной ручки, обслуживающей переключатель вида работы, присоединенный к терморегулятору (рис.10)
Управление работой духовки
— обозначение возможных положений ручки управления
Освещение камеры духовки | Применяйте напр. во время мытья камеры духовки |
Нижний и верхний нагреватели включены | Благодаря терморегулятору можно устанавливать температуру в пределах с 50 до 250°С |
Только верхний нагреватель включен | В том положении ручки можно допекать выпечку сверху |
Только нижний нагреватель включен | В том положении ручки можно подрумянить низ выпечки |
Нагреватель прибора для обжарки включен. В плитах с вертелом тоже привод вертела включен Некоторые модели не оборудованы | В том положении ручки можно совершать обжарку на гриле или на вертеле |
Внимание! Некоторые модели не оборудованы прибором для обжарки и на ручке управления нет отметки |
Независимое освещение духовки
Включенный тепловой цикл
Вентилятор и прибор для обжарки включены
Прибор для обжарки и верхний нагреватель (усиленный прибор для обжарки)
Верхний нагреватель включен
Нижний нагреватель включен
Верхний и нижний нагреватели включены
рис. 17a
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО (Те)
Программирующее устройство, (если есть ), способствует управлению работой духовки в полу-автоматическом и автоматическом режимах работы.
Процесс программирования охватывает :
— определение текущего времени,
— установку таймера,
— установку продолжительности работы плиты,
— установку часов отключения плиты.
Органы управления программатором (рис.18)
А — дисплей,
В — обозначения органов управления и рабочих режимов,
1 — кнопка таймера,
2- кнопка программирования продолжительности работы,
3 — кнопка программирования времени отключения плиты,
4 — кнопка, способствующая ручному управлению работой плиты,
5 — маховик контроллера.
Установка текущего времени Примечание! При отключении плиты от электропроводки и после вторичного ее включения, на дисплее А появятся три пульсирующих нуля.
Для установки текущего времени, следует :
— нажать одновременно кнопки 2 и 3, придерживая их до завершения установки текущего времени,
— отпустить кнопки 2 и 3. В течение 5 с после освобождения кнопок, установленное время подвергается „запоминанию”.
Обслуживание таймера
Таймер управляет работой плиты. Он является звукоцифровым сигнализатором, напоминающим об необходимости выполнения коротких кулинарных операций. Предел измеряемого времени составляет от 0 до 60 минут.
Для запрограммирования таймера, следует:
— нажать кнопку 1, обозначенную звонком,
— при помощи маховика 5, установить время бдительности (напр.5 мин),
— освободить кнопку 1.
Примечание! Завершение времени бди-тельности сигнализируется несколько минутным акустическим сигналом.
Сигнал отключается путем нажатия кнопки 1. Нажатие кнопки 1 в период бдительности таймера, вызывает высвечивания времени, оставшегося до завершения времени бдительности.
Источник
Всего инструкций в разделе: 313 |
инструкция | устройство | размер |
KAISER M 2500 ElfEm | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER KCT 6730 FIG | индукционная варочная панель | 2.53 MB |
KAISER KCG 6394 W Turbo Romb | газовая варочная панель | 13.84 MB |
KAISER EM 2510 | встраиваемая микроволновая печь | 5.19 MB |
KAISER M 2500 RotEm | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER M 2500 Em | микроволновая печь | 9.71 MB |
KAISER KG 6325 Em Turbo | варочная поверхность | 1.20 MB |
KAISER KG 6325 ElfEM Turbo | варочная поверхность | 1.20 MB |
KAISER EH 6322 | духовой шкаф | 10.73 MB |
KAISER EH 6000 Lift Glas | независимая электрическая духовка | 1.47 MB |
KAISER M 2500 W | микроволновая печь | 9.83 MB |
KAISER KCT 6506 Fi Ara | индукционная варочная панель | 1.47 MB |
KAISER KCT 3426 FI Avant | индукционная варочная панель | 1.23 MB |
KAISER KCG 8382 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6390 W Turbo Romb | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6383 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 6380 Turbo | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER KCG 3382 | газовая варочная панель | 2.70 MB |
KAISER EHC 69612 NF Mond | встраиваемый комплект | 1.55 MB |
KAISER EH 6355 Em | электрический духовой шкаф | 1.55 MB |
KAISER EH 6355 Elf Em | электрический духовой шкаф | 1.55 MB |
KAISER KCT 6536 FI | индукционная варочная поверхность | 1.23 MB |
KAISER KCT 6515 F W | электрическая варочная поверхность | 4.71 MB |
KAISER KCT 65 FIWN La Perle | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER KCT 65 FIN La Perle | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER KCT 6385 Em | электрическая варочная поверхность | 1.23 MB |
KAISER KCT 3426 FI Avantgarde | индукционная варочная поверхность | 1.31 MB |
KAISER HC 62032 K Geo | плита электрическая | 1.42 MB |
KAISER KCG 6972 N | встраиваемая газовая панель | 705.44 kB |
KAISER HE 5211W | газавая плита | 1.37 MB |
KAISER KG 6976 VGBE Turbo | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KG 6976 CuGBE Turbo | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KG 3351 | встраиваемая газовая варочная панель | 1.25 MB |
KAISER KCT 6912 F Mond | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 6912 F Geo | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 6912 F | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.48 MB |
KAISER KCT 65 FIN Avantgarde | встраиваемая электрическая варочная панель | 1.31 MB |
KAISER KCT 6403 F | встраиваемая электрическая варочная панель | 598.11 kB |
KAISER HC 62072 Geo | электроплита | 1.42 MB |
KAISER HC 62022 KS Matt Moire | электроплита | 1.42 MB |
KAISER HC 52072 Geo | электроплита | 1.37 MB |
KAISER HC 52022 KS Matt Moire | электроплита | 1.37 MB |
KAISER HC 52022 K Geo | электроплита | 1.37 MB |
KAISER EH 6990 W Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6990 Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6962 Logic Control | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6907 GW | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6906 N Chrom | встраиваемый электрический духовой шкаф | 5.16 MB |
KAISER EH 6321 | встраиваемый электрический духовой шкаф | 12.58 MB |
KAISER EG 6345 Em | встраиваемый газовый духовой шкаф | 4.44 MB |
«— 1 2 3 4 5 6 7 —»
Просим вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации газовой плиты Kaiser Exclusive (Эксклюзив) до запуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации плиты, а так же позволит уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация плиты будет соответствовать настоящей инструкции, плита будет радовать вас долгое время
Обратите внимание: в период эксплуатации плиты иногда появляются проблемы и неполадки, некоторые из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при условии соблюдения правил, приведенных в соответствующем разделе.
Описание инструкции Kaiser Exclusive (Эксклюзив):
Тип устройства: Газовые плиты;
Фирма производитель: Kaiser;
Модель: Kaiser Exclusive (Эксклюзив);
Язык инструкции: русский;
Формат файла: pdf;
Количество страниц: 78;
Размер файла: 888 Кб.
Инструкция для Kaiser Exclusive (Эксклюзив):
В руководстве Kaiser Exclusive (Эксклюзив) содержатся ответы на часто задаваемые вопросы: установка, подключение, приспособление к другому типу газа, панель управления, пользование газовой поверхностью, управление работой духового шкафа, функции духового шкафа, практические советы, обслуживание и уход, что делать если.
Инструкции для похожих моделей, которые помогают нашим пользователям: