Посмотреть инструкция для Kärcher SC 1402 бесплатно. Руководство относится к категории Пароочистители, 8 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.6. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Kärcher SC 1402 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь
Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Kärcher SC 1402.
Какой вес Kärcher SC 1402?
Инструкция Kärcher SC 1402 доступно в русский?
Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь
Требуется руководство для вашей Kärcher SC 1402 Пароочиститель? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Kärcher SC 1402 Пароочиститель, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Kärcher?
Да Нет
9 голоса
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Можно ли использовать пароочиститель для деревянных полов, таких как ламинат? Проверенный
Да, но деревянные полы более уязвимы, чем, например, плитка. Используйте самую низкую настройку пароочистителя и используйте ткань, чтобы предотвратить повреждение.
Это было полезно (299)
(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
Register and win!
www
.kaercher
.com
Deutsch
5
English
17
Français
29
Italiano
41
Nederlands
53
Español
65
Português
77
Dansk
89
Norsk
101
Svenska
113
Suomi
125
Ελληνικά
137
Türkçe
149
Рyccкий
161
Magyar
173
Čeština
185
Slovenščina
197
Polski
209
Româneşte
221
Slovenčina
233
Hrvatski
245
Srpski
257
Български
269
Українська
281
SC 1402
5.963-459.0 10/10
MAX
MIN
MAX
Страница:
(1 из 294)
навигация
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
Оглавление инструкции
- Страница 1 из 295
SC 1402 M AX MA MI R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .c w in ! om N X Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Рyccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Українська 5 17 29 41 53 65 77 - Страница 2 из 295
DE EN FR IT NL ES PT DA 2 Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning NO Kortveiledning SV Snabbguide FI Pikaohje EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý RU Краткое руководство HU Rövid bevezetés CS - Страница 3 из 295
3 - Страница 4 из 295
4 - Страница 5 из 295
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das - Страница 6 из 295
Sicherheitshinweise Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. ṇ Stromanschluß Das - Страница 7 из 295
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät niemals - Страница 8 из 295
Vorbereiten Gerät auspacken Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind (siehe Seite 3). Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspakken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen - Страница 9 из 295
Dazu die beiden Aussparungen des Aufsatz auf die Arretierungen der Punktstrahldüse stecken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Betrieb Zubehör montieren Dampfstecker (C7) fest in die Gerätesteckdose (A1) stecken. Dabei müssen die Arretierungen des Dampfsteckers am Deckel der - Страница 10 из 295
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen! Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden. A) Wassertank abnehmen Wassertank am Griff (A8) nach oben entnehmen. Wassertank unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen. Wassertank einsetzen und nach unten - Страница 11 из 295
Anwendung des Zubehörs Dampfpistole (C1) Wichtige Anwendungshinweise Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör benutzen. Anwendung: – Beseitigung von Gerüchen und Falten aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie das hängende Kleidungsstück aus einer Entfernung von 10–20cm. – Entstauben von Pflanzen: - Страница 12 из 295
Powerdüse (D4) Bodendüse (H1) Die Powerdüse wird direkt oder mit der Verlängerung (D2) auf die Punktstrahldüse montiert. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Anwendung: – Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz – Ausblasen von Ecken, Fugen usw. Anwendung: – Alle - Страница 13 из 295
Dampfbügeln Wir empfehlen die Verwendung des Kärcher Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchläßigem, - Страница 14 из 295
Bei Betätigen des Dampfschalters strömt Dampf aus. Richten Sie die Pistole immer erst auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Sonderzubehör Übersicht Dampfdruck-Bügeleisen mit Edelstahlsohle (Bestell-Nr. 2.884-503) Antihaft-Bügelsohle (Bestell-Nr. 2.860-132) Bügeltisch mit - Страница 15 из 295
ṇ WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der - Страница 16 из 295
Allgemeine Hinweise Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im - Страница 17 из 295
Dear Customer, Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors. Proper use Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for - Страница 18 из 295
Safety Instructions Warnings and notes that are attached on the appliance provide important notes for safe operation. Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed. ṇ Electrical connection Only - Страница 19 из 295
ṇ Steam cleaning electric household appliances If you use the appliance to clean electric household appliances (e.g. electric kitchen ranges) these appliances must be off circuit (switch off the fuse). Before you use the appliances again make sure they have dried completely. Please observe the - Страница 20 из 295
Preparing the Appliance Unpacking the Appliance When you unpack the system, check that everything is complete (see page 3). If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately. The packaging materials are recyclable. Please do not - Страница 21 из 295
of the detail nozzle and turn clockwise until the stop. Operation Attaching the Accessories Tightly insert the steam plug (C7) into the appliance connector (A1). The locks of the steam plug must lock into the cover of the appliance connector (see Figure 5). Figure 8 Removing the Accessories ṇ - Страница 22 из 295
B) Directly on the appliance Pour water from a container into the funnel inlet (A9). Fill up to the «MAX» marking. Turning on the Appliance Note: Before initial operation and after descaling the steam boiler must be filled with water. To this purpose, the water reservoir will need to be filled - Страница 23 из 295
How to Use the Accessories Important Application Instructions Cleaning of Textiles Before you use the steam cleaner for the cleaning of textiles, you should always test the resistance of the fabrics against steam by means of cleaning a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, and then let it - Страница 24 из 295
Power nozzle (D4) Floor nozzle (H1) The power nozzle is attached directly or using the extension piece (D2) on the detail nozzle. The power nozzle increases the emission speed of the steam. Application: – removal of especially stubborn dirt – cleaning out corners, joints, etc. Application: – all - Страница 25 из 295
gned to match your new unit. It facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through. All fabrics can be steam ironed. Adjust the temperature regulator (K4) of - Страница 26 из 295
emitted. Direct the first burst of steam at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Special Accessories Overview Steam iron with special steel sole (order no. 2.884-503) Anti-stick sole plate (order no. 2.860-132) Professional steam iron with aluminium sole (order no. - Страница 27 из 295
ṇ WARNING Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance. User the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution. ṇ Caution Use caution when filling - Страница 28 из 295
General Notes Warranty The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will remedy possible failures of the appliance free of charge within the warranty period if these failures are attributed to a material or manufacturing error. In case of warranty - Страница 29 из 295
Cher client, Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. Utilisation conforme Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement - Страница 30 из 295
Consignes de sécurité Afin d’assurer un fonctionnement sans danger, les avertissements et les consignes placés sur l’appareil doivent être respectés. En plus des consignes figurant dans ce mode d’emploi, les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi doivent - Страница 31 из 295
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. - Страница 32 из 295
che de déverrouillage est relâchée, le crochet doit s’enclencher (voir fig. 2). Préparation Déballage de l’appareil Lors du déballage, vérifier que les pièces sont au complet (voir page 3). Si des pièces manquent ou si des dégâts dus au transport sont constatés lors du déballage, informez - Страница 33 из 295
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic. Fonctionnement Montage des accessoires Enfoncez à fond le connecteur vapeur (C7) dans la prise de l’appareil (A1). Les crans du connecteur vapeur doivent s’enclencher dans le cache de la prise (voir fig. 5). Fig. 8 Démontage des - Страница 34 из 295
qu’à la marque « MAX ». Replacer le réservoir et pousser vers le bas. B) Directement sur l’appareil Verser l’eau d’un récipient dans l’entonnoir de remplissage (A9). Remplir jusqu’à la marque « MAX ». Mise en marche de l’appareil Remarque : La chaudière à vapeur doit être remplie d’eau avant la - Страница 35 из 295
Application des accessoires Pistolet à vapeur (C1) Conseils d’application importants Vous pouvez utiliser le pistolet à vapeur sans accessoire. Application : – Elimination de mauvaises odeurs et de plis dans des vêtements : vaporisez le vêtement suspendu à une distance de 10 à 20 cm. – - Страница 36 из 295
Application : – nettoyage de saleté particulièrement tenace – purge de coins, rainures etc. Buse manuelle (E1) Enveloppez la buse manuelle dans la housse en tissu éponge (E2). Application : – petites surfaces lavables, telles que par exemple des plans de travail de cuisine en plastique, des - Страница 37 из 295
repassage ajourée et perméable à la vapeur. Il est possible de repasser tous les textiles à la vapeur. Réglez le thermostat (K4) du fer à repasser dans la zone hachurée (•••/MAX). Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés à l’envers ou en respectant les consignes du fabricant. Vous - Страница 38 из 295
Vue d’ensemble des accessoires spéciaux Fer à repasser avec semelle en acier inoxydable (n° de commande 2.884-503) Semelle de repassage anti-adhérente (n° de commande 2.860-132) Fer à repasser à vapeur professionnel avec semelle en aluminium (n° de commande 2.884-504) Semelle de repassage - Страница 39 из 295
ṇ AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des produits ayant été autorisés par la société Kärcher pour exclure tout endommagement de l’appareil. Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295047). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de - Страница 40 из 295
Consignes générales Caractéristiques techniques Garantie Raccordement électrique Tension 220-240 V Type de courant 1~ 50 Hz Tension dans la poignée 5V Performances Puissance de chauffage 1800 W Pression de service max. 3,5 bars Pression admissible 5,7 bars Temps de chauffage par 7 min litre d’eau - Страница 41 из 295
Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Uso conforme a destinazione Impiegare il pulitore a vapore - Страница 42 из 295
Avvertenze di sicurezza Le targhette di avvertimento sull’apparecchio danno importanti indicazioni per garantire un uso sicuro. Oltre alle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti. ṇ Collegamento elettrico - Страница 43 из 295
storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. È vietato lasciare l’apparecchio incustodito quando è in uso. ṇ Pulizia a vapore di - Страница 44 из 295
Operazioni preliminari Disimballo Disimballare l’apparecchio e controllare che il contenuto sia completo (vedi elenco componenti a pagina 3). Nel caso in cui manchino dei componenti o si riscontrino dei danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore. I materiali - Страница 45 из 295
concentrato e girare in senso orario fino in fondo. Uso Montaggio degli accessori Inserire bene la spina del tubo vapore (C7) nella presa dell’apparecchio (A1). I due fermi della spina devono innestarsi nel coperchio della presa dell’apparecchio (Fig. 5). Fig. 8 Smontaggio degli accessori ṇ - Страница 46 из 295
Rimettere il serbatoio sull’apparecchio e spingerlo verso il basso B) Riempimento con serbatoio montato Versare l’acqua da un recipiente nell’imbuto (A9). Riempire fino all’indicazione «MAX». Accensione dell’apparecchio Avviso: Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta e dopo la - Страница 47 из 295
Uso degli accessori Pistola vapore (C1) Avvisi importanti per l’uso La pistola vapore può essere usata senza accessori. Applicazioni: – Eliminare odori e pieghe dai vestiti: appendere il capo e applicare il vapore da una distanza di 10–20 cm. – Spolverare piante: mantenere una distanza di 20–40 cm. - Страница 48 из 295
Ugello Power (D4) Bocchetta pavimenti (H1) L’ugello Power viene montato direttamente o insieme alla prolunga (D2) sull’ugello a getto concentrato. Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Applicazioni: – Pulizia di sporco particolarmente ostinato – Pulizia di angoli, fughe ecc. - Страница 49 из 295
Stiratura a vapore Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro Kärcher con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da Voi acquistato in quanto agevola ed accelera considerevolmente la stiratura. Si consiglia comunque l’impiego di un’asse da stiro - Страница 50 из 295
Il vapore fuoriesce premendo l’interruttore vapore. Puntare la pistola sempre prima su un panno, finché il vapore esce in maniera uniforme. Gamma di accessori optional Ferro da stiro a vapore con piastra in acciaio inox (cod. ordinazione 2.884-503) Piastra antiaderente (cod. ordinazione 2.860-132) - Страница 51 из 295
ṇ ATTENZIONE Per escludere danni all’apparecchio, usare esclusivamente prodotti autorizzati da Kärcher. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la decalcificazione (n. d’ordine 6.295-047). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione. ṇ - Страница 52 из 295
Avvertenze generali Dati tecnici Garanzia Collegamento elettrico Tensione 220-240 V Tipo di corrente 1~ 50 Hz Tensione nell’impugnatura 5V Prestazioni Potenza calorifica 1800 W Max. press,ione d’eserci3,5 bar zio Pressione ammessa 5,7 bar Tempo di riscaldamento 7 min per ogni litro di acqua - Страница 53 из 295
Geachte klant, Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding, en handel navenant. Bewaar deze handleiding voor later gebruik, of voor de volgende eigenaar. Doelmatig gebruik Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in de privé-huishouding. Het apparaat is bedoeld voor een reiniging met - Страница 54 из 295
Veiligheidsvoorschriften De op het apparaat aangebrachte waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar. Naast de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzingen moeten de algemene voorschriften van de wetgever inzaker veiligheid en preventie van ongevallen in acht - Страница 55 из 295
delijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Het apparaat nooit onbeheerd laten staan zolang het nog in werking is. ṇ - Страница 56 из 295
Voorbereiding Apparaat uitpakken Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn (zie pagina 3). Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden geconstateerd, stel dan direct uw leverancier hiervan in kennis. De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi - Страница 57 из 295
klok mee tot de aanslag. Gebruik Accessoires monteren Stoomstekker (C7) stevig in de stekkerdoos van het apparaat (A1) steken. De arrêteerpallen van de stoomstekker moeten insluiten in de behuizing van de stekkerdoos (zie afb. 5). Afb. 8 Accessoires verwijderen ṇ PAS OP Afb. 5 Benodigde accessoires - Страница 58 из 295
Watertank onder waterkraan vullen tot markering «MAX». Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken. B) Aan het apparaat Water uit een kan in de vultrechter (A9) gieten. Watertank vullen tot markering «MAX». Apparaat inschakelen Opmerking: Bij de eerste keer in gebruik nemen en na het ontkalken - Страница 59 из 295
Toepassing van accessoires Spuitlans (C1) Belangrijke aanwijzingen voor gebruik U kunt de spuitlans zonder accessoire gebruiken. Toepassing: – Verwijdering van geurtjes en vouwen uit kledingstukken: Besproei het hangende kledingstuk met stoom, vanaf een afstand van 10–20 cm. – Planten van stof - Страница 60 из 295
Power-spuitkop (D4) Vloerspuitkop (H1) De power-spuitkop wordt direct of met het verlengstuk (D2) op de puntspuitkop gemonteerd. De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van de stoom. Toepassing: – Verwijderen van bijzonder hardnekkig vuil – Uitblazen van hoeken, voegen, e.d. Toepassing: – - Страница 61 из 295
stoomstekker moeten insluiten in de behuizing van de stekkerdoos. Stoomstrijken Wij adviseren het gebruik van de Kärcherstrijktafel met actieve stoomafzuiging. Deze strijktafel is optimaal op het door u aangeschafte apparaat afgestemd. Daardoor verloopt het strijken aanmerkelijk lichter en sneller. - Страница 62 из 295
– Bedampen en ontkreuken van textiel (verwijdert ook geurtjes). Bij gebruik van de stoomschakelaar komt er stoom uit. Richt de spuitlans eerst op een doek, totdat de stoom gelijkmatig naar buiten komt. Reiniging en onderhoud ṇ PAS OP Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken - Страница 63 из 295
ṇ WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn goedgekeurd, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295-047). Neem bij het aanbrengen van de ontkalkingoplossing de doseerinstructies op de - Страница 64 из 295
Algemene aanwijzingen Technische gegevens Garantie Stroomaansluiting Spanning 220-240 V Stroomsoort 1~ 50 Hz Spanning binnen de 5V handgreep Capaciteit Verwarmingscapaciteit 1800 W maximale bedrijfsdruk 3,5 bar toegest. druk 5,7 bar Opwarmtijd per liter water 7 min. Maximale hoeveelheid 82 g/min. - Страница 65 из 295
Estimado cliente: Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el dispositivo limpiador de vapor - Страница 66 из 295
Instrucciones de seguridad Las placas de advertencia e indicadoras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro. Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes en materia de - Страница 67 из 295
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los - Страница 68 из 295
Preparativos Desembalaje del aparato Al desembalar el aparato, compruebe que no falta ninguna pieza (véase la página 3). En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al transporte, informe inmediatamente a su distribuidor. Los materiales de embalaje son - Страница 69 из 295
Funcionamiento Montaje de los accesorios Introduzca firmemente la toma de vapor (C7) en el enchufe del aparato (A1). Al hacerlo, los dispositivos de bloqueo de la toma de vapor deben encajar en la tapa del enchufe del aparato (véase la fig.5). la boquilla de aumento de la velocidad de salida del - Страница 70 из 295
ni ningún otro tipo de aditivo. A) Desmontando el depósito de agua Saque el depósito de agua hacia arriba cogiéndolo por el mango (A8). Llene el depósito de agua hasta la marca «MÁX» colocándolo bajo el grifo del agua. Coloque el depósito de agua en su lugar y presione sobre él hacia abajo. B) - Страница 71 из 295
Empleo de los accesorios Indicaciones importantes de aplicación Limpieza de materiales textiles Antes de tratar materiales textiles con el limpiador por chorro de vapor, es recomendable comprobar siempre la resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco visible. Para ello, aplique mucho vapor - Страница 72 из 295
chorro concentrado. Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que fluye el vapor. Aplicación: – Limpieza de suciedad fuertemente incrustada – Limpieza de esquinas, ranuras, etc. Boquilla de limpieza manual (E1) Cubra la boquilla con la funda de rizo (E2). Aplicación: – Pequeñas superficies - Страница 73 из 295
ñada específicamente para el trabajo con el aparato que acaba de adquirir, facilitando y acelerando enormemente el planchado. En cualquier caso, debe emplearse una mesa de planchar permeable al vapor con base reticular. Todos los materiales textiles pueden plancharse con vapor. Ajuste el regulador - Страница 74 из 295
por, sale el vapor. Proyecte el primer golpe de vapor sobre un paño hasta que el vapor salga uniformemente. Resumen de accesorios opcionales Plancha de vapor con suela de acero inoxidable (nº referencia 2.884-503) Suela de plancha antiadherente (nº referencia 2.860-132) Plancha de vapor profesional - Страница 75 из 295
ṇ ADVERTENCIA A fin de evitar posibles daños en el aparato, use únicamente productos autorizados por Kärcher. Para descalcificar, utilice las barras antical de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al utilizar la solución antical, respete las indicaciones de dosificación del paquete. ṇ Atención: Tenga especial - Страница 76 из 295
Indicaciones generales Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestro distribuidor oficial autorizado. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía siempre que las causas de las mismas se deban a defectos del material o - Страница 77 из 295
Estimado cliente, antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme ao mesmo. guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. Utilização conforme as disposições Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para - Страница 78 из 295
Avisos de segurança As placas de avisos e alerta montadas no aparelho fornecem avisos importantes para uma operação sem perigo. Além das indicações do manual de instruções deve respeitar as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor. ṇ Conexão eléctrica Ligar o aparelho apenas - Страница 79 из 295
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho. Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em - Страница 80 из 295
Preparação Desembalar o aparelho Verifique se encontram-se todas as partes na embalagem (veja página 3). Se faltarem peças ou em caso de danos de transporte, queira informar o seu comerciante. Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma - Страница 81 из 295
de adaptação no dispositivo de retenção do bocal de jacto pontual e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente. Serviço Montagem dos acessórios Ligar o interruptor de vapor (C7) à tomada do aparelho (A1). A retenção do interruptor de vapor deve engatar na tampa da tomada do aparelho - Страница 82 из 295
Encher o depósito de água debaixo da torneira até à marcação «MAX». Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo. B) Directamente no aparelho Encher água de um recipiente no funil de enchimento (A9). Encher até à marcação «MAX». Ligar o aparelho Aviso: Antes da primeira colocação em - Страница 83 из 295
Aplicação dos acessórios Indicações importantes de aplicação – Limpeza de têxteis Antes de tratar têxteis com a limpadora a vapor, verifique sempre a compatibilidade dos têxteis relativamente a vapor num lugar escondido do vestuário. Aplique, para tal, uma quantidade forte de vapor sobre o - Страница 84 из 295
Bico manual (E1) Cobra o bico manual com o revestimento em tecido atoalhado (E2). Aplicação: – Superfícies pequenas, laváveis, p.ex. tampos de cozinha de plástico, paredes de ladrilhos – Janelas, espelhos – Tecidos para móveis – Espaço interior de automóveis, párabrisas – Banheira Bocal para a - Страница 85 из 295
breada (•••/MAX). Impressos ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e conforme as indicações do fabricante. Para tal, poderá utilizar a nossa sola do ferro de engomar anticolante (vide Acessório Especial Panorâmica). Quando a lâmpada (K2) do ferro apagar, este estará pronto a funcionar. A - Страница 86 из 295
Acessórios especiais, resumo geral Ferro de passar a pressão de vapor com sola de aço fino (N° de encomenda 2.884503) Sola de passar a ferro anticolante (N° de encomenda 2.860-132) Ferro de passar a pressão de vapor profissional com sola de alumínio (N° de encomenda 2.884-504) Sola de passar a - Страница 87 из 295
ṇ ADVERTÊNCIA Só utilize produtos autorizados por Kärcher para excluir uma danificação do aparelho. Para a descalcificação utilize os descalcificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem. ṇ Atenção Cuidado quando do enchimento e do - Страница 88 из 295
Instruções gerais Dados técnicos Garantia Conexão eléctrica Tensão 220-240 V Tipo de corrente 1~ 50 Hz Tensão no punho 5V Dados relativos à potência Potência de aquecimento 1800 W Pressão máxima de 3,5 bar serviço Pressão admissível 5,7 bar Tempo de aquecimento 7 min por litro de água Quantidade - Страница 89 из 295
Kære kunde Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af apparatet og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Damprenseren er beregnet til rensning med damp og kan bruges med - Страница 90 из 295
Sikkerhedsanvisninger Advarsels- og henvisningsskilte på damprenseren giver vigtige anvisninger for farefri drift. Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes. ṇ Strømtilslutning Tilslut kun damprenseren til korrekt - Страница 91 из 295
under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet. Lad aldrig damprenseren være uden opsyn, mens den er i drift. ṇ Damprensning af elektriske aggregater. Ved rensning af elektriske aggregater, (f.eks. el-komfurer) skal disse afbrydes fra nettet (slå sikring fra). Før idrifttagning skal - Страница 92 из 295
Forberedelse Udpakning af damprenseren Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er med (se side 3). Giv omgående besked til forhandleren, hvis der skulle mangle dele, eller hvis De finder en transportskade ved udpakningen. Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige - Страница 93 из 295
Drift Montering af tilbehør Sæt dampstikket (C7) fast i damprenserens stik (A1). Dampstikket skal gå i hak på låget til stikdåsen (se fig.5). Fig. 8 Adskillelse af tilbehør ṇ FARE Fig. 5 Tilslut det nødvendige tilbehør (D1,E1, F1) til damppistolen (C1). Sæt tilbehørets åbne ende på dampistolen (C1) - Страница 94 из 295
B) Direkte på renseren Hæld vand i påfyldningstragten (A9) fra en beholder. Fyld op til markeringen «MAX». Tænd for damprenseren Bemærk: Før første idrifttagning og efter afkalkning skal dampkedlen fyldes med vand; for at gøre dette skal vandtanken fyldes to gange. Sæt netstikket i en stikdåse. - Страница 95 из 295
Brug af tilbehør Damppistol (C1) Vigtige oplysninger om anvendelse De kan anvende damppistolen uden tilbehør. Anvendelse: – Fjernelse af lugte og folder i tøj: Damp det hængende stykke tøj fra en afstand på 10–20 cm. – Afstøvning af planter: Hold en afstand på 20–40 cm – Fugtig aftørring af støv: - Страница 96 из 295
Hånddyse (E1) Træk frottébetrækket (E2) over hånddysen. Anvendelse: – Små, vaskbare flader, f.eks. køkkenflader af plast, flisevægge – Vinduer, spejle – Møbelstoffer – Bilinterieur, forruder – Badekar Vinduesdyse (F1) Anvendelse: – Vinduer – Spejle – Glasflader i brusekabiner – Andre glasflader - Страница 97 из 295
skal være varm, så dampen ikke bliver til kondens på sålen og drypper på strygetøjet. Tryk på kontakten (K3) på strygejernet. Der kommer damp ud af strygesålen. – Tryk kontakten fremad: Mens kontakten trykkes, kommer der et dampskud. – Tryk kontakten bagud: Kontakten går i indgreb og dampen - Страница 98 из 295
Ekstratilbehør — Oversigt Dampstrygejern med sål af rustfrit stål (bestillingnr. 2.884-503) Sliplet-sål (bestillingsnr. 2.860-132) Prof. dampstrygejern med aluminiumsål (bestillingsnr. 2.884-504) Sliplet-sål (bestillingsnr. 2.860-131) Strygebord med aktiv dampudsugning (bestillingsnr. 6.906-002) - Страница 99 из 295
ṇ ADVARSEL Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på damprenseren. Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalkningsstiks (bestillingsnummer 6.295-047). Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal doseringsanvisningerne på emballagen overholdes. ṇ OBS Vær forsigtig - Страница 100 из 295
Almindelige forskrifter Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Vi afhjælper gratis fejl på renseren inden for garantiperioden, såfremt fejlen skyldes materiale- eller fremstillingsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem - Страница 101 из 295
Kjære kunde, Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Forskriftsmessig bruk Damprenseren skal bare brukes til private formål. Apparatet er laget for rengjøring med damp, og kan - Страница 102 из 295
Sikkerhetsanvisninger Advarsel- og henvisningsskilt som er anbrakt på apparatet gir viktig informasjon for en farefri drift. I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. ṇ Strømtilkobling - Страница 103 из 295
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det. La aldri apparatet være ubevoktet når det er i gang. ṇ Damprengjøring av elektriske apparater Ved rengjøring av elektriske apparater (f.eks. komfyrer), må de være frakoplet strømnettet (sikringene utkoplet). Innen de tas i bruk - Страница 104 из 295
Forberedelse Pakke ut apparatet Under utpakkingen må du kontrollere at alle deler medfølger (se side 3). Dersom det mangler deler, eller du under utpakningen konstaterer transportskader, vennligst kontakt din forhandler omgående. Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i - Страница 105 из 295
Drift Montere tilbehør Stikk damppluggen (C7) inn i apparatkontakten (A1). Sperreanordningene på damppluggen må gå i inngrep i dekselet til apparatkontakten (se fig. 5). Fig. 8 Demontere tilbehør ṇ FARE Fig. 5 Kople det nødvendige tilbehøret (D1, E1, F1) til damppistolen (C1). Den åpne enden på - Страница 106 из 295
Slå apparatet på Etterfylle vann Merk: Før apparatet tas i bruk første gang, og etter avkalkning, må dampkjelen fylles med vann. Det er da nødvendig at vanntanken fylles to ganger. Sett støpselet i en veggkontakt. Trykk på bryteren (A3) for å slå apparatet på. Grønn (B2) og oransje (B3) - Страница 107 из 295
Bruk av tilbehør Damppistol (C1) Viktige instruksjoner Du kan bruke damppistolen uten tilbehør. Anvendelse: – Fjerning av lukt og skrukker/folder i tøy: Damp det hengende tøyet i en avstand av 10 — 20 cm. – Fjerne støv fra planter: Hold en avstand på minst 20 — 40 cm. – Fuktig støvtørring: Damp en - Страница 108 из 295
Powerdyse (D4) Gulvmunnstykke (H1) Powerdysen kobles på punktstråledysen direkte, eller med forlengeren (D2). Powerdysen øker dampens utstrømningshastighet. Anvendelse: – rengjøring av særlig gjenstridig smuss – utblåsing av hjørner, fuger osv. Anvendelse: – alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, - Страница 109 из 295
dampgjennomtrengelig strykeunderlag. Alle tekstiler kan dampstrykes. Sett strykejernets temperaturregulator (K4) innenfor det skraverte området (•••/ MAX). Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner. Du kan bruke vår strykesåle med - Страница 110 из 295
Oversikt over spesialtilbehør Damptrykk-strykejern med såle i edelstål (artikkelnr. 2.884-503) Strykesåle med antiklebefunksjon (artikkelnr. 2.860-132) Profesjonelt damptrykk-strykejern med såle i aluminium (artikkelnr. 2.884-504) Strykesåle med antiklebefunksjon (artikkelnr. 2.860-131) Strykebord - Страница 111 из 295
ṇ ADVARSEL Bruk utelukkende produkter som er godkjent av Kärcher, for å unngå skade på apparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken. ṇ Forsiktig Vær forsiktig når du fyller og tømmer - Страница 112 из 295
Generelle merknader Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil. Ved behov for - Страница 113 из 295
Bäste kund, Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller ges vidare om apparaten byter ägare. Ändamålsenlig användning Ångtvätten skall endast användas i privathushåll. Maskinen är avsedd för rengöring - Страница 114 из 295
Säkerhetsanvisningar Varnings- och anvisningsdekaler på aggregatet ger viktig information beträffande riskfri användning. Förutom anvisningarna i denna bruksanvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande. ṇ Strömanslutning Aggregatet ska anslutas i föreskrivet jordat - Страница 115 из 295
las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten. Lämna aldig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift. ṇ Ångrengöring av elektriska apparater. Vid rengöring av elektriska apparater (ex. elspis) ska dessa vara frånkopplade från strömnätet (dra ur kontakt, ta ur säkring). - Страница 116 из 295
Förberedelser Packa ut apparaten Kontrollera under uppackningen, att alla delar finns med (se sidan 3). Kontakta omedelbart återförsäljaren om det skulle saknas delar eller om transportskador konstateras vid uppackningen. Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna - Страница 117 из 295
Drift Montering av tillbehör Ånganslutningen (C7) ansluts i aggregatets uttag (A1). Ånganslutningens låsning ska i detta läge låsa fast i aggregatets uttag (se bild 5). Bild 8 Delning av tillbehör ṇ FARA Bild 5 Anslut önskat tillbehör (D1, E1, F1) med ångpistolen (C1). Stick tillbehörets öppna ände - Страница 118 из 295
B) Direkt i aggregatet Fyll vattentanken via påfyllningen (A9) från en vattenkanna el. dyl. Fyll till «MAX» markeringen. Koppla till apparaten Hänvisning: Före första igångkörning och efter avkalkning ska ånggeneratorn fyllas med vatten, därför måste vattentanken fyllas på två gånger. Anslut - Страница 119 из 295
Användning av tillbehören Ångpistol (C1) Viktiga användaranvisningar Ångpistolen kan användas utan tillbehör. Användning: – Åtgärdande av rynkor och veck på kläder: Ånga in det hängande klädesplagget på ett avstånd på 10–20cm. – Avlägsna damm från plantor: Håll ett avstånd på 20-40 cm – fuktig - Страница 120 из 295
Powermunstycke (D4) Golvmunstycke (H1) Powermunstycket monteras direkt eller med förlängningen (D2) på punktstrålmunstycket. Powermunstycket ökar ångans utströmningshastighet. Användning: – Rengöring av särskilt envis smuts – Utblåsning av hörn, fogar etc. Användning: – Alla tvättbara vägg- och - Страница 121 из 295
Strykjärn (K1) (extra) Tapetlösare (extra) Extra tillbehör, beställnings-nr se sidan 122 Sätt fast strykjärnets ånganslutning (K5) i aggregatuttaget (A1). Ånganslutningens låsning ska i detta läge låsa fast i aggregatets uttag. Ångstrykning Vi rekommenderar användning av Kärcher strykbord med aktiv - Страница 122 из 295
Extra tillbehör, översikt Ångtrycks-strykjärn med rostfri sula (beställnings-nr 2.884-503) Antividhäftningssula (beställnings-nr 2 860-132) Profi ångtrycks-strykjärn med aluminiumsula (beställnings-nr 2.884-504) Antividhäftningssula (beställnings-nr 2.860-131) Strykbräda med aktiv ångutsugning - Страница 123 из 295
ṇ VARNING Använd endast produkter som godkänts av Kärcher för att utesluta skador på aggregatet. Använd avkalkningssticks från KÄRCHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalkning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösningen blandas ihop. ṇ Observera Var försiktig vid påfyllning - Страница 124 из 295
Allmänna anvisningar Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella störningar på aggregatet inom garantitiden åtgärdas utan kostnad så länge det rör sig om materialeller tillverkningsfel. Vid garantifel ska ni vända er till er - Страница 125 из 295
Arvoisa asiakas, Laitekuvaus Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Tarkoituksenmukainen käyttö Höyrypuhdistin on tarkoitettu yksinomaan yksityisten kotitalouksien käyttöön. Laite on - Страница 126 из 295
Turvaohjeet Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opastuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten. Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä. ṇ Sähköliitäntä Laitteen liittäminen on sallittu vain - Страница 127 из 295
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kun se on käytössä. ṇ Sähkölaitteiden höyrypuhdistus Puhdistettaessa puhdistuslaitteita (esim. sähköliesiä) ne on irrotettava sähköverkosta (varmistuksen kytkeminen päälle). Ennen - Страница 128 из 295
Valmistelu Laitteen purkaminen pakkauksesta Tarkasta, ovatko kaikki osat toimituksen mukana (katso sivu 3). Ota heti yhteys myyjäliikkeeseen, mikäli osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä. Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia - Страница 129 из 295
Käyttö lukitusten päälle ja kierrä niitä myötäpäivään vasteeseen asti.. Varusteiden asennus Liitä höyrypistoke (C7) tukevasti laitteen pistorasiaan (A1). Silloin höyrypistokkeen molempien lukituksien täytyy lukittua laitteen pistorasian kanteen (katso kuva 5). Kuva 8 Varusteiden irrottaminen ṇ - Страница 130 из 295
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina se alas. B) Suora laitteessa Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon (A9). Täytä «MAX» -merkintään asti. Laitteen kytkeminen päälle Ohje: Ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja kalkin poistamisen jälkeen höyrykattila on täytettävä vedellä, sitä varten vesisäiliö on - Страница 131 из 295
Varusteiden käyttö Höyrypistooli (C1) Tärkeät käyttöohjeet Höyrypistoolia voi käyttää ilman varusteita. Sovellutus: – Hajujen ja poimujen poisto vaatekappaleista: Höyrytä riippuvaa vaatetta 1020 cm etäisyydeltä. – Kasvipölynpoisto: Pidä etäisyyttä 20-40 cm. – Kostean pölyn poisto: Höyrytä liinaa - Страница 132 из 295
Tehosuutin (D4) Lattiasuutin (H1) Tehosuutin asennetaan suoraan tai yhdessä jatko-osa (D2) kanssa pistesuihkusuuttimeen. Tehosuutin lisää ulospääsevän höyryn nopeutta. Sovellutus: – Erittäin itsepintaisen lian puhdistus. – Nurkkien, rakojen tms. puhtaaksi puhaltaminen. Sovellutus: – Kaikki pestävät - Страница 133 из 295
Silitysrauta (K1) (valinnainen) Tapetinirrotin (valinnainen) Erikoisvarusteet, tilaus-nro, katso sivu 134 Liitä höyrypistoke (K5) kunnolla laitteen pistorasiaan (A1). Silloin höyrypistokkeen molempien lukituksien täytyy lukittua laitteen pistorasian kanteen. Höyrysilitys Suosittelemme Kärcher - Страница 134 из 295
Hoito, huolto Erikoisvarusteiden yleiskuva Höyrypainesilitysrauta, jossa on jaloteräspohja (tilaus-nro 2.884-503) Antipitosilityspohja (tilaus-nro 2.860132) Höyrypainesilitysrauta ammattimaiseen käyttöön, jossa on alumiinipohja (tilaus-nro 2.884-504) Antipitosilityspohja (tilaus-nro 2.860131) - Страница 135 из 295
ṇ VAROITUS Käytä ainoastaan tuotteita, jotka Kärcher on hyväksynyt, jotta laite ei vaurioituisi. Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkinpoistopuikkoja (tilausnumero 6.295047). Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi pakkauksen annosteluohjeita. ṇ Huomio Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja - Страница 136 из 295
Yleisohjeet Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa käänny varusteet ja ostoskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähimmän - Страница 137 из 295
Aγαπητέ πελάτη, Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. Αρμόζουσα χρήση Ο ατμοκαθαριστής προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η - Страница 138 из 295
Υποδείξεις ασφαλείας Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πινακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στη συσκευή, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία. Εκτός από τις υποδείξεις στις οδηγίες λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης - Страница 139 из 295
ṇ ṇ ṇ σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλιστεί - Страница 140 из 295
ασφαλίσει μόλις αφήσετε το πλήκτρο απασφάλισης (βλέπε Εικ. 2). Προετοιμασία Αποσυσκευασία της συσκευής Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα (βλέπε σελίδα 3). Εάν λείπουν εξαρτήματα ή διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον έμπορο από - Страница 141 из 295
Λειτουργία Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού (C7) στην υποδοχή της συσκευής (Α1). Κατά τη σύνδεση προσέξτε ώστε οι ασφάλειες του βύσματος ατμού να ασφαλίζουν πάνω στο καπάκι της υποδοχής της συσκευής (βλέπε Εικ. 5). Εικ. 8). Για το σκοπό αυτό εφαρμόστε τις δύο εγκοπές της - Страница 142 из 295
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι «ΜΑΧ». Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω. Β) Πλήρωση στη συσκευή Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο μέσα από τη χοάνη πλήρωσης (Α9). Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι «ΜΑΧ». Ενεργοποιήστε τη συσκευή. - Страница 143 из 295
Χρήση των εξαρτημάτων Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση – Καθαρισμός υφασμάτων Πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή σε υφάσματα, θα πρέπει να ελέγξετε την αντοχή του υφάσματος στον ατμό σε σημείο που δεν φαίνεται. Ψεκάστε την επιφάνεια με πολύ ατμό και αφήστε την να στεγνώσει. Κατόπιν ελέγξτε αν - Страница 144 из 295
Ακροφύσιο χειρός (E1) Περάστε πάνω από το ακροφύσιο χειρός την επένδυση φροτέ (Ε2). Χρήση: – Μικρές πλενόμενες επιφάνειες, π.χ. συνθετικές επιφάνειες κουζίνας, τοίχοι με πλακάκια – Παράθυρα, καθρέφτες – Υφάσματα επίπλων – Εσωτερικό αυτοκινήτων, παρμπρίζ – Μπανιέρες Ακροφύσιο καθαρισμού παραθύρων - Страница 145 из 295
με ατμό. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας (K4) του σίδερου εντός της γραμμοσκιασμένης περιοχής (•••/MAX). Ευαίσθητα τυπωμένα σχέδια ή υφάσματα πρέπει να σιδερώνονται από την ανάποδη ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Για το σκοπό αυτό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αντικολλητική βάση - Страница 146 из 295
Επισκόπηση προαιρετικού εξοπλισμού Ατμοσίδερο με ανοξείδωτη βάση(Κωδ. παραγγελίας 2.884-503) Αντικολλητική βάση σίδερου (Κωδ. παραγγελίας 2.860-132) Επαγγελματικό ατμοσίδερο με βάση αλουμινίου (Κωδ. παραγγελίας 2.884-504) Αντικολλητική βάση σίδερου (Κωδ. παραγγελίας 2.860-131) Σιδερώστρα με σύστημα - Страница 147 из 295
ṇ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα πανιά για τα δάπεδα και οι επενδύσεις φροτέ πλένονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών. Τα πανιά είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριο ρούχων. Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα που έχουν εγκριθεί από την Karcher, - Страница 148 из 295
Γενικές υποδείξεις Τεχνικά χαρακτηριστικά Εγγύηση Τροφοδοσία Τάση 220-240 V Ρεύμα 1~ 50 Hz Τάση στη χειρολαβή 5V Χαρακτηριστικά απόδοσης Ισχύς θέρμανσης 1800 W Μέγιστη πίεση λειτουργίας 3,5 bar Επιτρεπόμενη πίεση 5,7 bar Χρόνος θέρμανσης ανά 7 λεπτά λίτρο νερού Μέγιστη ποσότητα ατμού 82 g/min - Страница 149 из 295
Sayın müşterimiz, Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. Kurallara uygun kullanım Buharlı temizleyiciyi sadece evde kullanın. Cihaz - Страница 150 из 295
Güvenlik bilgileri Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabelaları tehlikesiz kullanım için önemli bilgiler verir. Bu kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır. ṇ Elektrik bağlantısı Cihazı sadece kurallara uygun - Страница 151 из 295
ṇ Elektrikli cihazların buhar ile temizlenmesi. Elektrikli cihazların temizlenmesinde (örn. elektrikli fırın) cihazların önce elektrik şebekesinden ayrılmaları gerekir (sigortaların kapatın). Temizlemeden sonra cihazlar çalıştırılmadan önce tam olarak kurutulmalıdır. Lütfen cihaz üreticilerin - Страница 152 из 295
Hazırlık Cihazın ambalajdan çıkarılması Ambalajı açarken eksik parça olup olmadığını kontrol edin (bkz. sayfa 2). Herhangi bir parçanın eksik veya ambalajından çıkarırken hasarlı olduğunu fark ettiğinizde, hemen satıcınıza başvurun. Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini - Страница 153 из 295
Çalıştırma Aksesuarların monte edilmesi Buhar soketi (C7) cihazın prizine (A1) iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada buhar soketinin kilitleri cihaz prizinin kapağına yerleşmeli (bkz. Şekil 5). Şekil 8 Aksesuarı ayırmak ṇ TEHLİKE Şekil 5 İhtiyacınız olan aksesuarı (D1, E1, F1) buhar tabancasıyla - Страница 154 из 295
B) Cihazda Suyu bir hazneden doldurma hunisine (A9) akıtın. «MAX» İşaretine kadar doldurun. Cihazı açın Uyarı: İlk çalıştımada ve buhar kazanının kireç sökme işleminden sonra su haznesi iki defa doldurulmalı. Elektrik fişini prize takın. Cihazı çalıştırmak için şalter (A3)’e basın. Yeşil (B2) ve - Страница 155 из 295
Aksesuarların kullanımı Buhar tabancası (C1) Önemli kullanım talimatları Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz. Kullanım: – Giysilerden koku ve kırışıklıkların giderilmesi: Asılı giysiye 10–20cm’lik uzaklıktan buhar uygulayın. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması: 20–40 cm’lik bir - Страница 156 из 295
Güçlü temizleme ucu (D4) Yer temizleme ucu (H1) Güçlü temizleme ucu tek başına veya uzatmayla (D2) birlikte, nokta püskürtmeli uca monte edilir. Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme hızını artırır. Kullanım: – Çok zor kirlerin temizlenmesi – Köşe ve oluklarda biriken kirlerin püskürtülmesi - Страница 157 из 295
Buharlı ütüleme Aktif buhar emme özellikli Kärcher ütü masasını kullanmanızı öneririz. Kärcher ütü masası, aldığınız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum uyum sağlar. Bu özellikleri ütü işlerinizi önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her durumda ızgara biçiminde tabanı olan buhar - Страница 158 из 295
Özel aksesuarlara genel bakış Buhar basınçlı ütü ile yapışmaz taban (Sipariş No. 2.884-503) Yapışmaz ütü tabanı (Sipariş no. 2.860-132) Profesyonel buhar basınçlı ütü ile alüminyum taban (Sipariş No. 2.884-504) Yapışmaz ütü tabanı (Sipariş no. 2.860-131) Aktif buhar emme özellikli ütü masası - Страница 159 из 295
ṇ UYARI Arızalarda yardım Cihazın hasar görmesini önlemek için sadece Kärcher tarafından onaylanmış ürünleri kullanın. Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-047) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanmadan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına dikkat - Страница 160 из 295
Genel bilgiler Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz. Garanti için lütfen cihazın aksesuarları ile birlikte - Страница 161 из 295
Уважаемый покупатель! Перед использованием прибора в первый раз необходимо ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации и выполнять указания, содержащиеся в нем. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для последующего пользователя. Использование по - Страница 162 из 295
Указания по технике безопасности Предупредительные и указательные таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, необходимую для безопасной эксплуатации прибора. Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в настоящем руководстве по эксплуатации, необходимо соблюдать - Страница 163 из 295
с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством. Запрещается - Страница 164 из 295
паркового крюка разблокирующая кнопка должна зафиксироваться (см. рис. 2). Подготовка к работе Распаковывание прибора При распаковке проверьте наличие всех деталей (см. стр. 3). В случае обнаружения при распаковке некомплектности изделия или повреждений, полученных при транспортировке, просьба - Страница 165 из 295
Эксплуатация прибора Установка приспособлений Паровой штекер (С7) надежно вставить в выходной разъем прибора (А1). При этом оба фиксатора парового штекера должны зафиксироваться в крышке розетки прибора (см. рис. 5). Рис. 8 Удаление насадок ṇ ОПАСНО Рис. 5 Соединить необходимую насадку (D1, E1, F1) - Страница 166 из 295
В) Заливка резервуара для воды непосредственно на приборе Залить воду из сосуда в заливную воронку (А9). Залить резервуар для воды до отметки «MAX». Включение прибора Указание: Перед первым пуском прибора и после удаления накипи в паровой котел необходимо залить воду, для этого резервуар для воды - Страница 167 из 295
Применение принадлежностей Паровой пистолет (С1) Важные указания по применению Паровой пистолет можно использовать без насадок. Сферы применения: – устранение запахов и складок в одежде: обработайте висящую одежду паром с расстояния 10-20 см; – удаление пыли с растений: соблюдайте интервал в 20-40 - Страница 168 из 295
Высоконапорная форсунка (D4) Высоконапорная форсунка насаживается на форсунку точечной струи непосредственно или через удлинитель (D2). Высоконапорная форсунка повышает скорость пара на выходе. Сферы применения: – удаление особенно затвердевшей грязи, – выдувание грязи из углов, швов, соединений и - Страница 169 из 295
паропроницаемой подложкой с решетчатой структурой. Паровое глаженье может использоваться для любых тканей. Установите регулятор температуры (K4) утюга в пределах заштрихованной области (•••/MAX). Деликатные тиснения или материалы следует гладить с изнанки или согласно указаниям производителя. Для - Страница 170 из 295
Специальные принадлежности. Описание Паровой утюг с подошвой из высококачественной стали (номер заказа 2.884503) Непригорающая подошва утюга (номер заказа 2.860-132) Паровой утюг для профессионалов с алюминиевой подошвой (номер заказа 2.884504) Непригорающая подошва утюга (номер заказа 2.860-131) - Страница 171 из 295
ṇ ВНИМАНИЕ Для избежания повреждения изделия применяйте только средства, допущенные для использования фирмой Kаrcher. Для удаления извести использовать средство для удаления извести фирмы KДRCHER (Заказ № 6.295-047). При использовании средства для удаления извести следует обратить внимание на - Страница 172 из 295
Общие сведения Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Неисправности вашего прибора, возникшие в течение гарантийного срока, мы устраним бесплатно, если причиной неисправности послужил дефект - Страница 173 из 295
Tisztelt Vevőnk! A készülék első használata előtt olvassa át a jelen üzemeltetési utasítást és ennek alapján járjon el. Az üzemeltetési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa. Rendeltetésszerű használat A gőztisztítót kizárólag magáncélra - Страница 174 из 295
Biztonsági utasítások A készüléken elhelyezett figyelmeztető és tájékoztató táblák fontos információkat tartalmaznak a biztonságos üzemeletetéshez. A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások mellett figyelembe kell venni a törvényi, általános, biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat. - Страница 175 из 295
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biz tosításáért, hogy a készülékkel ne játs zanak. A készüléket nem - Страница 176 из 295
Előkészítés Az eszköz kicsomagolása Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e (lásd 3. oldal). Ha hiányt, vagy kicsomagoláskor — szállítás során bekövetkezett — kárt észlel, azonnal értesítse kereskedőjét! A csomagolási anyagok újra hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a - Страница 177 из 295
Üzemeltetés A tartozékot fel kell szerelni alkatrész mindkét rését a pontszórófej pöckeire, és ütközésig forgassa el az óramutató járásának irányába. A gőzdugaszt (C7) szilárdan a készülék dugaljába (A1) kell nyomni! Ennek során ügyeljen arra, hogy a készülék dugaljának fedelén található - Страница 178 из 295
A) A víztartály levételével A víztartályt a fogantyúnál fogva (A8) felfelé húzva le kell venni. A víztartályt vízcsap alá tartva a MAX jelölésig kell feltölteni. A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni. B) Közvetlenül a készüléken A vizet az edényből a betöltőadagolóba kell tölteni - Страница 179 из 295
Tartozékok alkalmazása Gőzpisztoly (C1) Használatra vonatkozó, fontos tud nivalók A gőzpisztolyt tartozékok nélkül, önmagában is használhatja! Alkalmazás: – Ruhákból történő szageltávolítás vagy a gyűrődések megszűntetése: A felakasztott ruhadarabot 10-20 cm távolságból gőzölje át! – Növények - Страница 180 из 295
Erő-fúvóka (D4) Az erő-fúvókát vagy közvetlenül, vagy a hosszabbítócsövön (D2) keresztül kell a pontszórófejre szerelni. Az erő-fúvóka használata a gőzkiáramlás sebességét növeli. Alkalmazás: – Különösen makacs szennyeződések eltávolítására – Sarkok, fúgák kifúvása A padló rongyot a padlófejre - Страница 181 из 295
rácsos vasalóalátéttel ellátott vasalóállványt használjon! Bármilyen textília vasalható gőzöléssel. Állítsa be a vasaló (K4) hőmérsékletszabályozóját a bevonalkázott területre (•••/MAX). A kényes nyomatokat, matricákat vagy anyagokat a hátoldalukon, illetve a gyártó által megadott módon kell - Страница 182 из 295
Extra tartozékok áttekintése Gőzölős vasaló rozsdamentes talppal (rendelési szám: 2.884-503) Tapadásmentes vasalótalp (rendelési szám 2.860-132) Profi gőzölős vasaló alumínium talppal (rendelési szám: 2.884-504) Tapadásmentes vasalótalp (rendelési szám 2.860-131) Aktív gőzfelszívó képességű - Страница 183 из 295
ṇ FIGYELEM! Csak a Kärcher által jóváhagyott termékeket használja, hogy elkerülje a készülék meghibásodását! Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER vízkőtelenítő rúdjait (me grend. szám 6.295-047). A vízkőte lenítő oldat elkészítésekor vegye figyelembe a csomagoláson megadott adagolási tanácsokat. ṇ - Страница 184 из 295
Általános tudnivalók Műszaki adatok Garancia Áramellátás Feszültség 220-240 V Áramfajta 1~ 50 Hz Fogantyúban lévő 5V feszültség Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1800 W max. üzemi nyomás 3,5 bar engedélyezett nyomás 5,7 bar felfűtési idő / 1 liter víz 7 min max. gőzmennyiség 82 g/min - Страница 185 из 295
Vážený zákazníku, před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Správné používání přístroje Tento parní čistič používejte výhradně v soukromých domácnostech. Přístroj je určený k čištění - Страница 186 из 295
Bezpečnostní pokyny Na přístroji upevněné štítky s varováním a upozorněním jsou velmi důležité pro bezpečný provoz. Kromě pokynů v návodu na použití musí být dodržena i všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustanovení stejně jako předpisy o zabránění nehodám. ṇ Přívod proudu Přístroj připojujte - Страница 187 из 295
osoba odpovědná za jejich bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebu dou hrát. Dokud je přístroj v provozu, nesmí být ponechán bez dozoru. ṇ Čištění elektrických zařízení párou Při čištění elektrických zařízení - Страница 188 из 295
uvolnění tlačítka na odjištění zaskočit (viz obr. 2). Příprava Vybalení přístroje Při vybalování přístroje zkontrolujte, zda dodaný přístroj obsahuje všechny díly resp. všechno příslušentví (viz strana 2). Pokud zjistíte, že některé díly chybí, či že během přepravy došlo k poškození přístroje, - Страница 189 из 295
Provoz Montáž příslušenství hubice na bodový paprsek páry a otočte ve směru hodinových ručiček až na doraz. Zasuňte zástrčku generátoru páry (C7) pevně do přístrojové zásuvky (A1). Přitom musí aretace zástrčky generátoru páry zaskočit do krytu přístrojové zásuvky (viz obr. 5). Obr. 8 Odpojení - Страница 190 из 295
až k označení «MAX». Vsuňte nádrž na vodu do přístroje a zatlačte ji směrem dolů. B) Plnění přímo v přístroji Lijte vodu z nádoby do nálevky (A9). Naplňte nádrž na vodu až k označení «MAX». Zapnutí přístroje Upozornění:Před prvním uvedením do provozu a po odvápnění je třeba parní kotlík naplnit - Страница 191 из 295
Používání příslušenství Parní pistole (C1) Důležité pokyny pro používání Parní pistoli můžete používat bez příslušenství. Použití: – Odstraňování zápachu z oděvů a zmačkaných míst na oděvech: Visící kus oděvu napařujte ze vzdálenosti 10-20 cm. – Odstraňování prachu z rostlin: Dodržujte vzdálenost - Страница 192 из 295
Vysokovýkonná tryska (D4) Hubice na čištění podlah (H1) Vysokovýkonná tryska se upevňuje přímo či s prodloužením (D2) na hubici na bodový paprsek páry. Vysokovýkonná tryska zvyšuje rychlost výstupu páry. Použití: – Čištění obzvláště tvrdošíjně ulpívajících a odolávajících nečistot – Foukání - Страница 193 из 295
Kärcher, který disponuje aktivním odsáváním páry. Tento žehlicí stůl volitelně sladěn s přístrojem, který jste si zakoupili. Tím podstatně usnadňuje a urychluje žehlení. V každém případě by se měl používat žehlicí stůl s žehlicím podkladem ve tvaru mřížky, který propouští páru. Párou můžete žehlit - Страница 194 из 295
Zvláštní příslušenství — přehled Parní tlaková žehlička se spodní plochou z ušlechtilé oceli (objednací číslo 2.884-503) Podloží proti přilnavosti (objednací číslo 2.860-132) Profesionální parní tlaková žehličkase spodní plochou z aluminia (objednací číslo 2.884-504) Podloží proti přilnavosti - Страница 195 из 295
ṇ POZOR Abyste předešli poškození přístroje, používejte výhradně výrobky, které jsou doporučeny firmou Kärcher. K odvápnění použijte odvápňovací tyč ky KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při použití odvápňovacího roztoku se řiďte dávkovacími pokyny uvedenými na obalu. ṇ Pozor! Pozor při plnění a - Страница 196 из 295
Všeobecné informace Technické parametry Záruka Přívod proudu Napětí 220-240 V Druh proudu 1~ 50 Hz Napětí v rukojeti 5V Výkonnostní parametry Výkon ohřevu 1800 W max. provozní tlak 3,5 baru přípust. provozní tlak 5,7 baru Doba ohřevu na litr vody 7 min. Max. množství páry 82 g/min. Rozměry Nádrž na - Страница 197 из 295
Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo vašega stroja preberite to navodilo za uporabo in se po njem tudi ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika. Namenska uporaba Parni čistilec je namenjen izključno domači uporabi. Naprava je namenjena čiščenju s paro in - Страница 198 из 295
Varnostni napotki Opozorilni napisi in napotki na napravi podajajo pomembne nasvete za varno obratovanje. Poleg napotkov v tem navodilu za obratovanje se morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in predpisi zakonodajalca o preprečevanju nesreč. ṇ Električni priključek Naprava mora biti - Страница 199 из 295
ne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo. Naprave med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora. ṇ Parno čiščenje električnih aparatov Pri čiščenju električnih aparatov (npr. električnih štedilnikov) morate le-te ločiti od - Страница 200 из 295
Pripravljanje Jemanje naprave iz embalaže Pri jemanjem iz embalaže preverite, ali so prisotni vsi deli (poglejte stran 3). Če kakšen del manjka ali če ste pri jemanju iz embalaže ugotovili transportno škodo, sporočite to takoj vašemu prodajalcu. Embalaža je primerna za recikli ranje. Prosimo, da - Страница 201 из 295
Obratovanje Montiranje pribora Parni vtič (C7) čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi (A1). Pri tem oba nastavka parnega vtiča morata zaskočiti za pokrov vtičnice na napravi (poglejte sl. 5). Sl. 8 Ločevanje pribora ṇ NEVARNOST Sl. 5 Potreben pribor (D1, E1, F1) povežite s parno pištolo (C1). V ta - Страница 202 из 295
Vklop naprave Dopolnjevanje z vodo Napotek: Pred prvim zagonom in po odstranjevanju vodnega kamna se parni kotel mora napolniti z vodo. V ta namen se parni kotel mora polniti dvakrat. Omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Za vklop naprave pritisnite stikalo (A3). Prižgeta se zelena (B2) in oranžna (B3) - Страница 203 из 295
Uporaba pribora Parna pištola (C1) Pomembni napotki za uporabo Parno pištolo lahko uporabljate brez pribora Uporaba: – Odstranjevanje vonja in naborov z oblačil: Viseča oblačila naparite z oddaljenosti od 10–20 cm. – Razpraševanje rastlin: Vzdržujte razdaljo od 20-40 cm. – Vlažno brisanje prahu: - Страница 204 из 295
Šoba velike moči (D4) Šoba za pranje tal (H1) Šoba velike moči se na točkasto razprševalno šobo montira direktno ali s podaljškom (D2). Šoba velike moči povečuje hitrost izhajanja pare. Uporaba: – čiščenje posebno trdovratne umazanije – izpihovanje vogalov, fug, itd. Uporaba: – vse pralne stenske - Страница 205 из 295
pospešuje likanje. V vsakem primeru je potrebno uporabljati likalno mizo z mrežasto likalno podlago, ki prepušča paro. S paro se lahko lika vse vrste tekstila. Regulator temperature (K4) likala nastavljajte znotraj šrafiranega področja (•••/MAX). Občutljive napise ali tkanine je potrebno likati na - Страница 206 из 295
Pregled posebnega pribora Parni likalnik z likalno površino iz legiranega jekla (naročniška št. 2.884503) Neoprijemljiva likalna površina (naročniška št. 2.860-132) Profesionalni parni likalnik z aluminijsko površino (naročniška št. 2.884-504) Neoprijemljiva likalna površina (naročniška št. - Страница 207 из 295
ṇ OPOZORILO Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte samo izdelke, ki jih dovoljuje Kärcher. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje vodnega kamna (Na roč.-št. 6.295-047). Pri pripravljanju raz topine za odstranjevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za - Страница 208 из 295
Splošni napotki Tehnični podatki Garancija Električni priključek Napetost 220-240 V Vrsta toka 1~ 50 Hz Napetost v ročaju 5V Podatki o storilnosti Ogrevalna moč 1800 W maks. delovni tlak 3,5 barov dovolj. tlak 5,7 barov Čas ogrevanja na liter vode 7 min Maks. količina pare 82 g/min Mere Prostornina - Страница 209 из 295
Szanowny Kliencie! Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Parowe urządzenie czyszczące przeznaczone jest wyłącznie do - Страница 210 из 295
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Umieszczone na urządzeniu tablice ostrzegawcze zawierają ważne zasady bezpiecznej eksploatacji. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej instrukcji oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. ṇ Zasilanie - Страница 211 из 295
mi psychofizycznymi albo nie posi adające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpiec zeństwo albo otrzymały od niej wska zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzy stywania urządzenia do - Страница 212 из 295
odryglowującego hak do parkowania musi się zaczepić (patrz rys. 2). Przygotowanie Rozpakowywanie urządzenia Po rozpakowywaniu należy sprawdzić, czy wewnątrz znajdują się wszystkie części (patrz strona 3). W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub brakujących części należy natychmiast - Страница 213 из 295
Praca urządzenia oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Montaż wyposażenia Wtyczkę przewodu parowego (C7) mocno wetknąć w gniazdo urządzenia (A1). Zaczepy wtyczki muszą się zatrzasnąć w pokrywie gniazda (patrz rys. 5). Rys. 8 Zdejmowanie akcesoriów ṇ NIEBEZPIECZEŃSTWO Rys. 5 Połączyć żądany - Страница 214 из 295
A) Napełnianie po wyjęciu zbiornika Wyjąć zbiornik wody, ciągnąc ku górze za rękojeść (A8). Zbiornik napełnić pod kranem aż do znaku „MAX”. Włożyć zbiornik i docisnąć ku dołowi. B) Napełnianie wprost na urządzeniu Z pojemnika/beczki wodę wlać do lejka (A9). Napełnić aż do znaku „MAX”. Włączenie - Страница 215 из 295
Zastosowanie wyposażenia Pistolet parowy (C1) Ważne zasady użytkowania Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów. Zastosowanie: – Usuwanie zapachów i zagnieceń z odzieży: Wiszącą odzież naparować z odległości 10 – 20 cm. – Odkurzanie roślin: Zachować odległość 20 – 40 cm. – Wycieranie - Страница 216 из 295
w połączeniu z przedłużką (D2). Dysza ta zwiększa prędkość wydobywania się pary. Zastosowanie: – usuwanie szczególnie silnych zanieczyszczeń, – wydmuchiwanie brudu z naroży, szczelin itp. Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową. 2 Otworzyć klamry mocujące. 3 Umieścić końcówki - Страница 217 из 295
stołu do prasowania z przepuszczającym parę siatkowym podkładem do prasowania. Wszystkie tekstylia można prasować parowo. Pokrętło regulatora temperatury żelazka parowego (K4) ustawić w zakresie kreskowanym (•••/ MAX). Delikatne materiały lub nadruki należy prasować na lewej stronie lub zgodnie z - Страница 218 из 295
Wyposażenie dodatkowe – Przegląd Ciśnieniowe żelazko parowe ze stopą ze stali szlachetnej (nr katalogowy 2.884503) Powlekana (antyadhezyjnie) stopa żelazka (nr katalogowy 2.860-132) Profesjonalne ciśnieniowe żelazko paroweze stopą aluminiową (nr katalogowy 2.884-504) Powlekana (antyadhezyjnie) - Страница 219 из 295
ṇ OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę Kärcher, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniania używać pałeczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalo gowy 6.295-047). Przy stosowaniu rozt woru odkamieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania - Страница 220 из 295
Wskazówki ogólne Dane techniczne Gwarancja Zasilanie Napięcie 220-240 V Rodzaj prądu 1~ 50 Hz Napięcie w rękojeści 5V Wydajność Moc grzewcza 1800 W Maks. ciśnienie robocze 3,5 bar Dop. ciśnienie 5,7 bar Czas grzania (na litr wody) 7 min Maks. ilość pary 82 g/min Wymiary Pojemność zbiornika na 0,95 - Страница 221 из 295
Mult stimate client, Citiţi acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste in strucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizarea corectă Curăţătorul cu abur este destinat numai - Страница 222 из 295
Indicaţii de siguranţă Plăcuţele de avertizare şi conţinând indi caţii montate pe aparat dau indicaţii im portante pentru utilizarea în condiţii de siguranţă. Pe lângă indicaţiile conţinute în acest ma nual de utilizare trebuie respectate normele legale generale de securitate şi prevenire a - Страница 223 из 295
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de sigu ranţa lorsau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi gura, că nu se joacă cu aparatul. Nu lăsaţi aparatul - Страница 224 из 295
să se fixeze la eliberarea butonului de deblocare (vezi fig. 2). Pregătirea Despachetarea aparatului În timpul despachetării, verificaţi existenţa tuturor componentelor (vezi pagina 3). Dacă lipsesc unele componente sau dacă în timpul despachetării constataţi un defect care se datorează unui - Страница 225 из 295
Funcţionarea le duzei punctiforme şi rotiţi, în sens orar, până la capăt. Montarea accesoriilor Introduceţi fişa pentru abur (C7) şi fi xaţi-o în priza aparatului (A1). Astfel, cele două blocatoare ale fişei pentru abur trebuie să intre în capacul prizei aparatului (vezi fig. 5). Fig. 8 Detaşarea - Страница 226 из 295
B) Direct pe aparat Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia de umplere (A9). Umpleţi până la mar cajul «MAX». Porniţi aparatul Notă: Înainte de prima punere în funcţiune şi după decalcifiere, cazanul de aburi tre buie umplut cu apă, iar pentru aceasta re zervorul de apă trebuie umplut de două - Страница 227 из 295
Utilizarea accesoriilor se poate crăpa dacă prezintă suprafeţe cu un grad de încălzire diferit. Indicaţii de utilizare importante Pistolul cu abur (C1) Curăţarea textilelor Înainte de tratarea textilelor cu curăţătorul cu abur, este necesar să verificaţi întot deauna compatibilitatea textilelor cu - Страница 228 из 295
Duza de forţă (D4) Duza de curăţare a podelelor (H1) Duza de forţă este montată, direct sau prin intermediul prelungitorului (D2), pe duza punctiformă. Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a aburului. Destinaţia: – curăţarea murdăriei deosebit de rezi stente; – suflarea colţurilor, a rosturilor - Страница 229 из 295
Călcarea cu abur Noi recomandăm utilizarea mesei de călcat Kärcher cu absorbţie activă a aburului. Această masă de călcat este optimă pentru utilizarea cu aparatul achiziţionat de dvs. Ea uşurează şi accelerează considerabil procesul de călcare. În orice caz, este ne cesar să utilizaţi o masă de - Страница 230 из 295
depărtătorului de fire. Aburirea şi îndreptarea materialelor tex tile (îndepărtează şi mirosurile). Prin acţionarea intrerupătorului de abur este degajat abur. Orientaţi pistolul mai întâi spre o bucată de pânză, până când aburul se degajă în mod uniform. – Sumar accesorii speciale Fier de călcat - Страница 231 из 295
ṇ AVERTIZARE Pentru a evita deteriorarea aparatului, utili zaţi exclusiv produsele agreate de Kärcher. Folosiţi pentru decalcifiere batoanele de decalcifiere KÄRCHER (nr. co mandă 6.295-047). Când preparaţi so luţia de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj. ṇ Atenţie Atenţie - Страница 232 из 295
Instrucţiuni generale Date tehnice Garanţie Legătura la reţea Tensiune 220-240 V Tipul curentului 1~ 50 Hz Tensiunea la mâner 5V Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 1800 W Presiunea maximă de 3,5 bari regim Presiunea admisibilă 5,7 bari Timp de încălzire pe litru 7 min de apă - Страница 233 из 295
Vážení zákazníci, Pred prvým použitím spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Používajte parný čistič výlučne v domácnostiach. - Страница 234 из 295
Bezepčnostné pokyny Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku. Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať všeobecné bezepčnostné pokyny a pokyny pre predchádzanie úrazov stanovené zákonodarcom. ṇ Elektrická prípojka - Страница 235 из 295
aby sa zabezpečilo, že sa so zaria dením nehrajú. Prístroj počas prevádzky nikdy nen echávajt bez dozoru. ṇ Čistenie elektrických prístrojov po mocou pary Pri čistení elektrických prístrojov (napr. elektrických sporákov) sa tieto prístrojemusia odpojiť od elektrickej siete (vypnuť poistku). Pre - Страница 236 из 295
Príprava Vybalenie prístroja Pri vybaľovaní prístroja skontrolujte, či obsahuje všetky časti (viď strana 3). Ak by chýbali časti alebo ak pri vybaľovaní zistíte, že došlo počas prepravy k poškodeniu, informujte ihneď Vášho predajcu. Obalové materiály sú recyklova teľné. Obalové materiály láska vo - Страница 237 из 295
Prevádzka Montáž príslušenstva vyhĺbeniny násady nasuňte na aretácie bodovej dýzy a otáčajte až na doraz v smere hodinových ručičiek. Parnú zástrčku (C7) zasuňte pevne do zásuvky na prístroji (A1). Aretácie parnej zástrčky musia pri tom zaskočiť do západky na kryte zásuvky na prístroji (viď obr. - Страница 238 из 295
Vodnú nádrž založte a zatlačte nadol. B) Priamo v prístroji Vodu nalejte z nádoby do plniaceho lievika (A9). Naplňte po značku «MAX». Zapnutie prístroja Upozornenie: Pred prvým uvedením do prevádzky a po odvápnení sa musí parný kotol naplniť vodou, za týmto účelom musíte vodnú nádrž naplniť - Страница 239 из 295
Použitie príslušenstva Parná pištoľ (C1) Dôležité pokyny pre použitie Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva. Použitie: – Odstránenie zápachu a záhybov z odevov: Zavesenú časť odevu naparte zo vzdialenosti 10-20 cm. – Odstránenie prachu z rastlín: Dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm – vlhké - Страница 240 из 295
Tlaková hubica (D4) Podlahová hubica (H1) Tlaková hubica sa montuje priamo alebo s predlžovacím kusom (D2) na bodovú dýzu. Tlaková hubica zvyšuje rýchlosť vystupovania pary. Použitie: – Čistenie obzvlášť zažratej špiny – Vyfukovanie kútov, škár atď. Použitie: – Všetky umývateľné stenové obklady a - Страница 241 из 295
Žehlenie s naparovaním Odporúčame použiť žehliaci stôl značky Kärcher s aktívnym odsávaním pary. Táto žehliaca doska je optimálne prispôsobená Vášmu prístroju. Uľahčuje a urýchľuje žehlenie. V každom prípade by ste mali používať žehliacu dosku s paropriepustným, mriežkovitým podkladom. Žehliť s - Страница 242 из 295
Prehľad zvláštneho príslušenstva Naparovacia žehlička so žehliacou platňou z nehrdzavejúcej ocele (obj. č. 2.884-503) Nepriľnavá žehliaca platňa na žehličku (obj.č. 2.860-132) Profesionálna naparovacia žehlička so žehliacou platňou z hliníka(obj. č. 2.884504) Nepriľnavá žehliaca platňa na žehličku - Страница 243 из 295
ṇ VAROVANIE Používajte výlučne produkty schválené firmou Kärcher, aby sa vylúčilo poškodenie prístroja. Odporúčame kotol odvápňovať pomocou bio-odvápňovača RM 511 od firmy Kärcher. Tento bio-odvápňovač je vyro bený na báze kyseliny citrónovej a preto je biologicky úplne odbúrateľný. Obsah sáčku - Страница 244 из 295
Všeobecné pokyny Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy prístroja odstránime v rámci záručnej lehoty bezplatne, pokiaľ je príčinou chyba materiálu alebo výrobná chyba. V prípade uplatnenia záruky sa obráťte s - Страница 245 из 295
Štovani kupče, Prije prve uporabe pročitajte ovu uputu za uporabu i postupajte prema njoj. Ovu uputu za uporabu sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedeće vlasnike. Namjensko korištenje Parni čistač koristite isključivo u kućanstvu. Uređaj je namijenjen za čišćenje parom i može se koristiti s - Страница 246 из 295
Sigurnosne upute Upozorenja na stroju daju važne naputke za siguran rad. Prema naputcima u ovoj uputi za uporabu moraju se poštivati opći sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zakonodavnog tijela. ṇ Električni priključak Stroj priključujte samo na pravilno uzemljene utičnice Napon - Страница 247 из 295
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem. Stroj zaštitite od kiše. Nekada ga ne ču vajte na otvorenom. ṇ Parno čišćenje električnih uređaja Kod čišćenja električnih uređaja (na pr. električnih štednjaka) moraju se isti - Страница 248 из 295
Priprema Raspakiravanje stroja Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu svi dijelovi (pogledajte stranicu 3). Ukoliko neki dijelovi nedostaju ili ako prilikom raspakiravanja ustanovite štetu nastalu tijekom transporta, o tome odmah obavijestite svoga prodavača. Materijali ambalaže se - Страница 249 из 295
Rad mlaza i do kraja ih zakrenite u smjeru kazaljki na satu. Montaža pribora Parni utikač (C7) čvrsto utaknite u utičnicu na stroju (A1). Pritom obje blokade parnog utikača moraju zaskočiti za poklopac utičnice na aparatu (vidi sl. 5). Sl. 8 Odvajanje pribora ṇ OPASNOST Sl. 5 Potreban pribor (D1, - Страница 250 из 295
B) Direktno na stroju Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje (A9). Napunite do oznake «MAX». Uključivanje stroja Napomena: Prije prvog pokretanja i nakon uklanjanja kamenca parni kotao mora biti napunjen vodom, u tu svrhu ga valja puniti dva puta. Mrežni utikač utaknite u utičnicu. Pritisnite - Страница 251 из 295
Uporaba pribora Parni pištolj (C1) Važni naputci za uporabu Parni pištolj možete upotrebljavati bez pribora. Primjena: – Uklanjanje mirisa i nabora s odjeće: Viseće komade odjeće naparite s udaljenostiod 10–20 cm. – Rasprašivanje biljaka: Održavajte razmak od 20–40 cm. – vlažno brisanje prašine: - Страница 252 из 295
Sapnica velike snage (D4) Sapnica za pranje poda (H1) Sapnica velike snage se na sapnicu s točkastim raspršivanjem montira direktno ili s produžetkom (D2). Sapnica velike snage povećava izlaznu brzinu pare. Primjena: – čišćenje posebno tvrdokorne prljavštine – ispuhivanje uglova, fuga, itd. - Страница 253 из 295
pare. Ovaj stol za glačanje je optimalno prilagođen uređaju kojeg ste kupili. On bitno olakšava i ubrzava glačanje. U svakom slučaju bi trebalo koristiti stol za glačanje s paropropusnom, mrežastom podlogom. Sve tkanine se mogu glačati parom. Regulator temperature glačala (K4) po dešavajte unutar - Страница 254 из 295
Pregled dodatnog pribora Parno glačalo s postoljem od oplemenjenog čelika (kataloški br. 2.884503) Neprimajuće postolje glačala (kataloški br. 2.860-132) Profesionalno parno glačalo s aluminijskim postoljem (kataloški br. 2.884-504) Neprimajuće postolje glačala (kataloški br. 2.860-131) Stol za - Страница 255 из 295
ṇ UPOZORENJE Kako biste spriječili oštećivanje stroja, upotrebljavajte samo proizvode koje dozvoljava Kärcher. Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta piće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja otopine sredstva za uklanjanje kamen ca pridržavajte se naputaka za - Страница 256 из 295
Opće upute Tehnički podatci Jamstvo Električni priključak Napon 220-240 V Vrsta struje 1~ 50 Hz Napon u rukohvatu 5V Podatci o snazi Snaga grijanja 1800 W maks. radni tlak 3,5 bara dozv. tlak 5,7 bara Vrijeme zagrijavanja po litri 7 min vode Maks. količina pare 82 g/min Mjere Zapremina spremnika za - Страница 257 из 295
Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i ravnajte se prema njemu. Ovo uputstvo za rad sačuvajte za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namensko korišćenje Paročistač koristite isključivo u privatnim domaćinstvima. Uređaj je predviđen za čišćenje - Страница 258 из 295
Sigurnosna uputstva Upozorenja i napomene na uređaju daju važne savete za bezbedan rad. Uz savete u ovom uputstvu za upotrebu moraju se poštivati opšti sigurnosni propisi i propisi zakonodavca o sprečavanju nesreća. ṇ Strujni priključak Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene utičnice. Napon - Страница 259 из 295
ṇ Parno čišćenje električnih uređaja Kod čišćenje električnih uređaja (na pr. električnih štednjaka) isti se moraju odvojiti od mreže (isključite osigurač). Uređaji se pre pokretanja moraju ponovo u potpunosti osušiti. Molimo Vas da poštujete savete proizvođača uređaja! Električni uređaji kao što - Страница 260 из 295
Priprema Raspakiravanje uređaja Kod raspakiravanja proverite da li se u paketu nalaze svi delovi (pogledajte stranicu 3). Ako primetite da nema nekih delova ili ako kod raspakiravanja ustanovite transportna oštećenja, o tome odmah obavestite svog prodavca. Ambalaža se može ponovo pre raditi. Molimo - Страница 261 из 295
Rad mlaza i okrenite ih do kraja u smeru kazaljki na satu. Montaža pribora Parni utikač (C7) čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju (A1). Pritom obe blokade parnog utikača moraju da zaskoče za poklopac utičnice na uređaju (pogledajte sl. 5). Sl. 8 Odvajanje pribora ṇ OPASNOST Sl. 5 Potreban pribor - Страница 262 из 295
B) Direktno na uređaju Vodu iz jedne posude ulijte u levak za punjenje (A9). Napunite do oznake «MAX». Uključivanje uređaja Uputa: Pre prvog pokretanja i nakon uklanjanja kamenca parni kotao mora da bude napunjen vodom, u tu svrhu ga valja puniti dva puta. Mrežni utikač utaknite u utičnicu. - Страница 263 из 295
Upotreba pribora Parni pištolj (C1) Važni saveti za upotrebu Parni pištolj možete koristiti bez pribora. Primena: – Uklanjanje mirisa i nabora sa odeće: Obešenu odeću parite sa odstojanja od 10-20 cm. – Rasprašivanje biljaka: Održavajte odstojanje od 20–40 cm. – Vlažno brisanje prašine: Kratko - Страница 264 из 295
Sapnica velike snage (D4) Sapnica velike snage se direktno ili sa produžetkom (D2) montira na sapnicu tačkastog mlaza. Sapnica velike snage povećava izlaznu brzinu pare. Primena: – čišćenje posebno tvrdokorne prljavštine – izduvavanje ćoškova, fuga itd. 1 2 3 4 podni usisni nastavak. Krpu za pranje - Страница 265 из 295
Sve tkanine se mogu peglati pod parom. Regulator temperature (K4) na pegli podesite unutar šrafiranog područja (•••/ MAX). Osetljive otiske ili tkanine trebalo bi peglati sa naličja odnosno u skladu s instrukcijama proizvođača. U tu svrhu možete koristiti našu neprijanjajuću ploču pegle (poseban - Страница 266 из 295
Pregled posebnog pribora Parna pegla sa postoljem od oplemenjenog čelika (kataloški br. 2.884503) Neprimajuće postolje pegle (kataloški br. 2.860-132) Profesionalna parna pegla sa aluminijumskim postoljem (kataloški br. 2.884-504) Neprimajuće postolje pegle (kataloški br. 2.860-131) Sto za peglanje - Страница 267 из 295
ṇ UPOZORENJE Kako biste isključili oštećenja uređaja, upotrebljavajte isključivo proizvode koje je dozvolio Kerher. Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta piće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Za pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje kamenca prid ržavajte se instrukcija za - Страница 268 из 295
Opšta uputstva Tehnički podaci Garancija Strujni priključak Napon 220-240 V Vrsta struje 1~ 50 Hz Napon u rukohvatu 5V Podaci o snazi Snaga grejanja 1800 W maks. radni pritisak 3,5 bara dozv. pritisak 5,7 bara Vreme zagrevanja po litru 7 min vode Maks. količina pare 82 g/min Mere Količina punjenja - Страница 269 из 295
Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Употреба по предназначение Използвайте уреда за парно почистване изключително за домакински - Страница 270 из 295
Указания за безопасност Предупредителните и указателните табелки на уреда дават важни напътствия за безопасна работа. Освен указанията в това ръководство трябва да се спазват и общовалидните законодателни предписания за безопасност и предпазване от нещастни случаи. ṇ Включване на ток Уредът да се - Страница 271 из 295
Децата би трябвало да се наблюдават, за да се гарантира, че не си играят с уреда. По време на работа уреда да не се оставя без надзор. ṇ Пароструйно почистване на електроуреди При почистване на електроуреди (напр. електрически печки) същите трябва да са изключени от мрежата (или да се изключи - Страница 272 из 295
Подготовка Разопаковайте уреда При разопаковането проверете дали всички части са налице (виж стр. 3). Ако липсват части или установите транспортни дефекти, незабавно уведомете Вашия търговец. Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги - Страница 273 из 295
Експлоатация Монтиране на принадлежностите накрайника се поставят върху щифтовете на струйната дюза и се завиват до отпор по посока на часовниковата стрелка. Пароструйният щепсел (C7) се поставя в контакта на уреда (A1). Щифтовете на пароструйния щепсел трябва да се фиксират на капака на контакта - Страница 274 из 295
A) Пълнене на водния резервоар извън уреда Извадете водният резервоар с дръжката (A8). Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. Поставете водният резервоар в уреда и натиснете надолу. B) Пълнене директно в уреда Налейте вода от някакъв съд в отвора за наливане (A9). Водният резервоар - Страница 275 из 295
Използване на принадлежностите Важни указания за употреба Почистване на текстилни тъкани Винаги преди да третирате текстилни тъкани с пара, трябва да проверите устойчивостта им на пара. Облейте някое незабележимо място интензивно с пара и оставете да изсъхне. След това проверете за промяна на цвета - Страница 276 из 295
Силова дюза (D4) Силовата дюза се монтира директно или с помощта на удължителя (D2) върху струйната дюза. Силовата дюза увеличава скоростта на излизане на парата. Употреба: – Почистване на особено упорити замърсявания – Продухване на ъгли, фуги и др. Ръчна дюза (E1) Покрийте ръчната дюза с - Страница 277 из 295
гладене Керхер с активно отвеждане на парата. Тази дъска за гладене е найподходяща за Вашия уред. Тя облекчава и ускорява значително процеса на гладене. При всички случаи трябва да се използва дъска с паропропусклива, решетъчна основа. Всички текстилни тъкани подлежат на парно гладене. Настройте - Страница 278 из 295
Преглед на специалните принадлежности Парна ютия с основа от висококачествена стомана(артикулен номер 2 884-503) Ютия с незалепваща основа(артикулен номер 2 860-132) Професионална парна ютияс алуминиева основа (артикулен номер 2 884-504) Ютия с незалепваща основа(артикулен номер 2 860-131) Дъска за - Страница 279 из 295
ṇ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвайте единствено препоръчаните от “Керхер” продукти, за да избегнете повреда на уреда. Използвайте за премахване на варовика стиковете за премахване на варовика на KДRCHER (№ за поръчка 6.295-047). При поставяне на разтвора за премахване на варовика използвайте указанията за - Страница 280 из 295
Общи указания Гаранция Установените от нас гаранционни условия важат във всяка държава. Ние отстраняваме безплатно евентуалните повреди по уреда, възникнали по време на гаранционния срок, при положение, че причината е материален или фабричен дефект. В случай на рекламация се обърнете към Вашия - Страница 281 из 295
Шановний покупець! Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників. Правильне застосування Використовуйте паровий сепаратор виключно в домашньому господарстві. - Страница 282 из 295
Правила безпеки Наявні на пристрої попереджувальні знаки та таблички дають важливі вказівки для безпечної експлуатації пристрою. Разом із вказівками в цій інструкції для експлуатації слід враховувати загальні правила техніки безпеки та норми для попередження нещасних випадків законодавчих органів. - Страница 283 из 295
ṇ ṇ ṇ здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати - Страница 284 из 295
Підготовка Розпакувати пристрій При розпакуванні перевірте наявність усіх деталей (див. стор. 3). Якщо деталей не вистачає або Ви встановили пошкодження деталей під час транспортування, негайно сповістіть про це Вашому торговому агентові. Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного - Страница 285 из 295
фіксатор сопла крапкового струменя та повертають у напрямку годинникової стрілки до упору. Експлуатація Змонтувати обладнання Штекер пари (C7) міцно закріпити в штепсельній розетці пристрою з кожухом (A1). При цьому фіксатор штекера пари повинен ввійти в зціплення на кришці штепсельної розетки - Страница 286 из 295
Встановити бак для води та натиснути донизу. B) Безпосередньо на пристрої Налити воду з посудини у заливну вирву (A9). Заповнити до позначки „MAX“. Включіть пристрій. Вказівка: До першого використання пристрою та після видалення накипу необхідно наповнити паровий резервуар водою, при цьому бак для - Страница 287 из 295
Застосування оснащення Важливі вказівки щодо застосування Очищення текстилю Перед тим як обробити текстиль паровим сепаратором, Ви повинні перевірити сумісність текстилю по відношенню до пари на закритому місці. Сильно випаруйте поверхню та залиште її висихати. Потім визначте, чи змінилася її фарба - Страница 288 из 295
крапкового струменю. Силове сопло підвищує швидкість випаровування. Застосування: – Очищення від особливо стійкого бруду – Видування кутів, стиків тощо Ручне сопло (E1) Потягніть за покриття з епонжу (E2) над ручним соплом. Застосування: – Невеличкі миючі поверхні, наприклад кухонні поверхні з - Страница 289 из 295
гратчастою підкладкою для прасування. Всі тканини можна прасувати парою. Виставте регулятор температури (K4) праски в межах заштрихованої області (•••/MAX). Набивний малюнок на тканині або набивні матеріали потрібно прасувати з виворітної сторони або за вказівками виробника. При цьому можна - Страница 290 из 295
Додаткове обладнання Огляд Кругла щітка з шабером (номер замовлення 2.884-503) Підошва праски з антипригоряючим покриттям (номер замовлення 2.860-132) Професійна парова праска з алюмінієвою підошвою (номер замовлення 2.884-504) Підошва праски з антипригоряючим покриттям (номер замовлення 2.860-131) - Страница 291 из 295
ṇ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Застосовуйте виключно ті продукти, що дозволені для використання компанією Kдrcher, щоб виключити можливе пошкодження пристрою. Для видалення вапняного нальоту використовуйте засіб для видалення вапна фірми KДRCHER (Замовлення № 6.295-047). При використанні засобу для видалення вапна - Страница 292 из 295
Загальні вказівки Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту. Ми безкоштовно усунемо можливі пошкодження пристрою протягом гарантійного строку, якщо причиною пошкодження стали дефекти матеріалів або виробничий брак. У гарантійному випадку - Страница 293 из 295
293 - Страница 294 из 295
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala 0207 413 600 N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo 24 17 77 00 AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 — 2300 GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont - Страница 295 из 295
-
Contents
-
Table of Contents
-
Troubleshooting
-
Bookmarks
Quick Links
SC 1402 M AX MA MI R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .c w in ! om N X Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Рyccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Українська 5 17 29 41 53 65 77
DE EN FR IT NL ES PT DA 2 Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning NO Kortveiledning SV Snabbguide FI Pikaohje EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý RU Краткое руководство HU Rövid bevezetés CS
3
4
Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das
Sicherheitshinweise Am Gerät angebrachte Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. 몇 Stromanschluß Das
gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät niemals
Vorbereiten Gerät auspacken Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind (siehe Seite 3). Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspakken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen
Dazu die beiden Aussparungen des Aufsatz auf die Arretierungen der Punktstrahldüse stecken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Betrieb Zubehör montieren Î Dampfstecker (C7) fest in die Gerätesteckdose (A1) stecken. Dabei müssen die Arretierungen des Dampfsteckers am Deckel der
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen! Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden. A) Wassertank abnehmen Î Wassertank am Griff (A8) nach oben entnehmen. Î Wassertank unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen. Î Wassertank einsetzen und nach
Anwendung des Zubehörs Dampfpistole (C1) Wichtige Anwendungshinweise Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör benutzen. Anwendung: – Beseitigung von Gerüchen und Falten aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie das hängende Kleidungsstück aus einer Entfernung von 10–20cm. – Entstauben von Pflanzen:
Powerdüse (D4) Bodendüse (H1) Die Powerdüse wird direkt oder mit der Verlängerung (D2) auf die Punktstrahldüse montiert. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Anwendung: – Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz – Ausblasen von Ecken, Fugen usw. Anwendung: – Alle
Dampfbügeln Wir empfehlen die Verwendung des Kärcher Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchläßigem,
Bei Betätigen des Dampfschalters strömt Dampf aus. Richten Sie die Pistole immer erst auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Sonderzubehör Übersicht Dampfdruck-Bügeleisen mit Edelstahlsohle (Bestell-Nr. 2.884-503) Antihaft-Bügelsohle (Bestell-Nr. 2.860-132) Bügeltisch mit
몇 WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Î Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der
Allgemeine Hinweise Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Dear Customer, Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors. Proper use Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for
Safety Instructions Warnings and notes that are attached on the appliance provide important notes for safe operation. Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed. 몇 Electrical connection Only
몇 Steam cleaning electric household appliances If you use the appliance to clean electric household appliances (e.g. electric kitchen ranges) these appliances must be off circuit (switch off the fuse). Before you use the appliances again make sure they have dried completely. Please observe the
Preparing the Appliance Unpacking the Appliance When you unpack the system, check that everything is complete (see page 3). If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately. The packaging materials are recyclable. Please do not
of the detail nozzle and turn clockwise until the stop. Operation Attaching the Accessories Î Tightly insert the steam plug (C7) into the appliance connector (A1). The locks of the steam plug must lock into the cover of the appliance connector (see Figure 5). Figure 8 Removing the Accessories 몇
B) Directly on the appliance Î Pour water from a container into the funnel inlet (A9). Fill up to the «MAX» marking. Turning on the Appliance Note: Before initial operation and after descaling the steam boiler must be filled with water. To this purpose, the water reservoir will need to be filled
How to Use the Accessories Important Application Instructions Cleaning of Textiles Before you use the steam cleaner for the cleaning of textiles, you should always test the resistance of the fabrics against steam by means of cleaning a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, and then let it
Power nozzle (D4) Floor nozzle (H1) The power nozzle is attached directly or using the extension piece (D2) on the detail nozzle. The power nozzle increases the emission speed of the steam. Application: – removal of especially stubborn dirt – cleaning out corners, joints, etc. Application: – all
gned to match your new unit. It facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through. Î All fabrics can be steam ironed. Adjust the temperature regulator (K4)
emitted. Direct the first burst of steam at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Special Accessories Overview Steam iron with special steel sole (order no. 2.884-503) Anti-stick sole plate (order no. 2.860-132) Professional steam iron with aluminium sole (order no.
몇 WARNING Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance. Î User the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution. 몇 Caution Use caution when
General Notes Warranty The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will remedy possible failures of the appliance free of charge within the warranty period if these failures are attributed to a material or manufacturing error. In case of warranty
Cher client, Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. Utilisation conforme Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement
Consignes de sécurité Afin d’assurer un fonctionnement sans danger, les avertissements et les consignes placés sur l’appareil doivent être respectés. En plus des consignes figurant dans ce mode d’emploi, les règles générales de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi doivent
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
che de déverrouillage est relâchée, le crochet doit s’enclencher (voir fig. 2). Préparation Déballage de l’appareil Lors du déballage, vérifier que les pièces sont au complet (voir page 3). Si des pièces manquent ou si des dégâts dus au transport sont constatés lors du déballage, informez
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au déclic. Fonctionnement Montage des accessoires Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur (C7) dans la prise de l’appareil (A1). Les crans du connecteur vapeur doivent s’enclencher dans le cache de la prise (voir fig. 5). Fig. 8 Démontage des
qu’à la marque « MAX ». Î Replacer le réservoir et pousser vers le bas. B) Directement sur l’appareil Î Verser l’eau d’un récipient dans l’entonnoir de remplissage (A9). Remplir jusqu’à la marque « MAX ». Mise en marche de l’appareil Remarque : La chaudière à vapeur doit être remplie d’eau avant la
Application des accessoires Pistolet à vapeur (C1) Conseils d’application importants Vous pouvez utiliser le pistolet à vapeur sans accessoire. Application : – Elimination de mauvaises odeurs et de plis dans des vêtements : vaporisez le vêtement suspendu à une distance de 10 à 20 cm. –
Application : – nettoyage de saleté particulièrement tenace – purge de coins, rainures etc. Buse manuelle (E1) Enveloppez la buse manuelle dans la housse en tissu éponge (E2). Application : – petites surfaces lavables, telles que par exemple des plans de travail de cuisine en plastique, des
repassage ajourée et perméable à la vapeur. Î Il est possible de repasser tous les textiles à la vapeur. Réglez le thermostat (K4) du fer à repasser dans la zone hachurée (•••/MAX). Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés à l’envers ou en respectant les consignes du fabricant. Vous
Vue d’ensemble des accessoires spéciaux Fer à repasser avec semelle en acier inoxydable (n° de commande 2.884-503) Semelle de repassage anti-adhérente (n° de commande 2.860-132) Fer à repasser à vapeur professionnel avec semelle en aluminium (n° de commande 2.884-504) Semelle de repassage
몇 AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des produits ayant été autorisés par la société Kärcher pour exclure tout endommagement de l’appareil. Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295047). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de
Consignes générales Caractéristiques techniques Garantie Raccordement électrique Tension 220-240 V Type de courant 1~ 50 Hz Tension dans la poignée 5V Performances Puissance de chauffage 1800 W Pression de service max. 3,5 bars Pression admissible 5,7 bars Temps de chauffage par 7 min litre d’eau
Gentile cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l’uso. Conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. Uso conforme a destinazione Impiegare il pulitore a vapore
Avvertenze di sicurezza Le targhette di avvertimento sull’apparecchio danno importanti indicazioni per garantire un uso sicuro. Oltre alle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti. 몇 Collegamento elettrico
storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. È vietato lasciare l’apparecchio incustodito quando è in uso. 몇 Pulizia a vapore di
Operazioni preliminari Disimballo Disimballare l’apparecchio e controllare che il contenuto sia completo (vedi elenco componenti a pagina 3). Nel caso in cui manchino dei componenti o si riscontrino dei danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore. I materiali
concentrato e girare in senso orario fino in fondo. Uso Montaggio degli accessori Î Inserire bene la spina del tubo vapore (C7) nella presa dell’apparecchio (A1). I due fermi della spina devono innestarsi nel coperchio della presa dell’apparecchio (Fig. 5). Fig. 8 Smontaggio degli accessori 몇
Î Rimettere il serbatoio sull’apparecchio e spingerlo verso il basso B) Riempimento con serbatoio montato Î Versare l’acqua da un recipiente nell’imbuto (A9). Riempire fino all’indicazione «MAX». Accensione dell’apparecchio Avviso: Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta e
Uso degli accessori Pistola vapore (C1) Avvisi importanti per l’uso La pistola vapore può essere usata senza accessori. Applicazioni: – Eliminare odori e pieghe dai vestiti: appendere il capo e applicare il vapore da una distanza di 10–20 cm. – Spolverare piante: mantenere una distanza di 20–40 cm.
Ugello Power (D4) Bocchetta pavimenti (H1) L’ugello Power viene montato direttamente o insieme alla prolunga (D2) sull’ugello a getto concentrato. Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Applicazioni: – Pulizia di sporco particolarmente ostinato – Pulizia di angoli, fughe ecc.
Stiratura a vapore Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro Kärcher con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da Voi acquistato in quanto agevola ed accelera considerevolmente la stiratura. Si consiglia comunque l’impiego di un’asse da stiro
Il vapore fuoriesce premendo l’interruttore vapore. Puntare la pistola sempre prima su un panno, finché il vapore esce in maniera uniforme. Gamma di accessori optional Ferro da stiro a vapore con piastra in acciaio inox (cod. ordinazione 2.884-503) Piastra antiaderente (cod. ordinazione 2.860-132)
몇 ATTENZIONE Per escludere danni all’apparecchio, usare esclusivamente prodotti autorizzati da Kärcher. Î Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la decalcificazione (n. d’ordine 6.295-047). Prima di applicare la soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Avvertenze generali Dati tecnici Garanzia Collegamento elettrico Tensione 220-240 V Tipo di corrente 1~ 50 Hz Tensione nell’impugnatura 5V Prestazioni Potenza calorifica 1800 W Max. press,ione d’eserci3,5 bar zio Pressione ammessa 5,7 bar Tempo di riscaldamento 7 min per ogni litro di acqua
Geachte klant, Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding, en handel navenant. Bewaar deze handleiding voor later gebruik, of voor de volgende eigenaar. Doelmatig gebruik Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in de privé-huishouding. Het apparaat is bedoeld voor een reiniging met
Veiligheidsvoorschriften De op het apparaat aangebrachte waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar. Naast de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzingen moeten de algemene voorschriften van de wetgever inzaker veiligheid en preventie van ongevallen in acht
delijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Het apparaat nooit onbeheerd laten staan zolang het nog in werking is. 몇
Voorbereiding Apparaat uitpakken Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn (zie pagina 3). Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden geconstateerd, stel dan direct uw leverancier hiervan in kennis. De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi
klok mee tot de aanslag. Gebruik Accessoires monteren Î Stoomstekker (C7) stevig in de stekkerdoos van het apparaat (A1) steken. De arrêteerpallen van de stoomstekker moeten insluiten in de behuizing van de stekkerdoos (zie afb. 5). Afb. 8 Accessoires verwijderen 몇 PAS OP Afb. 5 Î Benodigde
Î Watertank onder waterkraan vullen tot markering «MAX». Î Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken. B) Aan het apparaat Î Water uit een kan in de vultrechter (A9) gieten. Watertank vullen tot markering «MAX». Apparaat inschakelen Opmerking: Bij de eerste keer in gebruik nemen en na het
Toepassing van accessoires Spuitlans (C1) Belangrijke aanwijzingen voor gebruik U kunt de spuitlans zonder accessoire gebruiken. Toepassing: – Verwijdering van geurtjes en vouwen uit kledingstukken: Besproei het hangende kledingstuk met stoom, vanaf een afstand van 10–20 cm. – Planten van stof
Power-spuitkop (D4) Vloerspuitkop (H1) De power-spuitkop wordt direct of met het verlengstuk (D2) op de puntspuitkop gemonteerd. De power-spuitkop verhoogt de uitstroomsnelheid van de stoom. Toepassing: – Verwijderen van bijzonder hardnekkig vuil – Uitblazen van hoeken, voegen, e.d. Toepassing: –
stoomstekker moeten insluiten in de behuizing van de stekkerdoos. Stoomstrijken Wij adviseren het gebruik van de Kärcherstrijktafel met actieve stoomafzuiging. Deze strijktafel is optimaal op het door u aangeschafte apparaat afgestemd. Daardoor verloopt het strijken aanmerkelijk lichter en sneller.
– Bedampen en ontkreuken van textiel (verwijdert ook geurtjes). Bij gebruik van de stoomschakelaar komt er stoom uit. Richt de spuitlans eerst op een doek, totdat de stoom gelijkmatig naar buiten komt. Reiniging en onderhoud 몇 PAS OP Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken
몇 WAARSCHUWING Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn goedgekeurd, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Î Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295-047). Neem bij het aanbrengen van de ontkalkingoplossing de doseerinstructies op
Algemene aanwijzingen Technische gegevens Garantie Stroomaansluiting Spanning 220-240 V Stroomsoort 1~ 50 Hz Spanning binnen de 5V handgreep Capaciteit Verwarmingscapaciteit 1800 W maximale bedrijfsdruk 3,5 bar toegest. druk 5,7 bar Opwarmtijd per liter water 7 min. Maximale hoeveelheid 82 g/min.
Estimado cliente: Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el dispositivo limpiador de vapor
Instrucciones de seguridad Las placas de advertencia e indicadoras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro. Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes en materia de
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los
Preparativos Desembalaje del aparato Al desembalar el aparato, compruebe que no falta ninguna pieza (véase la página 3). En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al transporte, informe inmediatamente a su distribuidor. Los materiales de embalaje son
Funcionamiento Montaje de los accesorios Î Introduzca firmemente la toma de vapor (C7) en el enchufe del aparato (A1). Al hacerlo, los dispositivos de bloqueo de la toma de vapor deben encajar en la tapa del enchufe del aparato (véase la fig.5). la boquilla de aumento de la velocidad de salida del
ni ningún otro tipo de aditivo. A) Desmontando el depósito de agua Î Saque el depósito de agua hacia arriba cogiéndolo por el mango (A8). Î Llene el depósito de agua hasta la marca «MÁX» colocándolo bajo el grifo del agua. Î Coloque el depósito de agua en su lugar y presione sobre él hacia abajo.
Empleo de los accesorios Indicaciones importantes de aplicación Limpieza de materiales textiles Antes de tratar materiales textiles con el limpiador por chorro de vapor, es recomendable comprobar siempre la resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco visible. Para ello, aplique mucho vapor
chorro concentrado. Esta boquilla permite aumentar la velocidad a la que fluye el vapor. Aplicación: – Limpieza de suciedad fuertemente incrustada – Limpieza de esquinas, ranuras, etc. Boquilla de limpieza manual (E1) Cubra la boquilla con la funda de rizo (E2). Aplicación: – Pequeñas superficies
ñada específicamente para el trabajo con el aparato que acaba de adquirir, facilitando y acelerando enormemente el planchado. En cualquier caso, debe emplearse una mesa de planchar permeable al vapor con base reticular. Î Todos los materiales textiles pueden plancharse con vapor. Ajuste el
por, sale el vapor. Proyecte el primer golpe de vapor sobre un paño hasta que el vapor salga uniformemente. Resumen de accesorios opcionales Plancha de vapor con suela de acero inoxidable (nº referencia 2.884-503) Suela de plancha antiadherente (nº referencia 2.860-132) Plancha de vapor profesional
몇 ADVERTENCIA A fin de evitar posibles daños en el aparato, use únicamente productos autorizados por Kärcher. Î Para descalcificar, utilice las barras antical de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al utilizar la solución antical, respete las indicaciones de dosificación del paquete. 몇 Atención: Tenga
Indicaciones generales Garantía En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestro distribuidor oficial autorizado. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía siempre que las causas de las mismas se deban a defectos del material o
Estimado cliente, antes da primeira utilização deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme ao mesmo. guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário. Utilização conforme as disposições Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para
Avisos de segurança As placas de avisos e alerta montadas no aparelho fornecem avisos importantes para uma operação sem perigo. Além das indicações do manual de instruções deve respeitar as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor. 몇 Conexão eléctrica Ligar o aparelho
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho. Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em
Preparação Desembalar o aparelho Verifique se encontram-se todas as partes na embalagem (veja página 3). Se faltarem peças ou em caso de danos de transporte, queira informar o seu comerciante. Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma
de adaptação no dispositivo de retenção do bocal de jacto pontual e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente. Serviço Montagem dos acessórios Î Ligar o interruptor de vapor (C7) à tomada do aparelho (A1). A retenção do interruptor de vapor deve engatar na tampa da tomada do aparelho
Î Encher o depósito de água debaixo da torneira até à marcação «MAX». Î Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo. B) Directamente no aparelho Î Encher água de um recipiente no funil de enchimento (A9). Encher até à marcação «MAX». Ligar o aparelho Aviso: Antes da primeira colocação em
Aplicação dos acessórios Indicações importantes de aplicação – Limpeza de têxteis Antes de tratar têxteis com a limpadora a vapor, verifique sempre a compatibilidade dos têxteis relativamente a vapor num lugar escondido do vestuário. Aplique, para tal, uma quantidade forte de vapor sobre o
Bico manual (E1) Cobra o bico manual com o revestimento em tecido atoalhado (E2). Aplicação: – Superfícies pequenas, laváveis, p.ex. tampos de cozinha de plástico, paredes de ladrilhos – Janelas, espelhos – Tecidos para móveis – Espaço interior de automóveis, párabrisas – Banheira Bocal para a
breada (•••/MAX). Impressos ou têxteis sensíveis devem ser engomados do verso e conforme as indicações do fabricante. Para tal, poderá utilizar a nossa sola do ferro de engomar anticolante (vide Acessório Especial Panorâmica). Î Quando a lâmpada (K2) do ferro apagar, este estará pronto a funcionar.
Acessórios especiais, resumo geral Ferro de passar a pressão de vapor com sola de aço fino (N° de encomenda 2.884503) Sola de passar a ferro anticolante (N° de encomenda 2.860-132) Ferro de passar a pressão de vapor profissional com sola de alumínio (N° de encomenda 2.884-504) Sola de passar a
몇 ADVERTÊNCIA Só utilize produtos autorizados por Kärcher para excluir uma danificação do aparelho. Î Para a descalcificação utilize os descalcificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem. 몇 Atenção Cuidado quando do enchimento e do
Instruções gerais Dados técnicos Garantia Conexão eléctrica Tensão 220-240 V Tipo de corrente 1~ 50 Hz Tensão no punho 5V Dados relativos à potência Potência de aquecimento 1800 W Pressão máxima de 3,5 bar serviço Pressão admissível 5,7 bar Tempo de aquecimento 7 min por litro de água Quantidade
Kære kunde Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af apparatet og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Damprenseren er beregnet til rensning med damp og kan bruges med
Sikkerhedsanvisninger Advarsels- og henvisningsskilte på damprenseren giver vigtige anvisninger for farefri drift. Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes. 몇 Strømtilslutning Tilslut kun damprenseren til korrekt
under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet. Lad aldrig damprenseren være uden opsyn, mens den er i drift. 몇 Damprensning af elektriske aggregater. Ved rensning af elektriske aggregater, (f.eks. el-komfurer) skal disse afbrydes fra nettet (slå sikring fra). Før idrifttagning
Forberedelse Udpakning af damprenseren Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er med (se side 3). Giv omgående besked til forhandleren, hvis der skulle mangle dele, eller hvis De finder en transportskade ved udpakningen. Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige
Drift Montering af tilbehør Î Sæt dampstikket (C7) fast i damprenserens stik (A1). Dampstikket skal gå i hak på låget til stikdåsen (se fig.5). Fig. 8 Adskillelse af tilbehør 몇 FARE Fig. 5 Î Tilslut det nødvendige tilbehør (D1,E1, F1) til damppistolen (C1). Sæt tilbehørets åbne ende på dampistolen
B) Direkte på renseren Î Hæld vand i påfyldningstragten (A9) fra en beholder. Fyld op til markeringen «MAX». Tænd for damprenseren Bemærk: Før første idrifttagning og efter afkalkning skal dampkedlen fyldes med vand; for at gøre dette skal vandtanken fyldes to gange. Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Brug af tilbehør Damppistol (C1) Vigtige oplysninger om anvendelse De kan anvende damppistolen uden tilbehør. Anvendelse: – Fjernelse af lugte og folder i tøj: Damp det hængende stykke tøj fra en afstand på 10–20 cm. – Afstøvning af planter: Hold en afstand på 20–40 cm – Fugtig aftørring af støv:
Hånddyse (E1) Træk frottébetrækket (E2) over hånddysen. Anvendelse: – Små, vaskbare flader, f.eks. køkkenflader af plast, flisevægge – Vinduer, spejle – Møbelstoffer – Bilinterieur, forruder – Badekar Vinduesdyse (F1) Anvendelse: – Vinduer – Spejle – Glasflader i brusekabiner – Andre glasflader Î
skal være varm, så dampen ikke bliver til kondens på sålen og drypper på strygetøjet. Î Tryk på kontakten (K3) på strygejernet. Der kommer damp ud af strygesålen. – Tryk kontakten fremad: Mens kontakten trykkes, kommer der et dampskud. – Tryk kontakten bagud: Kontakten går i indgreb og dampen
Ekstratilbehør — Oversigt Dampstrygejern med sål af rustfrit stål (bestillingnr. 2.884-503) Sliplet-sål (bestillingsnr. 2.860-132) Prof. dampstrygejern med aluminiumsål (bestillingsnr. 2.884-504) Sliplet-sål (bestillingsnr. 2.860-131) Strygebord med aktiv dampudsugning (bestillingsnr. 6.906-002)
몇 ADVARSEL Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på damprenseren. Î Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalkningsstiks (bestillingsnummer 6.295-047). Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal doseringsanvisningerne på emballagen overholdes. 몇 OBS Vær forsigtig
Almindelige forskrifter Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Vi afhjælper gratis fejl på renseren inden for garantiperioden, såfremt fejlen skyldes materiale- eller fremstillingsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem
Kjære kunde, Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Forskriftsmessig bruk Damprenseren skal bare brukes til private formål. Apparatet er laget for rengjøring med damp, og kan
Sikkerhetsanvisninger Advarsel- og henvisningsskilt som er anbrakt på apparatet gir viktig informasjon for en farefri drift. I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. 몇 Strømtilkobling
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det. La aldri apparatet være ubevoktet når det er i gang. 몇 Damprengjøring av elektriske apparater Ved rengjøring av elektriske apparater (f.eks. komfyrer), må de være frakoplet strømnettet (sikringene utkoplet). Innen de tas i bruk
Forberedelse Pakke ut apparatet Under utpakkingen må du kontrollere at alle deler medfølger (se side 3). Dersom det mangler deler, eller du under utpakningen konstaterer transportskader, vennligst kontakt din forhandler omgående. Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i
Drift Montere tilbehør Î Stikk damppluggen (C7) inn i apparatkontakten (A1). Sperreanordningene på damppluggen må gå i inngrep i dekselet til apparatkontakten (se fig. 5). Fig. 8 Demontere tilbehør 몇 FARE Fig. 5 Î Kople det nødvendige tilbehøret (D1, E1, F1) til damppistolen (C1). Den åpne enden på
Slå apparatet på Etterfylle vann Merk: Før apparatet tas i bruk første gang, og etter avkalkning, må dampkjelen fylles med vann. Det er da nødvendig at vanntanken fylles to ganger. Î Sett støpselet i en veggkontakt. Î Trykk på bryteren (A3) for å slå apparatet på. Grønn (B2) og oransje (B3)
Bruk av tilbehør Damppistol (C1) Viktige instruksjoner Du kan bruke damppistolen uten tilbehør. Anvendelse: – Fjerning av lukt og skrukker/folder i tøy: Damp det hengende tøyet i en avstand av 10 — 20 cm. – Fjerne støv fra planter: Hold en avstand på minst 20 — 40 cm. – Fuktig støvtørring: Damp en
Powerdyse (D4) Gulvmunnstykke (H1) Powerdysen kobles på punktstråledysen direkte, eller med forlengeren (D2). Powerdysen øker dampens utstrømningshastighet. Anvendelse: – rengjøring av særlig gjenstridig smuss – utblåsing av hjørner, fuger osv. Anvendelse: – alle vaskbare vegg- og gulvbelegg,
dampgjennomtrengelig strykeunderlag. Î Alle tekstiler kan dampstrykes. Sett strykejernets temperaturregulator (K4) innenfor det skraverte området (•••/ MAX). Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksiden og i henhold til produsentens instruksjoner. Du kan bruke vår strykesåle med
Oversikt over spesialtilbehør Damptrykk-strykejern med såle i edelstål (artikkelnr. 2.884-503) Strykesåle med antiklebefunksjon (artikkelnr. 2.860-132) Profesjonelt damptrykk-strykejern med såle i aluminium (artikkelnr. 2.884-504) Strykesåle med antiklebefunksjon (artikkelnr. 2.860-131) Strykebord
몇 ADVARSEL Bruk utelukkende produkter som er godkjent av Kärcher, for å unngå skade på apparatet. Î For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken. 몇 Forsiktig Vær forsiktig når du fyller og tømmer
Generelle merknader Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
Bäste kund, Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller ges vidare om apparaten byter ägare. Ändamålsenlig användning Ångtvätten skall endast användas i privathushåll. Maskinen är avsedd för rengöring
Säkerhetsanvisningar Varnings- och anvisningsdekaler på aggregatet ger viktig information beträffande riskfri användning. Förutom anvisningarna i denna bruksanvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande. 몇 Strömanslutning Aggregatet ska anslutas i föreskrivet
las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten. Lämna aldig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift. 몇 Ångrengöring av elektriska apparater. Vid rengöring av elektriska apparater (ex. elspis) ska dessa vara frånkopplade från strömnätet (dra ur kontakt, ta ur
Förberedelser Packa ut apparaten Kontrollera under uppackningen, att alla delar finns med (se sidan 3). Kontakta omedelbart återförsäljaren om det skulle saknas delar eller om transportskador konstateras vid uppackningen. Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna
Drift Montering av tillbehör Î Ånganslutningen (C7) ansluts i aggregatets uttag (A1). Ånganslutningens låsning ska i detta läge låsa fast i aggregatets uttag (se bild 5). Bild 8 Delning av tillbehör 몇 FARA Bild 5 Î Anslut önskat tillbehör (D1, E1, F1) med ångpistolen (C1). Stick tillbehörets öppna
B) Direkt i aggregatet Î Fyll vattentanken via påfyllningen (A9) från en vattenkanna el. dyl. Fyll till «MAX» markeringen. Koppla till apparaten Hänvisning: Före första igångkörning och efter avkalkning ska ånggeneratorn fyllas med vatten, därför måste vattentanken fyllas på två gånger. Î Anslut
Användning av tillbehören Ångpistol (C1) Viktiga användaranvisningar Ångpistolen kan användas utan tillbehör. Användning: – Åtgärdande av rynkor och veck på kläder: Ånga in det hängande klädesplagget på ett avstånd på 10–20cm. – Avlägsna damm från plantor: Håll ett avstånd på 20-40 cm – fuktig
Powermunstycke (D4) Golvmunstycke (H1) Powermunstycket monteras direkt eller med förlängningen (D2) på punktstrålmunstycket. Powermunstycket ökar ångans utströmningshastighet. Användning: – Rengöring av särskilt envis smuts – Utblåsning av hörn, fogar etc. Användning: – Alla tvättbara vägg- och
Strykjärn (K1) (extra) Tapetlösare (extra) Extra tillbehör, beställnings-nr se sidan 122 Î Sätt fast strykjärnets ånganslutning (K5) i aggregatuttaget (A1). Ånganslutningens låsning ska i detta läge låsa fast i aggregatets uttag. Ångstrykning Vi rekommenderar användning av Kärcher strykbord med
Extra tillbehör, översikt Ångtrycks-strykjärn med rostfri sula (beställnings-nr 2.884-503) Antividhäftningssula (beställnings-nr 2 860-132) Profi ångtrycks-strykjärn med aluminiumsula (beställnings-nr 2.884-504) Antividhäftningssula (beställnings-nr 2.860-131) Strykbräda med aktiv ångutsugning
몇 VARNING Använd endast produkter som godkänts av Kärcher för att utesluta skador på aggregatet. Î Använd avkalkningssticks från KÄRCHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalkning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösningen blandas ihop. 몇 Observera Var försiktig vid
Allmänna anvisningar Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella störningar på aggregatet inom garantitiden åtgärdas utan kostnad så länge det rör sig om materialeller tillverkningsfel. Vid garantifel ska ni vända er till er
Arvoisa asiakas, Laitekuvaus Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten. Tarkoituksenmukainen käyttö Höyrypuhdistin on tarkoitettu yksinomaan yksityisten kotitalouksien käyttöön. Laite on
Turvaohjeet Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opastuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten. Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä. 몇 Sähköliitäntä Laitteen liittäminen on sallittu vain
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kun se on käytössä. 몇 Sähkölaitteiden höyrypuhdistus Puhdistettaessa puhdistuslaitteita (esim. sähköliesiä) ne on irrotettava sähköverkosta (varmistuksen kytkeminen päälle). Ennen
Valmistelu Laitteen purkaminen pakkauksesta Tarkasta, ovatko kaikki osat toimituksen mukana (katso sivu 3). Ota heti yhteys myyjäliikkeeseen, mikäli osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä. Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia
Käyttö lukitusten päälle ja kierrä niitä myötäpäivään vasteeseen asti.. Varusteiden asennus Î Liitä höyrypistoke (C7) tukevasti laitteen pistorasiaan (A1). Silloin höyrypistokkeen molempien lukituksien täytyy lukittua laitteen pistorasian kanteen (katso kuva 5). Kuva 8 Varusteiden irrottaminen 몇
Î Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina se alas. B) Suora laitteessa Î Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon (A9). Täytä «MAX» -merkintään asti. Laitteen kytkeminen päälle Ohje: Ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja kalkin poistamisen jälkeen höyrykattila on täytettävä vedellä, sitä varten vesisäiliö on
Varusteiden käyttö Höyrypistooli (C1) Tärkeät käyttöohjeet Höyrypistoolia voi käyttää ilman varusteita. Sovellutus: – Hajujen ja poimujen poisto vaatekappaleista: Höyrytä riippuvaa vaatetta 1020 cm etäisyydeltä. – Kasvipölynpoisto: Pidä etäisyyttä 20-40 cm. – Kostean pölyn poisto: Höyrytä liinaa
Tehosuutin (D4) Lattiasuutin (H1) Tehosuutin asennetaan suoraan tai yhdessä jatko-osa (D2) kanssa pistesuihkusuuttimeen. Tehosuutin lisää ulospääsevän höyryn nopeutta. Sovellutus: – Erittäin itsepintaisen lian puhdistus. – Nurkkien, rakojen tms. puhtaaksi puhaltaminen. Sovellutus: – Kaikki pestävät
Silitysrauta (K1) (valinnainen) Tapetinirrotin (valinnainen) Erikoisvarusteet, tilaus-nro, katso sivu 134 Î Liitä höyrypistoke (K5) kunnolla laitteen pistorasiaan (A1). Silloin höyrypistokkeen molempien lukituksien täytyy lukittua laitteen pistorasian kanteen. Höyrysilitys Suosittelemme Kärcher
Hoito, huolto Erikoisvarusteiden yleiskuva Höyrypainesilitysrauta, jossa on jaloteräspohja (tilaus-nro 2.884-503) Antipitosilityspohja (tilaus-nro 2.860132) Höyrypainesilitysrauta ammattimaiseen käyttöön, jossa on alumiinipohja (tilaus-nro 2.884-504) Antipitosilityspohja (tilaus-nro 2.860131)
몇 VAROITUS Käytä ainoastaan tuotteita, jotka Kärcher on hyväksynyt, jotta laite ei vaurioituisi. Î Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkinpoistopuikkoja (tilausnumero 6.295047). Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi pakkauksen annosteluohjeita. 몇 Huomio Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja
Yleisohjeet Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa käänny varusteet ja ostoskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähimmän
Aγαπητέ πελάτη, Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. Αρμόζουσα χρήση Ο ατμοκαθαριστής προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η
Υποδείξεις ασφαλείας Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πινακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στη συσκευή, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία. Εκτός από τις υποδείξεις στις οδηγίες λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης
몇 몇 몇 σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
ασφαλίσει μόλις αφήσετε το πλήκτρο απασφάλισης (βλέπε Εικ. 2). Προετοιμασία Αποσυσκευασία της συσκευής Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα (βλέπε σελίδα 3). Εάν λείπουν εξαρτήματα ή διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον έμπορο από
Λειτουργία Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Î Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού (C7) στην υποδοχή της συσκευής (Α1). Κατά τη σύνδεση προσέξτε ώστε οι ασφάλειες του βύσματος ατμού να ασφαλίζουν πάνω στο καπάκι της υποδοχής της συσκευής (βλέπε Εικ. 5). Εικ. 8). Για το σκοπό αυτό εφαρμόστε τις δύο εγκοπές της
Î Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι «ΜΑΧ». Î Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και πιέστε το προς τα κάτω. Β) Πλήρωση στη συσκευή Î Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο μέσα από τη χοάνη πλήρωσης (Α9). Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι «ΜΑΧ». Ενεργοποιήστε τη
Χρήση των εξαρτημάτων Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση – Καθαρισμός υφασμάτων Πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή σε υφάσματα, θα πρέπει να ελέγξετε την αντοχή του υφάσματος στον ατμό σε σημείο που δεν φαίνεται. Ψεκάστε την επιφάνεια με πολύ ατμό και αφήστε την να στεγνώσει. Κατόπιν ελέγξτε αν
Ακροφύσιο χειρός (E1) Περάστε πάνω από το ακροφύσιο χειρός την επένδυση φροτέ (Ε2). Χρήση: – Μικρές πλενόμενες επιφάνειες, π.χ. συνθετικές επιφάνειες κουζίνας, τοίχοι με πλακάκια – Παράθυρα, καθρέφτες – Υφάσματα επίπλων – Εσωτερικό αυτοκινήτων, παρμπρίζ – Μπανιέρες Ακροφύσιο καθαρισμού παραθύρων
με ατμό. Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας (K4) του σίδερου εντός της γραμμοσκιασμένης περιοχής (•••/MAX). Ευαίσθητα τυπωμένα σχέδια ή υφάσματα πρέπει να σιδερώνονται από την ανάποδη ή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Για το σκοπό αυτό μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αντικολλητική βάση
Επισκόπηση προαιρετικού εξοπλισμού Ατμοσίδερο με ανοξείδωτη βάση(Κωδ. παραγγελίας 2.884-503) Αντικολλητική βάση σίδερου (Κωδ. παραγγελίας 2.860-132) Επαγγελματικό ατμοσίδερο με βάση αλουμινίου (Κωδ. παραγγελίας 2.884-504) Αντικολλητική βάση σίδερου (Κωδ. παραγγελίας 2.860-131) Σιδερώστρα με σύστημα
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε μόνο προϊόντα που έχουν εγκριθεί από την Karcher, για να αποφύγετε βλάβη της συσκευής. Î Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ειδικά στικ της KARCHER (κωδ. παραγγελίας 6.295-047). Κατά τη χρήση του διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπόψη τις υποδείξεις
Γενικές υποδείξεις Τεχνικά χαρακτηριστικά Εγγύηση Τροφοδοσία Τάση 220-240 V Ρεύμα 1~ 50 Hz Τάση στη χειρολαβή 5V Χαρακτηριστικά απόδοσης Ισχύς θέρμανσης 1800 W Μέγιστη πίεση λειτουργίας 3,5 bar Επιτρεπόμενη πίεση 5,7 bar Χρόνος θέρμανσης ανά 7 λεπτά λίτρο νερού Μέγιστη ποσότητα ατμού 82 g/min
Sayın müşterimiz, Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın. Kurallara uygun kullanım Buharlı temizleyiciyi sadece evde kullanın. Cihaz
Güvenlik bilgileri Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabelaları tehlikesiz kullanım için önemli bilgiler verir. Bu kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır. 몇 Elektrik bağlantısı Cihazı sadece kurallara uygun
몇 Elektrikli cihazların buhar ile temizlenmesi. Elektrikli cihazların temizlenmesinde (örn. elektrikli fırın) cihazların önce elektrik şebekesinden ayrılmaları gerekir (sigortaların kapatın). Temizlemeden sonra cihazlar çalıştırılmadan önce tam olarak kurutulmalıdır. Lütfen cihaz üreticilerin
Hazırlık Cihazın ambalajdan çıkarılması Ambalajı açarken eksik parça olup olmadığını kontrol edin (bkz. sayfa 2). Herhangi bir parçanın eksik veya ambalajından çıkarırken hasarlı olduğunu fark ettiğinizde, hemen satıcınıza başvurun. Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini
Çalıştırma Aksesuarların monte edilmesi Î Buhar soketi (C7) cihazın prizine (A1) iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada buhar soketinin kilitleri cihaz prizinin kapağına yerleşmeli (bkz. Şekil 5). Şekil 8 Aksesuarı ayırmak 몇 TEHLİKE Şekil 5 Î İhtiyacınız olan aksesuarı (D1, E1, F1) buhar
B) Cihazda Î Suyu bir hazneden doldurma hunisine (A9) akıtın. «MAX» İşaretine kadar doldurun. Cihazı açın Uyarı: İlk çalıştımada ve buhar kazanının kireç sökme işleminden sonra su haznesi iki defa doldurulmalı. Î Elektrik fişini prize takın. Î Cihazı çalıştırmak için şalter (A3)’e basın. Yeşil (B2)
Aksesuarların kullanımı Buhar tabancası (C1) Önemli kullanım talimatları Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz. Kullanım: – Giysilerden koku ve kırışıklıkların giderilmesi: Asılı giysiye 10–20cm’lik uzaklıktan buhar uygulayın. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması: 20–40 cm’lik bir
Güçlü temizleme ucu (D4) Yer temizleme ucu (H1) Güçlü temizleme ucu tek başına veya uzatmayla (D2) birlikte, nokta püskürtmeli uca monte edilir. Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme hızını artırır. Kullanım: – Çok zor kirlerin temizlenmesi – Köşe ve oluklarda biriken kirlerin püskürtülmesi
Buharlı ütüleme Aktif buhar emme özellikli Kärcher ütü masasını kullanmanızı öneririz. Kärcher ütü masası, aldığınız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona optimum uyum sağlar. Bu özellikleri ütü işlerinizi önemli ölçüde kolaylaştırır ve hızlandırır. Ancak her durumda ızgara biçiminde tabanı olan buhar
Özel aksesuarlara genel bakış Buhar basınçlı ütü ile yapışmaz taban (Sipariş No. 2.884-503) Yapışmaz ütü tabanı (Sipariş no. 2.860-132) Profesyonel buhar basınçlı ütü ile alüminyum taban (Sipariş No. 2.884-504) Yapışmaz ütü tabanı (Sipariş no. 2.860-131) Aktif buhar emme özellikli ütü masası
몇 UYARI Arızalarda yardım Cihazın hasar görmesini önlemek için sadece Kärcher tarafından onaylanmış ürünleri kullanın. Î Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-047) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanmadan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına dikkat
Genel bilgiler Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz. Garanti için lütfen cihazın aksesuarları ile birlikte
Уважаемый покупатель! Перед использованием прибора в первый раз необходимо ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации и выполнять указания, содержащиеся в нем. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для последующего пользователя. Использование по
Указания по технике безопасности Предупредительные и указательные таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, необходимую для безопасной эксплуатации прибора. Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в настоящем руководстве по эксплуатации, необходимо соблюдать
с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством. Запрещается
паркового крюка разблокирующая кнопка должна зафиксироваться (см. рис. 2). Подготовка к работе Распаковывание прибора При распаковке проверьте наличие всех деталей (см. стр. 3). В случае обнаружения при распаковке некомплектности изделия или повреждений, полученных при транспортировке, просьба
Эксплуатация прибора Установка приспособлений Î Паровой штекер (С7) надежно вставить в выходной разъем прибора (А1). При этом оба фиксатора парового штекера должны зафиксироваться в крышке розетки прибора (см. рис. 5). Рис. 8 Удаление насадок 몇 ОПАСНО Рис. 5 Î Соединить необходимую насадку (D1, E1,
В) Заливка резервуара для воды непосредственно на приборе Î Залить воду из сосуда в заливную воронку (А9). Залить резервуар для воды до отметки «MAX». Включение прибора Указание: Перед первым пуском прибора и после удаления накипи в паровой котел необходимо залить воду, для этого резервуар для воды
Применение принадлежностей Паровой пистолет (С1) Важные указания по применению Паровой пистолет можно использовать без насадок. Сферы применения: – устранение запахов и складок в одежде: обработайте висящую одежду паром с расстояния 10-20 см; – удаление пыли с растений: соблюдайте интервал в 20-40
Высоконапорная форсунка (D4) Высоконапорная форсунка насаживается на форсунку точечной струи непосредственно или через удлинитель (D2). Высоконапорная форсунка повышает скорость пара на выходе. Сферы применения: – удаление особенно затвердевшей грязи, – выдувание грязи из углов, швов, соединений и
паропроницаемой подложкой с решетчатой структурой. Î Паровое глаженье может использоваться для любых тканей. Установите регулятор температуры (K4) утюга в пределах заштрихованной области (•••/MAX). Деликатные тиснения или материалы следует гладить с изнанки или согласно указаниям производителя. Для
Специальные принадлежности. Описание Паровой утюг с подошвой из высококачественной стали (номер заказа 2.884503) Непригорающая подошва утюга (номер заказа 2.860-132) Паровой утюг для профессионалов с алюминиевой подошвой (номер заказа 2.884504) Непригорающая подошва утюга (номер заказа 2.860-131)
몇 ВНИМАНИЕ Для избежания повреждения изделия применяйте только средства, допущенные для использования фирмой Kаrcher. Î Для удаления извести использовать средство для удаления извести фирмы KДRCHER (Заказ № 6.295-047). При использовании средства для удаления извести следует обратить внимание на
Общие сведения Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Неисправности вашего прибора, возникшие в течение гарантийного срока, мы устраним бесплатно, если причиной неисправности послужил дефект
Tisztelt Vevőnk! A készülék első használata előtt olvassa át a jelen üzemeltetési utasítást és ennek alapján járjon el. Az üzemeltetési utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa, vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa. Rendeltetésszerű használat A gőztisztítót kizárólag magáncélra
Biztonsági utasítások A készüléken elhelyezett figyelmeztető és tájékoztató táblák fontos információkat tartalmaznak a biztonságos üzemeletetéshez. A jelen üzemeltetési utasításban található utasítások mellett figyelembe kell venni a törvényi, általános, biztonsági és balesetmegelőzési előírásokat.
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli vagy ez a személy megtanította nekik, hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biz tosításáért, hogy a készülékkel ne játs zanak. A készüléket
Előkészítés Az eszköz kicsomagolása Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e (lásd 3. oldal). Ha hiányt, vagy kicsomagoláskor — szállítás során bekövetkezett — kárt észlel, azonnal értesítse kereskedőjét! A csomagolási anyagok újra hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a
Üzemeltetés A tartozékot fel kell szerelni alkatrész mindkét rését a pontszórófej pöckeire, és ütközésig forgassa el az óramutató járásának irányába. Î A gőzdugaszt (C7) szilárdan a készülék dugaljába (A1) kell nyomni! Ennek során ügyeljen arra, hogy a készülék dugaljának fedelén található
A) A víztartály levételével Î A víztartályt a fogantyúnál fogva (A8) felfelé húzva le kell venni. Î A víztartályt vízcsap alá tartva a MAX jelölésig kell feltölteni. Î A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni. B) Közvetlenül a készüléken Î A vizet az edényből a betöltőadagolóba kell
Tartozékok alkalmazása Gőzpisztoly (C1) Használatra vonatkozó, fontos tud nivalók A gőzpisztolyt tartozékok nélkül, önmagában is használhatja! Alkalmazás: – Ruhákból történő szageltávolítás vagy a gyűrődések megszűntetése: A felakasztott ruhadarabot 10-20 cm távolságból gőzölje át! – Növények
Erő-fúvóka (D4) Az erő-fúvókát vagy közvetlenül, vagy a hosszabbítócsövön (D2) keresztül kell a pontszórófejre szerelni. Az erő-fúvóka használata a gőzkiáramlás sebességét növeli. Alkalmazás: – Különösen makacs szennyeződések eltávolítására – Sarkok, fúgák kifúvása Î A padló rongyot a padlófejre
rácsos vasalóalátéttel ellátott vasalóállványt használjon! Î Bármilyen textília vasalható gőzöléssel. Állítsa be a vasaló (K4) hőmérsékletszabályozóját a bevonalkázott területre (•••/MAX). A kényes nyomatokat, matricákat vagy anyagokat a hátoldalukon, illetve a gyártó által megadott módon kell
Extra tartozékok áttekintése Gőzölős vasaló rozsdamentes talppal (rendelési szám: 2.884-503) Tapadásmentes vasalótalp (rendelési szám 2.860-132) Profi gőzölős vasaló alumínium talppal (rendelési szám: 2.884-504) Tapadásmentes vasalótalp (rendelési szám 2.860-131) Aktív gőzfelszívó képességű
몇 FIGYELEM! Csak a Kärcher által jóváhagyott termékeket használja, hogy elkerülje a készülék meghibásodását! Î Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER vízkőtelenítő rúdjait (me grend. szám 6.295-047). A vízkőte lenítő oldat elkészítésekor vegye figyelembe a csomagoláson megadott adagolási tanácsokat.
Általános tudnivalók Műszaki adatok Garancia Áramellátás Feszültség 220-240 V Áramfajta 1~ 50 Hz Fogantyúban lévő 5V feszültség Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1800 W max. üzemi nyomás 3,5 bar engedélyezett nyomás 5,7 bar felfűtési idő / 1 liter víz 7 min max. gőzmennyiség 82 g/min
Vážený zákazníku, před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Správné používání přístroje Tento parní čistič používejte výhradně v soukromých domácnostech. Přístroj je určený k čištění
Bezpečnostní pokyny Na přístroji upevněné štítky s varováním a upozorněním jsou velmi důležité pro bezpečný provoz. Kromě pokynů v návodu na použití musí být dodržena i všeobecná, zákonem stanovená bezpečnostní ustanovení stejně jako předpisy o zabránění nehodám. 몇 Přívod proudu Přístroj
osoba odpovědná za jejich bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebu dou hrát. Dokud je přístroj v provozu, nesmí být ponechán bez dozoru. 몇 Čištění elektrických zařízení párou Při čištění elektrických
uvolnění tlačítka na odjištění zaskočit (viz obr. 2). Příprava Vybalení přístroje Při vybalování přístroje zkontrolujte, zda dodaný přístroj obsahuje všechny díly resp. všechno příslušentví (viz strana 2). Pokud zjistíte, že některé díly chybí, či že během přepravy došlo k poškození přístroje,
Provoz Montáž příslušenství hubice na bodový paprsek páry a otočte ve směru hodinových ručiček až na doraz. Î Zasuňte zástrčku generátoru páry (C7) pevně do přístrojové zásuvky (A1). Přitom musí aretace zástrčky generátoru páry zaskočit do krytu přístrojové zásuvky (viz obr. 5). Obr. 8 Odpojení
až k označení «MAX». Î Vsuňte nádrž na vodu do přístroje a zatlačte ji směrem dolů. B) Plnění přímo v přístroji Î Lijte vodu z nádoby do nálevky (A9). Naplňte nádrž na vodu až k označení «MAX». Zapnutí přístroje Upozornění:Před prvním uvedením do provozu a po odvápnění je třeba parní kotlík naplnit
Používání příslušenství Parní pistole (C1) Důležité pokyny pro používání Parní pistoli můžete používat bez příslušenství. Použití: – Odstraňování zápachu z oděvů a zmačkaných míst na oděvech: Visící kus oděvu napařujte ze vzdálenosti 10-20 cm. – Odstraňování prachu z rostlin: Dodržujte vzdálenost
Vysokovýkonná tryska (D4) Hubice na čištění podlah (H1) Vysokovýkonná tryska se upevňuje přímo či s prodloužením (D2) na hubici na bodový paprsek páry. Vysokovýkonná tryska zvyšuje rychlost výstupu páry. Použití: – Čištění obzvláště tvrdošíjně ulpívajících a odolávajících nečistot – Foukání
Kärcher, který disponuje aktivním odsáváním páry. Tento žehlicí stůl volitelně sladěn s přístrojem, který jste si zakoupili. Tím podstatně usnadňuje a urychluje žehlení. V každém případě by se měl používat žehlicí stůl s žehlicím podkladem ve tvaru mřížky, který propouští páru. Î Párou můžete
Zvláštní příslušenství — přehled Parní tlaková žehlička se spodní plochou z ušlechtilé oceli (objednací číslo 2.884-503) Podloží proti přilnavosti (objednací číslo 2.860-132) Profesionální parní tlaková žehličkase spodní plochou z aluminia (objednací číslo 2.884-504) Podloží proti přilnavosti
몇 POZOR Abyste předešli poškození přístroje, používejte výhradně výrobky, které jsou doporučeny firmou Kärcher. Î K odvápnění použijte odvápňovací tyč ky KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při použití odvápňovacího roztoku se řiďte dávkovacími pokyny uvedenými na obalu. 몇 Pozor! Pozor při plnění a
Všeobecné informace Technické parametry Záruka Přívod proudu Napětí 220-240 V Druh proudu 1~ 50 Hz Napětí v rukojeti 5V Výkonnostní parametry Výkon ohřevu 1800 W max. provozní tlak 3,5 baru přípust. provozní tlak 5,7 baru Doba ohřevu na litr vody 7 min. Max. množství páry 82 g/min. Rozměry Nádrž na
Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo vašega stroja preberite to navodilo za uporabo in se po njem tudi ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika. Namenska uporaba Parni čistilec je namenjen izključno domači uporabi. Naprava je namenjena čiščenju s paro in
Varnostni napotki Opozorilni napisi in napotki na napravi podajajo pomembne nasvete za varno obratovanje. Poleg napotkov v tem navodilu za obratovanje se morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in predpisi zakonodajalca o preprečevanju nesreč. 몇 Električni priključek Naprava mora biti
ne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo. Naprave med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora. 몇 Parno čiščenje električnih aparatov Pri čiščenju električnih aparatov (npr. električnih štedilnikov) morate le-te ločiti
Pripravljanje Jemanje naprave iz embalaže Pri jemanjem iz embalaže preverite, ali so prisotni vsi deli (poglejte stran 3). Če kakšen del manjka ali če ste pri jemanju iz embalaže ugotovili transportno škodo, sporočite to takoj vašemu prodajalcu. Embalaža je primerna za recikli ranje. Prosimo, da
Obratovanje Montiranje pribora Î Parni vtič (C7) čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi (A1). Pri tem oba nastavka parnega vtiča morata zaskočiti za pokrov vtičnice na napravi (poglejte sl. 5). Sl. 8 Ločevanje pribora 몇 NEVARNOST Sl. 5 Î Potreben pribor (D1, E1, F1) povežite s parno pištolo (C1). V
Vklop naprave Dopolnjevanje z vodo Napotek: Pred prvim zagonom in po odstranjevanju vodnega kamna se parni kotel mora napolniti z vodo. V ta namen se parni kotel mora polniti dvakrat. Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico. Î Za vklop naprave pritisnite stikalo (A3). Prižgeta se zelena (B2) in oranžna
Uporaba pribora Parna pištola (C1) Pomembni napotki za uporabo Parno pištolo lahko uporabljate brez pribora Uporaba: – Odstranjevanje vonja in naborov z oblačil: Viseča oblačila naparite z oddaljenosti od 10–20 cm. – Razpraševanje rastlin: Vzdržujte razdaljo od 20-40 cm. – Vlažno brisanje prahu:
Šoba velike moči (D4) Šoba za pranje tal (H1) Šoba velike moči se na točkasto razprševalno šobo montira direktno ali s podaljškom (D2). Šoba velike moči povečuje hitrost izhajanja pare. Uporaba: – čiščenje posebno trdovratne umazanije – izpihovanje vogalov, fug, itd. Uporaba: – vse pralne stenske
pospešuje likanje. V vsakem primeru je potrebno uporabljati likalno mizo z mrežasto likalno podlago, ki prepušča paro. Î S paro se lahko lika vse vrste tekstila. Regulator temperature (K4) likala nastavljajte znotraj šrafiranega področja (•••/MAX). Občutljive napise ali tkanine je potrebno likati
Pregled posebnega pribora Parni likalnik z likalno površino iz legiranega jekla (naročniška št. 2.884503) Neoprijemljiva likalna površina (naročniška št. 2.860-132) Profesionalni parni likalnik z aluminijsko površino (naročniška št. 2.884-504) Neoprijemljiva likalna površina (naročniška št.
몇 OPOZORILO Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte samo izdelke, ki jih dovoljuje Kärcher. Î Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje vodnega kamna (Na roč.-št. 6.295-047). Pri pripravljanju raz topine za odstranjevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za
Splošni napotki Tehnični podatki Garancija Električni priključek Napetost 220-240 V Vrsta toka 1~ 50 Hz Napetost v ročaju 5V Podatki o storilnosti Ogrevalna moč 1800 W maks. delovni tlak 3,5 barov dovolj. tlak 5,7 barov Čas ogrevanja na liter vode 7 min Maks. količina pare 82 g/min Mere Prostornina
Szanowny Kliencie! Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Parowe urządzenie czyszczące przeznaczone jest wyłącznie do
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Umieszczone na urządzeniu tablice ostrzegawcze zawierają ważne zasady bezpiecznej eksploatacji. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w tej instrukcji oraz obowiązujących ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. 몇 Zasilanie
mi psychofizycznymi albo nie posi adające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpiec zeństwo albo otrzymały od niej wska zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzy stywania urządzenia do
odryglowującego hak do parkowania musi się zaczepić (patrz rys. 2). Przygotowanie Rozpakowywanie urządzenia Po rozpakowywaniu należy sprawdzić, czy wewnątrz znajdują się wszystkie części (patrz strona 3). W przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub brakujących części należy natychmiast
Praca urządzenia oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Montaż wyposażenia Î Wtyczkę przewodu parowego (C7) mocno wetknąć w gniazdo urządzenia (A1). Zaczepy wtyczki muszą się zatrzasnąć w pokrywie gniazda (patrz rys. 5). Rys. 8 Zdejmowanie akcesoriów 몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO Rys. 5 Î Połączyć żądany
A) Napełnianie po wyjęciu zbiornika Î Wyjąć zbiornik wody, ciągnąc ku górze za rękojeść (A8). Î Zbiornik napełnić pod kranem aż do znaku „MAX”. Î Włożyć zbiornik i docisnąć ku dołowi. B) Napełnianie wprost na urządzeniu Î Z pojemnika/beczki wodę wlać do lejka (A9). Napełnić aż do znaku „MAX”.
Zastosowanie wyposażenia Pistolet parowy (C1) Ważne zasady użytkowania Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów. Zastosowanie: – Usuwanie zapachów i zagnieceń z odzieży: Wiszącą odzież naparować z odległości 10 – 20 cm. – Odkurzanie roślin: Zachować odległość 20 – 40 cm. – Wycieranie
w połączeniu z przedłużką (D2). Dysza ta zwiększa prędkość wydobywania się pary. Zastosowanie: – usuwanie szczególnie silnych zanieczyszczeń, – wydmuchiwanie brudu z naroży, szczelin itp. 1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową. 2 Otworzyć klamry mocujące. 3 Umieścić końcówki
stołu do prasowania z przepuszczającym parę siatkowym podkładem do prasowania. Î Wszystkie tekstylia można prasować parowo. Pokrętło regulatora temperatury żelazka parowego (K4) ustawić w zakresie kreskowanym (•••/ MAX). Delikatne materiały lub nadruki należy prasować na lewej stronie lub zgodnie z
Wyposażenie dodatkowe – Przegląd Ciśnieniowe żelazko parowe ze stopą ze stali szlachetnej (nr katalogowy 2.884503) Powlekana (antyadhezyjnie) stopa żelazka (nr katalogowy 2.860-132) Profesjonalne ciśnieniowe żelazko paroweze stopą aluminiową (nr katalogowy 2.884-504) Powlekana (antyadhezyjnie)
몇 OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę Kärcher, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Î Do odkamieniania używać pałeczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalo gowy 6.295-047). Przy stosowaniu rozt woru odkamieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących
Wskazówki ogólne Dane techniczne Gwarancja Zasilanie Napięcie 220-240 V Rodzaj prądu 1~ 50 Hz Napięcie w rękojeści 5V Wydajność Moc grzewcza 1800 W Maks. ciśnienie robocze 3,5 bar Dop. ciśnienie 5,7 bar Czas grzania (na litr wody) 7 min Maks. ilość pary 82 g/min Wymiary Pojemność zbiornika na 0,95
Mult stimate client, Citiţi acest manual de utilizare înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste in strucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizarea corectă Curăţătorul cu abur este destinat numai
Indicaţii de siguranţă Plăcuţele de avertizare şi conţinând indi caţii montate pe aparat dau indicaţii im portante pentru utilizarea în condiţii de siguranţă. Pe lângă indicaţiile conţinute în acest ma nual de utilizare trebuie respectate normele legale generale de securitate şi prevenire a
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de sigu ranţa lorsau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi gura, că nu se joacă cu aparatul. Nu lăsaţi aparatul
să se fixeze la eliberarea butonului de deblocare (vezi fig. 2). Pregătirea Despachetarea aparatului În timpul despachetării, verificaţi existenţa tuturor componentelor (vezi pagina 3). Dacă lipsesc unele componente sau dacă în timpul despachetării constataţi un defect care se datorează unui
Funcţionarea le duzei punctiforme şi rotiţi, în sens orar, până la capăt. Montarea accesoriilor Î Introduceţi fişa pentru abur (C7) şi fi xaţi-o în priza aparatului (A1). Astfel, cele două blocatoare ale fişei pentru abur trebuie să intre în capacul prizei aparatului (vezi fig. 5). Fig. 8 Detaşarea
B) Direct pe aparat Î Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia de umplere (A9). Umpleţi până la mar cajul «MAX». Porniţi aparatul Notă: Înainte de prima punere în funcţiune şi după decalcifiere, cazanul de aburi tre buie umplut cu apă, iar pentru aceasta re zervorul de apă trebuie umplut de două
Utilizarea accesoriilor se poate crăpa dacă prezintă suprafeţe cu un grad de încălzire diferit. Indicaţii de utilizare importante Pistolul cu abur (C1) Curăţarea textilelor Înainte de tratarea textilelor cu curăţătorul cu abur, este necesar să verificaţi întot deauna compatibilitatea textilelor cu
Duza de forţă (D4) Duza de curăţare a podelelor (H1) Duza de forţă este montată, direct sau prin intermediul prelungitorului (D2), pe duza punctiformă. Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a aburului. Destinaţia: – curăţarea murdăriei deosebit de rezi stente; – suflarea colţurilor, a rosturilor
Călcarea cu abur Noi recomandăm utilizarea mesei de călcat Kärcher cu absorbţie activă a aburului. Această masă de călcat este optimă pentru utilizarea cu aparatul achiziţionat de dvs. Ea uşurează şi accelerează considerabil procesul de călcare. În orice caz, este ne cesar să utilizaţi o masă de
depărtătorului de fire. Aburirea şi îndreptarea materialelor tex tile (îndepărtează şi mirosurile). Prin acţionarea intrerupătorului de abur este degajat abur. Orientaţi pistolul mai întâi spre o bucată de pânză, până când aburul se degajă în mod uniform. – Sumar accesorii speciale Fier de călcat
몇 AVERTIZARE Pentru a evita deteriorarea aparatului, utili zaţi exclusiv produsele agreate de Kärcher. Î Folosiţi pentru decalcifiere batoanele de decalcifiere KÄRCHER (nr. co mandă 6.295-047). Când preparaţi so luţia de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj. 몇 Atenţie
Instrucţiuni generale Date tehnice Garanţie Legătura la reţea Tensiune 220-240 V Tipul curentului 1~ 50 Hz Tensiunea la mâner 5V Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 1800 W Presiunea maximă de 3,5 bari regim Presiunea admisibilă 5,7 bari Timp de încălzire pe litru 7 min de apă
Vážení zákazníci, Pred prvým použitím spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Používajte parný čistič výlučne v domácnostiach.
Bezepčnostné pokyny Výstražné a upozorňovacie štítky umiestnené na prístroji obsahujú pokyny pre bezpečnú prevádzku. Okrem pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu sa musia dodržiavať všeobecné bezepčnostné pokyny a pokyny pre predchádzanie úrazov stanovené zákonodarcom. 몇 Elektrická prípojka
aby sa zabezpečilo, že sa so zaria dením nehrajú. Prístroj počas prevádzky nikdy nen echávajt bez dozoru. 몇 Čistenie elektrických prístrojov po mocou pary Pri čistení elektrických prístrojov (napr. elektrických sporákov) sa tieto prístrojemusia odpojiť od elektrickej siete (vypnuť poistku). Pre
Príprava Vybalenie prístroja Pri vybaľovaní prístroja skontrolujte, či obsahuje všetky časti (viď strana 3). Ak by chýbali časti alebo ak pri vybaľovaní zistíte, že došlo počas prepravy k poškodeniu, informujte ihneď Vášho predajcu. Obalové materiály sú recyklova teľné. Obalové materiály láska vo
Prevádzka Montáž príslušenstva vyhĺbeniny násady nasuňte na aretácie bodovej dýzy a otáčajte až na doraz v smere hodinových ručičiek. Î Parnú zástrčku (C7) zasuňte pevne do zásuvky na prístroji (A1). Aretácie parnej zástrčky musia pri tom zaskočiť do západky na kryte zásuvky na prístroji (viď obr.
Î Vodnú nádrž založte a zatlačte nadol. B) Priamo v prístroji Î Vodu nalejte z nádoby do plniaceho lievika (A9). Naplňte po značku «MAX». Zapnutie prístroja Upozornenie: Pred prvým uvedením do prevádzky a po odvápnení sa musí parný kotol naplniť vodou, za týmto účelom musíte vodnú nádrž naplniť
Použitie príslušenstva Parná pištoľ (C1) Dôležité pokyny pre použitie Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva. Použitie: – Odstránenie zápachu a záhybov z odevov: Zavesenú časť odevu naparte zo vzdialenosti 10-20 cm. – Odstránenie prachu z rastlín: Dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm – vlhké
Tlaková hubica (D4) Podlahová hubica (H1) Tlaková hubica sa montuje priamo alebo s predlžovacím kusom (D2) na bodovú dýzu. Tlaková hubica zvyšuje rýchlosť vystupovania pary. Použitie: – Čistenie obzvlášť zažratej špiny – Vyfukovanie kútov, škár atď. Použitie: – Všetky umývateľné stenové obklady a
Žehlenie s naparovaním Odporúčame použiť žehliaci stôl značky Kärcher s aktívnym odsávaním pary. Táto žehliaca doska je optimálne prispôsobená Vášmu prístroju. Uľahčuje a urýchľuje žehlenie. V každom prípade by ste mali používať žehliacu dosku s paropriepustným, mriežkovitým podkladom. Î Žehliť s
Prehľad zvláštneho príslušenstva Naparovacia žehlička so žehliacou platňou z nehrdzavejúcej ocele (obj. č. 2.884-503) Nepriľnavá žehliaca platňa na žehličku (obj.č. 2.860-132) Profesionálna naparovacia žehlička so žehliacou platňou z hliníka(obj. č. 2.884504) Nepriľnavá žehliaca platňa na žehličku
몇 VAROVANIE Používajte výlučne produkty schválené firmou Kärcher, aby sa vylúčilo poškodenie prístroja. Odporúčame kotol odvápňovať pomocou bio-odvápňovača RM 511 od firmy Kärcher. Tento bio-odvápňovač je vyro bený na báze kyseliny citrónovej a preto je biologicky úplne odbúrateľný. Î Obsah sáčku
Všeobecné pokyny Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy prístroja odstránime v rámci záručnej lehoty bezplatne, pokiaľ je príčinou chyba materiálu alebo výrobná chyba. V prípade uplatnenia záruky sa obráťte s
Štovani kupče, Prije prve uporabe pročitajte ovu uputu za uporabu i postupajte prema njoj. Ovu uputu za uporabu sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedeće vlasnike. Namjensko korištenje Parni čistač koristite isključivo u kućanstvu. Uređaj je namijenjen za čišćenje parom i može se koristiti s
Sigurnosne upute Upozorenja na stroju daju važne naputke za siguran rad. Prema naputcima u ovoj uputi za uporabu moraju se poštivati opći sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zakonodavnog tijela. 몇 Električni priključak Stroj priključujte samo na pravilno uzemljene utičnice Napon
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem. Stroj zaštitite od kiše. Nekada ga ne ču vajte na otvorenom. 몇 Parno čišćenje električnih uređaja Kod čišćenja električnih uređaja (na pr. električnih štednjaka) moraju se
Priprema Raspakiravanje stroja Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu svi dijelovi (pogledajte stranicu 3). Ukoliko neki dijelovi nedostaju ili ako prilikom raspakiravanja ustanovite štetu nastalu tijekom transporta, o tome odmah obavijestite svoga prodavača. Materijali ambalaže se
Rad mlaza i do kraja ih zakrenite u smjeru kazaljki na satu. Montaža pribora Î Parni utikač (C7) čvrsto utaknite u utičnicu na stroju (A1). Pritom obje blokade parnog utikača moraju zaskočiti za poklopac utičnice na aparatu (vidi sl. 5). Sl. 8 Odvajanje pribora 몇 OPASNOST Sl. 5 Î Potreban pribor
B) Direktno na stroju Î Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje (A9). Napunite do oznake «MAX». Uključivanje stroja Napomena: Prije prvog pokretanja i nakon uklanjanja kamenca parni kotao mora biti napunjen vodom, u tu svrhu ga valja puniti dva puta. Î Mrežni utikač utaknite u utičnicu. Î
Uporaba pribora Parni pištolj (C1) Važni naputci za uporabu Parni pištolj možete upotrebljavati bez pribora. Primjena: – Uklanjanje mirisa i nabora s odjeće: Viseće komade odjeće naparite s udaljenostiod 10–20 cm. – Rasprašivanje biljaka: Održavajte razmak od 20–40 cm. – vlažno brisanje prašine:
Sapnica velike snage (D4) Sapnica za pranje poda (H1) Sapnica velike snage se na sapnicu s točkastim raspršivanjem montira direktno ili s produžetkom (D2). Sapnica velike snage povećava izlaznu brzinu pare. Primjena: – čišćenje posebno tvrdokorne prljavštine – ispuhivanje uglova, fuga, itd.
pare. Ovaj stol za glačanje je optimalno prilagođen uređaju kojeg ste kupili. On bitno olakšava i ubrzava glačanje. U svakom slučaju bi trebalo koristiti stol za glačanje s paropropusnom, mrežastom podlogom. Î Sve tkanine se mogu glačati parom. Regulator temperature glačala (K4) po dešavajte unutar
Pregled dodatnog pribora Parno glačalo s postoljem od oplemenjenog čelika (kataloški br. 2.884503) Neprimajuće postolje glačala (kataloški br. 2.860-132) Profesionalno parno glačalo s aluminijskim postoljem (kataloški br. 2.884-504) Neprimajuće postolje glačala (kataloški br. 2.860-131) Stol za
몇 UPOZORENJE Kako biste spriječili oštećivanje stroja, upotrebljavajte samo proizvode koje dozvoljava Kärcher. Î Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta piće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja otopine sredstva za uklanjanje kamen ca pridržavajte se naputaka za
Opće upute Tehnički podatci Jamstvo Električni priključak Napon 220-240 V Vrsta struje 1~ 50 Hz Napon u rukohvatu 5V Podatci o snazi Snaga grijanja 1800 W maks. radni tlak 3,5 bara dozv. tlak 5,7 bara Vrijeme zagrijavanja po litri 7 min vode Maks. količina pare 82 g/min Mjere Zapremina spremnika za
Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i ravnajte se prema njemu. Ovo uputstvo za rad sačuvajte za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namensko korišćenje Paročistač koristite isključivo u privatnim domaćinstvima. Uređaj je predviđen za čišćenje
Sigurnosna uputstva Upozorenja i napomene na uređaju daju važne savete za bezbedan rad. Uz savete u ovom uputstvu za upotrebu moraju se poštivati opšti sigurnosni propisi i propisi zakonodavca o sprečavanju nesreća. 몇 Strujni priključak Uređaj priključujte samo na propisno uzemljene utičnice.
몇 Parno čišćenje električnih uređaja Kod čišćenje električnih uređaja (na pr. električnih štednjaka) isti se moraju odvojiti od mreže (isključite osigurač). Uređaji se pre pokretanja moraju ponovo u potpunosti osušiti. Molimo Vas da poštujete savete proizvođača uređaja! Električni uređaji kao
Priprema Raspakiravanje uređaja Kod raspakiravanja proverite da li se u paketu nalaze svi delovi (pogledajte stranicu 3). Ako primetite da nema nekih delova ili ako kod raspakiravanja ustanovite transportna oštećenja, o tome odmah obavestite svog prodavca. Ambalaža se može ponovo pre raditi. Molimo
Rad mlaza i okrenite ih do kraja u smeru kazaljki na satu. Montaža pribora Î Parni utikač (C7) čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju (A1). Pritom obe blokade parnog utikača moraju da zaskoče za poklopac utičnice na uređaju (pogledajte sl. 5). Sl. 8 Odvajanje pribora 몇 OPASNOST Sl. 5 Î Potreban
B) Direktno na uređaju Î Vodu iz jedne posude ulijte u levak za punjenje (A9). Napunite do oznake «MAX». Uključivanje uređaja Uputa: Pre prvog pokretanja i nakon uklanjanja kamenca parni kotao mora da bude napunjen vodom, u tu svrhu ga valja puniti dva puta. Î Mrežni utikač utaknite u utičnicu. Î
Upotreba pribora Parni pištolj (C1) Važni saveti za upotrebu Parni pištolj možete koristiti bez pribora. Primena: – Uklanjanje mirisa i nabora sa odeće: Obešenu odeću parite sa odstojanja od 10-20 cm. – Rasprašivanje biljaka: Održavajte odstojanje od 20–40 cm. – Vlažno brisanje prašine: Kratko
Sapnica velike snage (D4) Sapnica velike snage se direktno ili sa produžetkom (D2) montira na sapnicu tačkastog mlaza. Sapnica velike snage povećava izlaznu brzinu pare. Primena: – čišćenje posebno tvrdokorne prljavštine – izduvavanje ćoškova, fuga itd. 1 2 3 4 podni usisni nastavak. Krpu za pranje
Î Sve tkanine se mogu peglati pod parom. Regulator temperature (K4) na pegli podesite unutar šrafiranog područja (•••/ MAX). Osetljive otiske ili tkanine trebalo bi peglati sa naličja odnosno u skladu s instrukcijama proizvođača. U tu svrhu možete koristiti našu neprijanjajuću ploču pegle (poseban
Pregled posebnog pribora Parna pegla sa postoljem od oplemenjenog čelika (kataloški br. 2.884503) Neprimajuće postolje pegle (kataloški br. 2.860-132) Profesionalna parna pegla sa aluminijumskim postoljem (kataloški br. 2.884-504) Neprimajuće postolje pegle (kataloški br. 2.860-131) Sto za peglanje
몇 UPOZORENJE Kako biste isključili oštećenja uređaja, upotrebljavajte isključivo proizvode koje je dozvolio Kerher. Î Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta piće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Za pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje kamenca prid ržavajte se instrukcija za
Opšta uputstva Tehnički podaci Garancija Strujni priključak Napon 220-240 V Vrsta struje 1~ 50 Hz Napon u rukohvatu 5V Podaci o snazi Snaga grejanja 1800 W maks. radni pritisak 3,5 bara dozv. pritisak 5,7 bara Vreme zagrevanja po litru 7 min vode Maks. količina pare 82 g/min Mere Količina punjenja
Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Употреба по предназначение Използвайте уреда за парно почистване изключително за домакински
Указания за безопасност Предупредителните и указателните табелки на уреда дават важни напътствия за безопасна работа. Освен указанията в това ръководство трябва да се спазват и общовалидните законодателни предписания за безопасност и предпазване от нещастни случаи. 몇 Включване на ток Уредът да се
Децата би трябвало да се наблюдават, за да се гарантира, че не си играят с уреда. По време на работа уреда да не се оставя без надзор. 몇 Пароструйно почистване на електроуреди При почистване на електроуреди (напр. електрически печки) същите трябва да са изключени от мрежата (или да се изключи
Подготовка Разопаковайте уреда При разопаковането проверете дали всички части са налице (виж стр. 3). Ако липсват части или установите транспортни дефекти, незабавно уведомете Вашия търговец. Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги
Експлоатация Монтиране на принадлежностите накрайника се поставят върху щифтовете на струйната дюза и се завиват до отпор по посока на часовниковата стрелка. Î Пароструйният щепсел (C7) се поставя в контакта на уреда (A1). Щифтовете на пароструйния щепсел трябва да се фиксират на капака на контакта
A) Пълнене на водния резервоар извън уреда Î Извадете водният резервоар с дръжката (A8). Î Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. Î Поставете водният резервоар в уреда и натиснете надолу. B) Пълнене директно в уреда Î Налейте вода от някакъв съд в отвора за наливане (A9). Водният
Използване на принадлежностите Важни указания за употреба Почистване на текстилни тъкани Винаги преди да третирате текстилни тъкани с пара, трябва да проверите устойчивостта им на пара. Облейте някое незабележимо място интензивно с пара и оставете да изсъхне. След това проверете за промяна на цвета
Силова дюза (D4) Силовата дюза се монтира директно или с помощта на удължителя (D2) върху струйната дюза. Силовата дюза увеличава скоростта на излизане на парата. Употреба: – Почистване на особено упорити замърсявания – Продухване на ъгли, фуги и др. Ръчна дюза (E1) Покрийте ръчната дюза с
гладене Керхер с активно отвеждане на парата. Тази дъска за гладене е найподходяща за Вашия уред. Тя облекчава и ускорява значително процеса на гладене. При всички случаи трябва да се използва дъска с паропропусклива, решетъчна основа. Î Всички текстилни тъкани подлежат на парно гладене. Настройте
Преглед на специалните принадлежности Парна ютия с основа от висококачествена стомана(артикулен номер 2 884-503) Ютия с незалепваща основа(артикулен номер 2 860-132) Професионална парна ютияс алуминиева основа (артикулен номер 2 884-504) Ютия с незалепваща основа(артикулен номер 2 860-131) Дъска за
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвайте единствено препоръчаните от “Керхер” продукти, за да избегнете повреда на уреда. Î Използвайте за премахване на варовика стиковете за премахване на варовика на KДRCHER (№ за поръчка 6.295-047). При поставяне на разтвора за премахване на варовика използвайте указанията
Общи указания Гаранция Установените от нас гаранционни условия важат във всяка държава. Ние отстраняваме безплатно евентуалните повреди по уреда, възникнали по време на гаранционния срок, при положение, че причината е материален или фабричен дефект. В случай на рекламация се обърнете към Вашия
Шановний покупець! Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників. Правильне застосування Використовуйте паровий сепаратор виключно в домашньому господарстві.
Правила безпеки Наявні на пристрої попереджувальні знаки та таблички дають важливі вказівки для безпечної експлуатації пристрою. Разом із вказівками в цій інструкції для експлуатації слід враховувати загальні правила техніки безпеки та норми для попередження нещасних випадків законодавчих органів.
몇 몇 몇 здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не
Підготовка Розпакувати пристрій При розпакуванні перевірте наявність усіх деталей (див. стор. 3). Якщо деталей не вистачає або Ви встановили пошкодження деталей під час транспортування, негайно сповістіть про це Вашому торговому агентові. Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного
фіксатор сопла крапкового струменя та повертають у напрямку годинникової стрілки до упору. Експлуатація Змонтувати обладнання Î Штекер пари (C7) міцно закріпити в штепсельній розетці пристрою з кожухом (A1). При цьому фіксатор штекера пари повинен ввійти в зціплення на кришці штепсельної розетки
Встановити бак для води та натиснути донизу. B) Безпосередньо на пристрої Î Налити воду з посудини у заливну вирву (A9). Заповнити до позначки „MAX“. Включіть пристрій. Вказівка: До першого використання пристрою та після видалення накипу необхідно наповнити паровий резервуар водою, при цьому бак
Застосування оснащення Важливі вказівки щодо застосування Очищення текстилю Перед тим як обробити текстиль паровим сепаратором, Ви повинні перевірити сумісність текстилю по відношенню до пари на закритому місці. Сильно випаруйте поверхню та залиште її висихати. Потім визначте, чи змінилася її фарба
крапкового струменю. Силове сопло підвищує швидкість випаровування. Застосування: – Очищення від особливо стійкого бруду – Видування кутів, стиків тощо Ручне сопло (E1) Потягніть за покриття з епонжу (E2) над ручним соплом. Застосування: – Невеличкі миючі поверхні, наприклад кухонні поверхні з
гратчастою підкладкою для прасування. Î Всі тканини можна прасувати парою. Виставте регулятор температури (K4) праски в межах заштрихованої області (•••/MAX). Набивний малюнок на тканині або набивні матеріали потрібно прасувати з виворітної сторони або за вказівками виробника. При цьому можна
Додаткове обладнання Огляд Кругла щітка з шабером (номер замовлення 2.884-503) Підошва праски з антипригоряючим покриттям (номер замовлення 2.860-132) Професійна парова праска з алюмінієвою підошвою (номер замовлення 2.884-504) Підошва праски з антипригоряючим покриттям (номер замовлення 2.860-131)
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Застосовуйте виключно ті продукти, що дозволені для використання компанією Kдrcher, щоб виключити можливе пошкодження пристрою. Î Для видалення вапняного нальоту використовуйте засіб для видалення вапна фірми KДRCHER (Замовлення № 6.295-047). При використанні засобу для видалення
Загальні вказівки Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту. Ми безкоштовно усунемо можливі пошкодження пристрою протягом гарантійного строку, якщо причиною пошкодження стали дефекти матеріалів або виробничий брак. У гарантійному випадку
293
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala 0207 413 600 N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo 24 17 77 00 AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 — 2300 GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont