Кофеварка philips cafe roma инструкция по применению

English

Before connecting the appliance, please check if the voltage

indicated on the appliance corresponds with the mains voltage in

your home.

Do not place the appliance on a hot surface.

Remove the mains plug from the wall socket:

— if problems occur during making coffee;

— before cleaning the appliance.

Do not allow the mains cord to come into contact with hot surfaces.

Use the appliance out of children’s reach. Prevent them from pulling

the mains cord.

Never use the appliance if the mains plug, the mains cord or the

appliance itself is damaged.

Before first use

Operate the appliance once without filling the filter with ground coffee.

(See section “Making coffee”.)

Next, clean the removable parts as described in section “Cleaning”.

Cleaning: please refer to the illustrations (fig. 16 — 27)

Always remove the plug from the wall socket before cleaning the

appliance.

Never immerse the appliance in water. You should clean it with a damp

cloth.

The removable items should be washed in hot soapy water. Rinse with

clean hot water and dry. These items can also be cleaned in a

dishwasher.

To take out the outer filter holder first remove the axis (fig. 23). Do not

mislay the axis!

Making coffee: please refer to the illustrations (fig. 2 — 15)

To fill the water tank use fresh cold water only.

The left hand side level indications correspond to large cups (125 ml).

The right hand side level indications correspond to smaller cups (85 ml).

Use filter paper type “1×4 “ or “no. 4”. Do not forget to fold the rims.

With some models a permanent filter is supplied. Paper filters are then not

required.

For large cups: take one full (heaped) measuring spoonful of ground

coffee (“fast filter” type) for each cup. For smaller cups: one level

measuring spoonful for each cup.

For types HD 7257 and HD 7258:

Less than four large (or six small) cups of coffee: set switch to

position 7.

More than four large (or six small) cups of coffee: set switch to

position 8.

The “drip-stop” (automatic stop-valve) ensures that no coffee will drip on to

the hotplate if the jug is removed from the appliance for a moment during

the brewing process or if the jug is removed after making coffee.

Note: the drip-stop will only allow coffee to flow into the jug if the jug

lid has been placed.

Automatic power shut-off. For your convenience, and also for extra

safety: if you have not switched off the coffee maker, it will switch off

automatically after 2 hours.

Making more coffee straight away?

If you have made one jug of coffee and wish to make some more straight

away, please switch the coffee maker off (fig. 15) and allow about three

minutes for it to cool down. Then you can refill the water tank.

Descaling

Descale your coffee maker regularly. With normal use (two full jugs a day)

the following rule applies:

hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) — 2 or 3 times a year;

hardness over18 °DH (22.5 °Clarke) — 4 or 5 times a year.

Your water supply company can inform you about the hardness of your

water.

Operate the appliance as described. However, now use ordinary vinegar

to fill the water tank and do not fill the filter with ground coffee.

After descaling, let the appliance work twice more with only water to rinse

away the vinegar and scale remainders.

Wash the coffee jug, lid and filter holder.

Jug broken? Extra jug wanted?

You can order a jug from your dealer or Philips Service Centre.

jug type nr.: for coffee maker(s):

HD 7909 HD 7255 — 7257

HD 7910 HD 7258

Replacing the mains cord

If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the

original type only.

Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation in your

country for replacement.

4222 001 76231

Assurez-vous avant de brancher l’appareil que le voltage indiqué sur

la plaque signalétique du dessous de l’appareil correspond au

voltage du réseau de votre habitation.

Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude.

Débranchez l’appareil:

— si un problème survient pendant la préparation du café

— avant de le nettoyer

Faites attention à ce que le cordon d’alimentation ne vienne pas en

contact avec les surfaces chaudes.

Utilisez l’appareil hors de portée des enfants. Faites attention qu’ils

ne tirent pas sur le cordon d’alimentation.

N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou

l’appareil sont endommagés.

Avant la première utilisation

Faites fonctionner l’appareil une fois sans café. (Voir paragraphe

«Préparation du café».)

Ensuite, nettoyez les parties amovibles comme décrit dans le paragraphe

«Nettoyage».

Nettoyage (voir aussi les fig. 16 — 27)

Débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.

N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Vous pouvez le nettoyer avec un

chiffon humide.

Les parties amovibles peuvent être nettoyées à l’eau chaude savonneuse.

Rincez à l’eau chaude et séchez. Ces éléments peuvent également être

nettoyés dans un lave-vaisselle.

Pour retirer le porte-filtre, enlevez préalablement l’axe (fig. 23). Ne perdez

pas l’axe.

Préparation du café: prière de vous référer aux illustrations (fig. 2 — 15)

Remplissez d’eau fraîche uniquement le réservoir d’eau.

Les indications de niveau sur le côté gauche correspondent à de grandes

tasses (125 ml).

Les indications de niveau sur le côté droit correspondent à de petites

tasses (85 ml).

Utilisez des filtres papier type «1×4» ou «n° 4». N’oubliez pas de plier les

bords du filtre papier.

Suivant les modèles, un filtre permanent peut être utilisé. Dans ce cas les

filtres papier ne sont pas nécessaires.

Quand vous utilisez des grandes tasses, il est recommandé de mettre une

cuillère doseuse bien pleine par tasse.

Quand vous utilisez des petites tasses, il est recommandé de mettre une

cuillère doseuse rase par tasse.

Pour les types HD 7257 et HD 7258:

Moins de 4 tasses larges (ou 6 petites tasses) de café: mettez

l’interrupteur sur la position 7 .

Plus de 4 tasses larges (ou 6 petites tasses) de café: mettez

l’interrupteur sur la position 8.

Le système «anti-goutte» empêchera le café de couler sur la plaque

chauffante, si vous enlevez la verseuse le temps de vous servir et en fin

de préparation.

Nota: le système «anti-goutte» ne fonctionne correctement qu’avec le

couvercle placé sur la verseuse.

Dispositif de coupure automatique. Pour des raisons de sécurité,

l’appareil se coupe automatiquement au bout de 2 heures, si vous avez

oublié de l’arrêter.

Refaire du café immédiatement?

Si vous voulez refaire du café, arrêtez l’appareil (fig. 15) et laissez-le

refroidir environ 3 minutes. Vous pourrez à nouveau remplir le réservoir

d’eau.

Détartrage

Détartrez régulièrement votre appareil. En cas d’utilisation moyenne:

2 à 3 fois par an si la dureté de l’eau est inférieure à 30° TH;

4 à 5 fois par an si la dureté de l’eau est supérieure à 30° TH.

La Compagnie des Eaux de votre région vous renseignera sur le degré de

dureté de votre eau.

Procédez de la façon suivante:

Faites fonctionner l’appareil une fois avec du vinaigre blanc et sans

café.

Lorsque le détartrage est terminé, faites fonc-tionner l’appareil deux fois

avec de l’eau fraîche afin d’éliminer les restes de vinaigre et de tartre.

Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-filtre.

Votre verseuse est cassée ?

Vous pouvez la commander chez votre revendeur ou un réparateur

indépendant agréé Philips.

Verseuse type n° pour cafetières réf.:

HD 7909 HD 7255-7257

HD 7910 HD 7258

Remplacement du cordon

Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être rem-

placé par un cordon équivalent. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou

au réparateur agréé Philips Appareils Domestiques de votre région.

Français

NederlandsDeutsch

Italiano

Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem

Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.

Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose …

— bei Störungen während der Zubereitung des Kaffees,

— vor der Reinigung des Gerätes.

Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Heizplatte

in Berührung kommt.

Achten Sie darauf, daß Kinder nicht den Netzstecker aus der

Steckdose ziehen oder das Gerät herabziehen können.

Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn de Netzstecker, das

Netzkabel oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht beschädigt

ist.

Vor dem ersten Gebrauch

Betreiben Sie das Gerät einmal, wie im Abschnitt «Kaffee zubereiten»

beschrieben, ohne Kaffee in den Filter zu geben.

Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile, wie im Abschnitt

«Reinigung» beschrieben.

Reinigung (siehe auch Abb. 16 — 27)

Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose.

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem

feuchten Tuch abwischen.

Die abnehmbaren Teile können in warmem Wasser gereinigt werden, dem

Sie ein wenig Spülmittel zugefügt haben. Spülen Sie mit klarem, warmem

Wasser nach, und trocknen Sie ab. Sie können diese Teile auch im

Geschirrspüler reinigen.

Nehmen Sie den Verriegelungsstift (Abb. 23) heraus, bevor Sie den

äußeren Filterhalter abnehmen, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.

Kaffee zubereiten: sehen Sie sich bitte die Abbildungen 2 bis 15 an.

Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit frischem, kaltem Wasser.

Die linke Skala der Wasserstandsanzeige entspricht großen Tassen

(125 ml). Die rechte Skala entspricht kleinen Tassen (85 ml).

Verwenden Sie Filterpapier Type «1 x 4» bzw. «No. 4». Vergessen Sie

nicht, die Kanten zu falzen.

Einige Modelle werden mit einem Permanentfilter geliefert. Hierfür sind

keine Papierfilter erforderlich.

Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Meßlöffel voll

gemahlenem Kaffee pro Tasse.

Für kleinere Tassen nehmen Sie einen gestrichenen Meßlöffel voll Kaffee

pro Tasse.

Bei Typen HD 7257 und HD 7258:

Weniger als 4 große bzw. 6 kleine Tassen Kaffee: Schalter auf 7.

Mehr als 4 große bzw. 6 kleine Tassen Kaffee: Schalter auf 8.

Der automatische Tropf-Stop verhindert, daß Kaffee auf die

Warmhalteplatte tropft, wenn sich die Kanne nicht im Gerät befindet.

Wichtig: Wegen des automatischen Tropf-Stop kann nur bei

aufgesetztem Kannendeckel Kaffee in die Kanne fließen.

Automatische Stromabschaltung. Zu Ihrer Bequemlichkeit und Ihrer

Sicherheit wird das Gerät nach Ablauf von 2 Stunden ausgeschaltet.

Sofort frischen Kaffee zubereiten

Ist Ihr Kaffee fertig, und Sie möchten sofort noch eine Kanne zubereiten, so

schalten Sie das Gerät aus (Abb. 15) und lassen es ca. drei Minuten

abkühlen. Danach können Sie den Wasserbehälter neu füllen.

Entkalken

Entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig. Bei normalem Gebrauch (zwei Kannen

täglich) gilt:

Wasserhärte bis 18°dH: zwei- bis dreimal jährlich;

Wasserhärte über 18°dH: vier- bis fünfmal jährlich.

Ihre Wasserwerke können Sie über die Härte Ihres Wassers informieren.

Betreiben Sie das Gerät wie beschrieben, aber füllen Sie den Wasser-

behälter mit Haushaltsessig, ohne Kaffee in den Filter zu geben.

Betreiben Sie das Gerät danach noch zweimal mit frischem Wasser, um

Kalk- und Essigreste zu entfernen.

Waschen Sie die Kanne, den Deckel und den Filterhalter ab.

Kanne zerbrochen? Extra-Kanne nötig?

Sie können bei Ihrem Händler oder beim

Philips-Kundendienst eine Kanne bestellen:

Kanne Typen-Nr.:Für die Geräte:

HD 7909 HD 7255-7257

HD 7910 HD 7258

Auswechseln des Netzanschlußkabels

Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß dieses durch

ein Original-Netzanschlußkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren

Philips Händler oder an die Philips Service Organisation.

Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het

voltage op het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw

woning.

Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.

Neem de stekker uit het stopcontact:

— als er bij het koffiezetten problemen optreden;

— voordat u het apparaat gaat schoonmaken.

Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met hete

oppervlakken.

Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen. Let erop dat zij niet

aan het snoer kunnen trekken.

Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat

zelf beschadigd is.

Vóór het eerste gebruik

Laat het apparaat vóór het eerste gebruik één keer werken zonder koffie

in het filter. (Zie “Koffiezetten”.)

Was daarna de losse onderdelen af. (Zie “Schoonmaken”.)

Schoonmaken: zie de illustraties (fig. 16 — 27)

Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat

schoonmaken.

Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het schoonmaken met een

vochtige doek.

De losse delen kunt u afwassen in heet sop. Spoel ze na met heet water

en droog ze af. U kunt de losse delen ook schoonmaken in de

afwasmachine.

Voor het losnemen van de buitenste filterhouder verwijdert u eerst het asje

(fig. 23). Zorg ervoor dat u het asje niet kwijtraakt!

Koffiezetten: zie de illustraties (fig. 2 — 15)

Gebruik voor het vullen van het waterreservoir alleen vers, koud water.

De linker niveau-aanduidingen gelden voor grote koppen (125 ml)

De rechter niveau-aanduidingen gelden voor kleinere koppen (85 ml).

Gebruik papieren filterzakjes type “1 x 4” of “no. 4”. Vergeet niet de randen

om te vouwen.

Bij sommige versies wordt een permanent filter geleverd. U hoeft dan

geen papieren filterzakjes te gebruiken.

Voor grote koppen: 1 volle maatlepel koffiemaalsel (snelfiltermaling) per

kop. Voor kleinere koppen: 1 afgestreken maatlepel per kop.

Alleen voor types HD 7257 en HD 7258:

Minder dan vier grote (of zes kleine) koppen koffie: schakelaar in stand

7.

Meer dan vier grote (of zes kleine) koppen koffie: schakelaar in

stand 8.

De ingebouwde “drip-stop” (“druppelstopper”) zorgt ervoor dat er geen

koffie uit de filterhouder op de warmhoudplaat druppelt, wanneer u tijdens

het koffiezetten de kan even uit het apparaat neemt, en wanneer u ná het

koffiezetten de kan verwijdert.

Let op: de drip-stop zal alleen koffie in de kan laten stromen als het

deksel op de kan is geplaatst.

Automatisch uitschakelen. Voor het gemak, en ook voor extra

veiligheid: als u de koffiezetter niet hebt uitgeschakeld,

schakelt het apparaat zichzelf na 2 uur automatisch uit.

Meteen opnieuw koffie zetten?

Als u meteen opnieuw koffie wilt zetten, schakel dan de koffiezetter uit

(fig. 15) en laat het apparaat ongeveer drie minuten afkoelen.

Daarna kunt u het waterreservoir opnieuw vullen.

Ontkalken

Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal gebruik (twee volle kannen

per dag):

2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 °DH);

4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18 °DH).

Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke waterhardheid informeren.

Gebruik het apparaat zoals aangegeven. Vul het waterreservoir nu echter

met gewone azijn in plaats van water, en doe geen gemalen koffie in

het filterzakje.

Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met alleen koud water

werken om azijn en kalkresten weg te spoelen.

Was vervolgens de koffiekan, de filterhouder en het deksel af.

Kan kapot? Of extra kan?

U kunt bij uw dealer of Philips Service Centrum een kan bestellen.

kan typenr.: voor koffiezetter(s):

HD 7909 HD 7255-7257

HD 7910 HD 7258

Snoer vervangen

Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door

het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips

leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.

Prima di collegare lapparecchio, controllate che la tensione indicata

sullapparecchio corrisponda a quella della rete locale.

Non appoggiate lapparecchio su una superficie calda.

Togliete immediatamente la spina dalla presa di alimentazione:

— nel caso si verificassero problemi durante la preparazione del caffè

— prima di procedere alla pulizia dellapparecchio.

Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici

calde.

Durante luso, tenete lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.

Fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione.

Non utilizzate lapparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,

la spina o lapparecchio risultassero danneggiati.

Quando usate la macchina del caffè per la prima volta

Fatela funzionare per una volta senza usare il caffè (ved. il cap.

«Preparazione del caffè»).

Pulite poi le parti asportabili dell’apparecchio come descritto nel cap.

«Pulizia».

Pulizia (ved. anche fig. 16 — 27)

Prima di pulire l’apparecchio togliete sempre la spina dalla presa di

alimentazione.

Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua, pulitelo invece con un panno

umido.

Pulite le parti staccabili con acqua calda e detersivo.

Risciacquatele con acqua calda ed asciugatele poi con cura; si possono

lavare anche in lavastoviglie.

Per togliere la parte esterna del portafiltro occorre per prima cosa togliere

il perno (fig. 23). Non perdete tale perno.

Preparazione del caffè (fig. 2-15)

Versate nel serbatoio solamente acqua fredda.

I livelli posti a sinistra indicano la quantità per le tazze grandi (125 ml).

I livelli posti a destra indicano la quantità per le tazze piccole (85 ml).

Per ogni tazza grande, usate un misurino ben colmo di caffè macinato

(tipo Fast Filter).

Per ogni tazza piccola, usate un misurino raso di caffè.

Con alcuni modelli viene fornito un filtro permanente. In questo caso i filtri

di carta non sono più necessari.

Nei modelli HD 7257 e HD 7258:

Per preparare meno di 4 tazze grandi di caffè (o 6 piccole): regolate

l’interruttore sulla posizione 7.

Per preparare più di 4 tazze grandi di caffè (o 6 piccole): regolate

l’interruttore sulla posizione 8.

Il «ferma gocce» (la valvola di fermo automatica) evita che il caffè goccioli

sulla piastra di riscaldamento quando togliete il bricco mentre

l’apparecchio sta preparando il caffè e quando togliete il bricco dalla

piastra dopo aver preparato il caffè.

Nota: il «ferma gocce» funziona solamente se sul bricco è stato

messo il coperchio.

Spegnimento automatico. Per comodità, e per ragioni di sicurezza: se

non avete spento la macchina del caffè, dopo 2 ore si spegnerà

automaticamente.

Volete preparare dell’altro caffè subito dopo?

Se avete appena preparato il caffè e volete prepararne dell’altro subito

dopo, spegnete la macchina del caffè (fig. 15) e lasciatela raffred-dare per

tre minuti.

Poi procedete alla nuova preparazione riempendo il serbatoio.

La decalcificazione

Decalcificate regolarmente la macchina del caffè.

Con un normale uso (due bricchi al giorno) osservate queste norme:

durezza dell’acqua fino a 18° DH — due o tre volte all’anno

durezza dell’acqua superiore a 18° DH — quattro o cinque volte all’anno.

Potete informarvi della durezza dell’acqua di casa vostra, rivolgendovi al

vostro acquedotto.

Fate funzionare per una volta l’apparecchio.

Riempite però il serbatoio con aceto bianco e non usate il caffè.

Per togliere il sapore di aceto ed i depositi calcarei, ripetete ancora due

volte l’operazione usando solamente acqua.

Lavate il bricco, il coperchio ed il portafiltro.

Sostituzione del bricco

Per ordinare un bricco supplementare, rivolgetevi al vostro rivenditore

abituale o ad uno dei numerosi Centri Assistenza Philips chiedendo:

il tipo HD 7909 per il mod. HD 7255, HD 7251, e HD 7257

il tipo HD 7910 per il mod. HD 7258.

Sostituzione del cavo di alimentazione

Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare,

occorrerà sostituirlo con un cavo speciale: a questo scopo rivolgetevi al

rivenditore Philips o all’organizzazione Philips.

Connections — Applicable to U.K. only

IMPORTANT

WARNING — THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the

following code:

GREEN AND YELLOW — EARTH

BLUE — NEUTRAL

BROWN — LIVE

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not

correspond with the coloured markings identifying the terminals in your

plug, proceed as follows:

The wire which is coloured GREEN AND YELLOW must be connected

to the terminal which is marked with the letter “E” or by the earth symbol

E or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal

which is marked with the letter “L” or coloured RED.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal

which is marked with a letter “N” or coloured BLACK.

Note: If the terminals of the plug are unmarked or if you are in any

doubt consult a qualified electrician.

If a BS 1363 13A plug is used this must be fitted with a 13A fuse.

;

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, παρακαλούµε ελέγξτε εάν η τάση που

αναφέρεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση του σπιτιού σας.

• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε θερµές επιφάνειες.

• Βγάλτε το καλώδιο απ# την πρίζα του τοίχου:

— αν δηµιουργηθούν προβλήµατα ενώ κάνετε καφέ

— πριν καθαρίσετε τη συσκευή.

• Μην αφήνετε το καλώδιο του ρεύµατος να έρχεται σε επαφή µε

ζεστές επιφάνειες.

• Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή #ταν λειτουργεί,

ούτε και να τραβούν το καλώδιο του ρεύµατος.

• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν διαπιστώσετε #τι υπάρχει

βλάβη στο φις, στο καλώδιο του ρεύµατος ή στην ίδια τη συσκευή.

Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά

— Αφήστε την να λειτουργήσει µία φορά χωρίς να γεµίσετε το φίλτρο

µε αλεσµένο καφέ. (∆είτε παρ. “Ετοιµασία καφέ”).

— Μετά καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη µε τον τρ#πο που

περιγράφεται στην παράγραφο “Καθαρισµ#ς”.

Καθαρισµς: παρακαλούµε ανατρέξτε στις εικνες (εικ. 16-27)

• Το καλώδιο θα πρέπει πάντοτε να βγαίνει απ# την πρίζα πριν τον

καθαρισµ# της συσκευής.

• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερ#. Καθαρίστε την µε ένα υγρ#

πανί..

• Καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη µε ζεστ# νερ# και σαπούνι.

Ξεπλύντε τα µε καθαρ# ζεστ# νερ# και σκουπίστε τα. Τα µέρη αυτά

µπορούν να καθαριστούν και σε πλυντήριο πιάτων.

• Για να βγάλετε την εξωτερική θήκη του φίλτρου θα πρέπει πρώτα

να αφαιρέσετε τον άξονα (εικ.23). Φροντίστε να µη χάσετε τον

άξονα!

Ετοιµασία καφέ: παρακαλούµε ανατρέξτε στις εικνες (εικ. 2-15)

• Γεµίστε το δοχείο χρησιµοποιώντας µ#νο φρέσκο νερ# της βρύσης.

Oι ενδείξεις στάθµης στην αριστερή πλευρά αντιστοιχούν σε

µεγάλα φλιτζάνια (125 ml).

Oι ενδείξεις στάθµης στη δεξιά πλευρά αντιστοιχούν σε µικρά

φλιτζάνια (85 ml).

• Χρησιµοποιείτε χάρτινα φίλτρα τύπου “1Χ4” ή “Νο 4”. Μην ξεχνάτε

να διπλώνετε τις άκρες.

Μερικά µοντέλα συνοδεύονται απ µνιµο φίλτρο, µε αποτέλεσµα

να µη χρειάζονται τα χάρτινα φίλτρα.

• Για µεγάλα φλιτζάνια: υπολογίστε (χρησιµοποιώντας το ειδικ#

κουτάλι-µεζούρα) µία γεµάτη κουταλιά αλεσµένου καφέ του τύπου

“fast filter” για κάθε φλιτζάνι. Για µικρ#τερα φλιτζάνια: µία κοφτή

κουταλιά για κάθε φλυτζάνι.

Για τους τύπους HD 7257 και 7258:

Για λιγ#τερα απ# τέσσερα µεγάλα (ή έξι µικρά) φλιτζάνια : Γυρίστε

τον διακ#πτη στη θέση 7.

Για περισστερα απ# τέσσερα µεγάλα (ή έξι µικρά) φλιτζάνια: Γυρίστε

τον διακ#πτη στη θέση 8.

Η αυτ#µατη βαλβίδα “drip-stop”εµποδίζει τις σταγ#νες του καφέ να

πέφτουν στη θερµή πλάκα στην περίπτωση που πάρετε την κανάτα τη

στιγµή που γίνεται ο καφές ή αφού αυτ#ς έχει γίνει.

Σηµείωση: Η αυτµατη βαλβίδα αφήνει τον καφέ να τρέχει στην

κανάτα µνο ταν έχετε βάλει το καπάκι στην κανάτα.

Αυτµατη διακοπή λειτουργίας. Για την ευκολία σας και περισσ#τερη

ασφάλεια, αν δεν έχετε σταµατήσει τη λειτουργία της συσκευής, θα

σταµατήσει αθτοµάτως µετά 2 ώρες.

Πώς θα κάνετε αµέσως περισστερο καφέ

Στην περίπτωση που έχετε ετοιµάσει µια κανάτα καφέ και θέλετε να

ετοιµάσετε αµέσως κι άλλο καφέ, σβήστε τη συσκευή (εικ. 15) και

αφήστε την να κρυώσει για τρία λεπτά περίπου. Στη συνέχεια

ξαναγεµίστε το δοχείο νερού.

Αφαίρεση των καθαλατώσεων

Oι καθαλατώσεις που δηµιουργούνται στη συσκευή θα πρέπει να

αφαιρούνται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Στην περίπτωση

κανονικής χρήσης (2 γεµάτες κανάτες την ηµέρα) ισχύει ο εξής

καν#νας:

Αν χρησιµοποιείτε νερ# µε σκληρ#τητα µέχρι 18°DH, 2 ή 3 φορές τον

χρ#νο.

Αν χρησιµοποιείτε νερ# µε σκληρ#τητα πάνω απ 18°, 4 ή 5 φορές

τον χρ#νο.

Μπορείτε να πληροφορηθείτε τη σκληρ#τητα του νερού σας απ# την

εταιρεία υδρεύσεως της περιοχής σας.

• Λειτουργήστε τη συσκευή σύµφωνα µε τον τρ#πο που περιγράφεται

παραπάνω. Θα πρέπει, #µως, τώρα να χρησιµοποιήσετε απλ ξίδι και

να µη βάλετε καφέ στο φίλτρο.

• Μετά την αφαίρεση των καθαλατώσεων λειτουργήστε τη συσκευή

δύο ακµη φορές µ#νο µε νερ# για να ξεπλυθεί απ# το ξίδι και τα

τυχ#ν υπ#λοιπα των καθαλατώσεων.

— Καθαρίστε την κανάτα, το καπάκι και τη θήκη του φίλτρου.

Εσπασε η κανάτα; Χρειάζεστε επιπλέον κανάτα;

Μπορείτε να παραγείλετε την κανάτα που ζητάτε µέσω του

προµηθευτή σας ή µέσω του Service Center της Philips.

Κωδικς κανάτας: Για καφετιέρα(-ες)

HD 7909 HD 7255 — 57

HD 7910 HD 7258

Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύµατος

Αν το καλώδιο υποστεί βλάβη θα πρέπει να αντικατασταθεί µε ειδικ#

καλώδιο του ίδιου τύπου.

Απευθυνθείτε στον προµηθευτή σας ή στην αντιπροσωπεία της

Philips στη.

Смотреть руководство для Philips Cafe Roma HD7257 ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.

Бренд:
Philips
Продукт:
Кофеварки
Модель/название:
Cafe Roma HD7257
Тип файла:
PDF
Доступные языки:
голландский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, шведский, португальский, датский, норвежский, Финляндия, греческий

Сопутствующие товары Philips Cafe Roma HD7257

English

Before connecting the appliance, please check if the voltage

indicated on the appliance corresponds with the mains voltage in

your home.

Do not place the appliance on a hot surface.

Remove the mains plug from the wall socket:

— if problems occur during making coffee;

— before cleaning the appliance.

Do not allow the mains cord to come into contact with hot surfaces.

Use the appliance out of children’s reach. Prevent them from pulling

the mains cord.

Never use the appliance if the mains plug, the mains cord or the

appliance itself is damaged.

Before first use

Operate the appliance once without filling the filter with ground coffee.

(See section “Making coffee”.)

Next, clean the removable parts as described in section “Cleaning”.

Cleaning: please refer to the illustrations (fig. 16 — 27)

Always remove the plug from the wall socket before cleaning the

appliance.

Never immerse the appliance in water. You should clean it with a damp

cloth.

The removable items should be washed in hot soapy water. Rinse with

clean hot water and dry. These items can also be cleaned in a

dishwasher.

To take out the outer filter holder first remove the axis (fig. 23). Do not

mislay the axis!

Making coffee: please refer to the illustrations (fig. 2 — 15)

To fill the water tank use fresh cold water only.

The left hand side level indications correspond to large cups (125 ml).

The right hand side level indications correspond to smaller cups (85 ml).

Use filter paper type “1×4 “ or “no. 4”. Do not forget to fold the rims.

With some models a permanent filter is supplied. Paper filters are then not

required.

For large cups: take one full (heaped) measuring spoonful of ground

coffee (“fast filter” type) for each cup. For smaller cups: one level

measuring spoonful for each cup.

For types HD 7257 and HD 7258:

Less than four large (or six small) cups of coffee: set switch to

position 7.

More than four large (or six small) cups of coffee: set switch to

position 8.

The “drip-stop” (automatic stop-valve) ensures that no coffee will drip on to

the hotplate if the jug is removed from the appliance for a moment during

the brewing process or if the jug is removed after making coffee.

Note: the drip-stop will only allow coffee to flow into the jug if the jug

lid has been placed.

Automatic power shut-off. For your convenience, and also for extra

safety: if you have not switched off the coffee maker, it will switch off

automatically after 2 hours.

Making more coffee straight away?

If you have made one jug of coffee and wish to make some more straight

away, please switch the coffee maker off (fig. 15) and allow about three

minutes for it to cool down. Then you can refill the water tank.

Descaling

Descale your coffee maker regularly. With normal use (two full jugs a day)

the following rule applies:

hardness up to 18 °DH (22.5 °Clarke) — 2 or 3 times a year;

hardness over18 °DH (22.5 °Clarke) — 4 or 5 times a year.

Your water supply company can inform you about the hardness of your

water.

Operate the appliance as described. However, now use ordinary vinegar

to fill the water tank and do not fill the filter with ground coffee.

After descaling, let the appliance work twice more with only water to rinse

away the vinegar and scale remainders.

Wash the coffee jug, lid and filter holder.

Jug broken? Extra jug wanted?

You can order a jug from your dealer or Philips Service Centre.

jug type nr.: for coffee maker(s):

HD 7909 HD 7255 — 7257

HD 7910 HD 7258

Replacing the mains cord

If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the

original type only.

Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation in your

country for replacement.

4222 001 76231

Assurez-vous avant de brancher l’appareil que le voltage indiqué sur

la plaque signalétique du dessous de l’appareil correspond au

voltage du réseau de votre habitation.

Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude.

Débranchez l’appareil:

— si un problème survient pendant la préparation du café

— avant de le nettoyer

Faites attention à ce que le cordon d’alimentation ne vienne pas en

contact avec les surfaces chaudes.

Utilisez l’appareil hors de portée des enfants. Faites attention qu’ils

ne tirent pas sur le cordon d’alimentation.

N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou

l’appareil sont endommagés.

Avant la première utilisation

Faites fonctionner l’appareil une fois sans café. (Voir paragraphe

«Préparation du café».)

Ensuite, nettoyez les parties amovibles comme décrit dans le paragraphe

«Nettoyage».

Nettoyage (voir aussi les fig. 16 — 27)

Débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.

N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Vous pouvez le nettoyer avec un

chiffon humide.

Les parties amovibles peuvent être nettoyées à l’eau chaude savonneuse.

Rincez à l’eau chaude et séchez. Ces éléments peuvent également être

nettoyés dans un lave-vaisselle.

Pour retirer le porte-filtre, enlevez préalablement l’axe (fig. 23). Ne perdez

pas l’axe.

Préparation du café: prière de vous référer aux illustrations (fig. 2 — 15)

Remplissez d’eau fraîche uniquement le réservoir d’eau.

Les indications de niveau sur le côté gauche correspondent à de grandes

tasses (125 ml).

Les indications de niveau sur le côté droit correspondent à de petites

tasses (85 ml).

Utilisez des filtres papier type «1×4» ou «n° 4». N’oubliez pas de plier les

bords du filtre papier.

Suivant les modèles, un filtre permanent peut être utilisé. Dans ce cas les

filtres papier ne sont pas nécessaires.

Quand vous utilisez des grandes tasses, il est recommandé de mettre une

cuillère doseuse bien pleine par tasse.

Quand vous utilisez des petites tasses, il est recommandé de mettre une

cuillère doseuse rase par tasse.

Pour les types HD 7257 et HD 7258:

Moins de 4 tasses larges (ou 6 petites tasses) de café: mettez

l’interrupteur sur la position 7 .

Plus de 4 tasses larges (ou 6 petites tasses) de café: mettez

l’interrupteur sur la position 8.

Le système «anti-goutte» empêchera le café de couler sur la plaque

chauffante, si vous enlevez la verseuse le temps de vous servir et en fin

de préparation.

Nota: le système «anti-goutte» ne fonctionne correctement qu’avec le

couvercle placé sur la verseuse.

Dispositif de coupure automatique. Pour des raisons de sécurité,

l’appareil se coupe automatiquement au bout de 2 heures, si vous avez

oublié de l’arrêter.

Refaire du café immédiatement?

Si vous voulez refaire du café, arrêtez l’appareil (fig. 15) et laissez-le

refroidir environ 3 minutes. Vous pourrez à nouveau remplir le réservoir

d’eau.

Détartrage

Détartrez régulièrement votre appareil. En cas d’utilisation moyenne:

2 à 3 fois par an si la dureté de l’eau est inférieure à 30° TH;

4 à 5 fois par an si la dureté de l’eau est supérieure à 30° TH.

La Compagnie des Eaux de votre région vous renseignera sur le degré de

dureté de votre eau.

Procédez de la façon suivante:

Faites fonctionner l’appareil une fois avec du vinaigre blanc et sans

café.

Lorsque le détartrage est terminé, faites fonc-tionner l’appareil deux fois

avec de l’eau fraîche afin d’éliminer les restes de vinaigre et de tartre.

Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-filtre.

Votre verseuse est cassée ?

Vous pouvez la commander chez votre revendeur ou un réparateur

indépendant agréé Philips.

Verseuse type n° pour cafetières réf.:

HD 7909 HD 7255-7257

HD 7910 HD 7258

Remplacement du cordon

Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être rem-

placé par un cordon équivalent. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou

au réparateur agréé Philips Appareils Domestiques de votre région.

Français

NederlandsDeutsch

Italiano

Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem

Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.

Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose …

— bei Störungen während der Zubereitung des Kaffees,

— vor der Reinigung des Gerätes.

Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Heizplatte

in Berührung kommt.

Achten Sie darauf, daß Kinder nicht den Netzstecker aus der

Steckdose ziehen oder das Gerät herabziehen können.

Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn de Netzstecker, das

Netzkabel oder das Gerät selbst in irgendeiner Hinsicht beschädigt

ist.

Vor dem ersten Gebrauch

Betreiben Sie das Gerät einmal, wie im Abschnitt «Kaffee zubereiten»

beschrieben, ohne Kaffee in den Filter zu geben.

Reinigen Sie danach alle abnehmbaren Teile, wie im Abschnitt

«Reinigung» beschrieben.

Reinigung (siehe auch Abb. 16 — 27)

Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose.

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Sie können es mit einem

feuchten Tuch abwischen.

Die abnehmbaren Teile können in warmem Wasser gereinigt werden, dem

Sie ein wenig Spülmittel zugefügt haben. Spülen Sie mit klarem, warmem

Wasser nach, und trocknen Sie ab. Sie können diese Teile auch im

Geschirrspüler reinigen.

Nehmen Sie den Verriegelungsstift (Abb. 23) heraus, bevor Sie den

äußeren Filterhalter abnehmen, und bewahren Sie sie sorgfältig auf.

Kaffee zubereiten: sehen Sie sich bitte die Abbildungen 2 bis 15 an.

Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit frischem, kaltem Wasser.

Die linke Skala der Wasserstandsanzeige entspricht großen Tassen

(125 ml). Die rechte Skala entspricht kleinen Tassen (85 ml).

Verwenden Sie Filterpapier Type «1 x 4» bzw. «No. 4». Vergessen Sie

nicht, die Kanten zu falzen.

Einige Modelle werden mit einem Permanentfilter geliefert. Hierfür sind

keine Papierfilter erforderlich.

Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Meßlöffel voll

gemahlenem Kaffee pro Tasse.

Für kleinere Tassen nehmen Sie einen gestrichenen Meßlöffel voll Kaffee

pro Tasse.

Bei Typen HD 7257 und HD 7258:

Weniger als 4 große bzw. 6 kleine Tassen Kaffee: Schalter auf 7.

Mehr als 4 große bzw. 6 kleine Tassen Kaffee: Schalter auf 8.

Der automatische Tropf-Stop verhindert, daß Kaffee auf die

Warmhalteplatte tropft, wenn sich die Kanne nicht im Gerät befindet.

Wichtig: Wegen des automatischen Tropf-Stop kann nur bei

aufgesetztem Kannendeckel Kaffee in die Kanne fließen.

Automatische Stromabschaltung. Zu Ihrer Bequemlichkeit und Ihrer

Sicherheit wird das Gerät nach Ablauf von 2 Stunden ausgeschaltet.

Sofort frischen Kaffee zubereiten

Ist Ihr Kaffee fertig, und Sie möchten sofort noch eine Kanne zubereiten, so

schalten Sie das Gerät aus (Abb. 15) und lassen es ca. drei Minuten

abkühlen. Danach können Sie den Wasserbehälter neu füllen.

Entkalken

Entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig. Bei normalem Gebrauch (zwei Kannen

täglich) gilt:

Wasserhärte bis 18°dH: zwei- bis dreimal jährlich;

Wasserhärte über 18°dH: vier- bis fünfmal jährlich.

Ihre Wasserwerke können Sie über die Härte Ihres Wassers informieren.

Betreiben Sie das Gerät wie beschrieben, aber füllen Sie den Wasser-

behälter mit Haushaltsessig, ohne Kaffee in den Filter zu geben.

Betreiben Sie das Gerät danach noch zweimal mit frischem Wasser, um

Kalk- und Essigreste zu entfernen.

Waschen Sie die Kanne, den Deckel und den Filterhalter ab.

Kanne zerbrochen? Extra-Kanne nötig?

Sie können bei Ihrem Händler oder beim

Philips-Kundendienst eine Kanne bestellen:

Kanne Typen-Nr.:Für die Geräte:

HD 7909 HD 7255-7257

HD 7910 HD 7258

Auswechseln des Netzanschlußkabels

Wenn das Netzanschlußkabel defekt oder beschädigt ist, muß dieses durch

ein Original-Netzanschlußkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren

Philips Händler oder an die Philips Service Organisation.

Controleer, vóórdat u het apparaat aansluit, of de aanduiding van het

voltage op het apparaat overeenkomt met de netspanning in uw

woning.

Zet het apparaat niet op een heet oppervlak.

Neem de stekker uit het stopcontact:

— als er bij het koffiezetten problemen optreden;

— voordat u het apparaat gaat schoonmaken.

Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met hete

oppervlakken.

Gebruik het apparaat buiten bereik van kinderen. Let erop dat zij niet

aan het snoer kunnen trekken.

Gebruik het apparaat niet als de stekker, het snoer of het apparaat

zelf beschadigd is.

Vóór het eerste gebruik

Laat het apparaat vóór het eerste gebruik één keer werken zonder koffie

in het filter. (Zie “Koffiezetten”.)

Was daarna de losse onderdelen af. (Zie “Schoonmaken”.)

Schoonmaken: zie de illustraties (fig. 16 — 27)

Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat

schoonmaken.

Dompel het apparaat nooit in water. U kunt het schoonmaken met een

vochtige doek.

De losse delen kunt u afwassen in heet sop. Spoel ze na met heet water

en droog ze af. U kunt de losse delen ook schoonmaken in de

afwasmachine.

Voor het losnemen van de buitenste filterhouder verwijdert u eerst het asje

(fig. 23). Zorg ervoor dat u het asje niet kwijtraakt!

Koffiezetten: zie de illustraties (fig. 2 — 15)

Gebruik voor het vullen van het waterreservoir alleen vers, koud water.

De linker niveau-aanduidingen gelden voor grote koppen (125 ml)

De rechter niveau-aanduidingen gelden voor kleinere koppen (85 ml).

Gebruik papieren filterzakjes type “1 x 4” of “no. 4”. Vergeet niet de randen

om te vouwen.

Bij sommige versies wordt een permanent filter geleverd. U hoeft dan

geen papieren filterzakjes te gebruiken.

Voor grote koppen: 1 volle maatlepel koffiemaalsel (snelfiltermaling) per

kop. Voor kleinere koppen: 1 afgestreken maatlepel per kop.

Alleen voor types HD 7257 en HD 7258:

Minder dan vier grote (of zes kleine) koppen koffie: schakelaar in stand

7.

Meer dan vier grote (of zes kleine) koppen koffie: schakelaar in

stand 8.

De ingebouwde “drip-stop” (“druppelstopper”) zorgt ervoor dat er geen

koffie uit de filterhouder op de warmhoudplaat druppelt, wanneer u tijdens

het koffiezetten de kan even uit het apparaat neemt, en wanneer u ná het

koffiezetten de kan verwijdert.

Let op: de drip-stop zal alleen koffie in de kan laten stromen als het

deksel op de kan is geplaatst.

Automatisch uitschakelen. Voor het gemak, en ook voor extra

veiligheid: als u de koffiezetter niet hebt uitgeschakeld,

schakelt het apparaat zichzelf na 2 uur automatisch uit.

Meteen opnieuw koffie zetten?

Als u meteen opnieuw koffie wilt zetten, schakel dan de koffiezetter uit

(fig. 15) en laat het apparaat ongeveer drie minuten afkoelen.

Daarna kunt u het waterreservoir opnieuw vullen.

Ontkalken

Ontkalk uw koffiezetter regelmatig. Bij normaal gebruik (twee volle kannen

per dag):

2 à 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 °DH);

4 à 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (boven 18 °DH).

Uw waterleidingbedrijf kan u over de plaatselijke waterhardheid informeren.

Gebruik het apparaat zoals aangegeven. Vul het waterreservoir nu echter

met gewone azijn in plaats van water, en doe geen gemalen koffie in

het filterzakje.

Laat na het ontkalken het apparaat nog twee keer met alleen koud water

werken om azijn en kalkresten weg te spoelen.

Was vervolgens de koffiekan, de filterhouder en het deksel af.

Kan kapot? Of extra kan?

U kunt bij uw dealer of Philips Service Centrum een kan bestellen.

kan typenr.: voor koffiezetter(s):

HD 7909 HD 7255-7257

HD 7910 HD 7258

Snoer vervangen

Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door

het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips

leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.

Prima di collegare lapparecchio, controllate che la tensione indicata

sullapparecchio corrisponda a quella della rete locale.

Non appoggiate lapparecchio su una superficie calda.

Togliete immediatamente la spina dalla presa di alimentazione:

— nel caso si verificassero problemi durante la preparazione del caffè

— prima di procedere alla pulizia dellapparecchio.

Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con superfici

calde.

Durante luso, tenete lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.

Fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione.

Non utilizzate lapparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,

la spina o lapparecchio risultassero danneggiati.

Quando usate la macchina del caffè per la prima volta

Fatela funzionare per una volta senza usare il caffè (ved. il cap.

«Preparazione del caffè»).

Pulite poi le parti asportabili dell’apparecchio come descritto nel cap.

«Pulizia».

Pulizia (ved. anche fig. 16 — 27)

Prima di pulire l’apparecchio togliete sempre la spina dalla presa di

alimentazione.

Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua, pulitelo invece con un panno

umido.

Pulite le parti staccabili con acqua calda e detersivo.

Risciacquatele con acqua calda ed asciugatele poi con cura; si possono

lavare anche in lavastoviglie.

Per togliere la parte esterna del portafiltro occorre per prima cosa togliere

il perno (fig. 23). Non perdete tale perno.

Preparazione del caffè (fig. 2-15)

Versate nel serbatoio solamente acqua fredda.

I livelli posti a sinistra indicano la quantità per le tazze grandi (125 ml).

I livelli posti a destra indicano la quantità per le tazze piccole (85 ml).

Per ogni tazza grande, usate un misurino ben colmo di caffè macinato

(tipo Fast Filter).

Per ogni tazza piccola, usate un misurino raso di caffè.

Con alcuni modelli viene fornito un filtro permanente. In questo caso i filtri

di carta non sono più necessari.

Nei modelli HD 7257 e HD 7258:

Per preparare meno di 4 tazze grandi di caffè (o 6 piccole): regolate

l’interruttore sulla posizione 7.

Per preparare più di 4 tazze grandi di caffè (o 6 piccole): regolate

l’interruttore sulla posizione 8.

Il «ferma gocce» (la valvola di fermo automatica) evita che il caffè goccioli

sulla piastra di riscaldamento quando togliete il bricco mentre

l’apparecchio sta preparando il caffè e quando togliete il bricco dalla

piastra dopo aver preparato il caffè.

Nota: il «ferma gocce» funziona solamente se sul bricco è stato

messo il coperchio.

Spegnimento automatico. Per comodità, e per ragioni di sicurezza: se

non avete spento la macchina del caffè, dopo 2 ore si spegnerà

automaticamente.

Volete preparare dell’altro caffè subito dopo?

Se avete appena preparato il caffè e volete prepararne dell’altro subito

dopo, spegnete la macchina del caffè (fig. 15) e lasciatela raffred-dare per

tre minuti.

Poi procedete alla nuova preparazione riempendo il serbatoio.

La decalcificazione

Decalcificate regolarmente la macchina del caffè.

Con un normale uso (due bricchi al giorno) osservate queste norme:

durezza dell’acqua fino a 18° DH — due o tre volte all’anno

durezza dell’acqua superiore a 18° DH — quattro o cinque volte all’anno.

Potete informarvi della durezza dell’acqua di casa vostra, rivolgendovi al

vostro acquedotto.

Fate funzionare per una volta l’apparecchio.

Riempite però il serbatoio con aceto bianco e non usate il caffè.

Per togliere il sapore di aceto ed i depositi calcarei, ripetete ancora due

volte l’operazione usando solamente acqua.

Lavate il bricco, il coperchio ed il portafiltro.

Sostituzione del bricco

Per ordinare un bricco supplementare, rivolgetevi al vostro rivenditore

abituale o ad uno dei numerosi Centri Assistenza Philips chiedendo:

il tipo HD 7909 per il mod. HD 7255, HD 7251, e HD 7257

il tipo HD 7910 per il mod. HD 7258.

Sostituzione del cavo di alimentazione

Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare,

occorrerà sostituirlo con un cavo speciale: a questo scopo rivolgetevi al

rivenditore Philips o all’organizzazione Philips.

Connections — Applicable to U.K. only

IMPORTANT

WARNING — THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the

following code:

GREEN AND YELLOW — EARTH

BLUE — NEUTRAL

BROWN — LIVE

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not

correspond with the coloured markings identifying the terminals in your

plug, proceed as follows:

The wire which is coloured GREEN AND YELLOW must be connected

to the terminal which is marked with the letter “E” or by the earth symbol

E or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal

which is marked with the letter “L” or coloured RED.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal

which is marked with a letter “N” or coloured BLACK.

Note: If the terminals of the plug are unmarked or if you are in any

doubt consult a qualified electrician.

If a BS 1363 13A plug is used this must be fitted with a 13A fuse.

;

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, παρακαλούµε ελέγξτε εάν η τάση που

αναφέρεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση του σπιτιού σας.

• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε θερµές επιφάνειες.

• Βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα του τοίχου:

— αν δηµιουργηθούν προβλήµατα ενώ κάνετε καφέ

— πριν καθαρίσετε τη συσκευή.

• Μην αφήνετε το καλώδιο του ρεύµατος να έρχεται σε επαφή µε

ζεστές επιφάνειες.

• Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή ταν λειτουργεί,

ούτε και να τραβούν το καλώδιο του ρεύµατος.

• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν διαπιστώσετε τι υπάρχει

βλάβη στο φις, στο καλώδιο του ρεύµατος ή στην ίδια τη συσκευή.

Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά

— Αφήστε την να λειτουργήσει µία φορά χωρίς να γεµίσετε το φίλτρο

µε αλεσµένο καφέ. (∆είτε παρ. “Ετοιµασία καφέ”).

— Μετά καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη µε τον τρπο που

περιγράφεται στην παράγραφο “Καθαρισµς”.

Καθαρισµς: παρακαλούµε ανατρέξτε στις εικνες (εικ. 16-27)

• Το καλώδιο θα πρέπει πάντοτε να βγαίνει απ την πρίζα πριν τον

καθαρισµ της συσκευής.

• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερ. Καθαρίστε την µε ένα υγρ

πανί..

• Καθαρίστε τα αποσπώµενα µέρη µε ζεστ νερ και σαπούνι.

Ξεπλύντε τα µε καθαρ ζεστ νερ και σκουπίστε τα. Τα µέρη αυτά

µπορούν να καθαριστούν και σε πλυντήριο πιάτων.

• Για να βγάλετε την εξωτερική θήκη του φίλτρου θα πρέπει πρώτα

να αφαιρέσετε τον άξονα (εικ.23). Φροντίστε να µη χάσετε τον

άξονα!

Ετοιµασία καφέ: παρακαλούµε ανατρέξτε στις εικνες (εικ. 2-15)

• Γεµίστε το δοχείο χρησιµοποιώντας µνο φρέσκο νερ της βρύσης.

Oι ενδείξεις στάθµης στην αριστερή πλευρά αντιστοιχούν σε

µεγάλα φλιτζάνια (125 ml).

Oι ενδείξεις στάθµης στη δεξιά πλευρά αντιστοιχούν σε µικρά

φλιτζάνια (85 ml).

• Χρησιµοποιείτε χάρτινα φίλτρα τύπου “1Χ4” ή “Νο 4”. Μην ξεχνάτε

να διπλώνετε τις άκρες.

Μερικά µοντέλα συνοδεύονται απ µνιµο φίλτρο, µε αποτέλεσµα

να µη χρειάζονται τα χάρτινα φίλτρα.

• Για µεγάλα φλιτζάνια: υπολογίστε (χρησιµοποιώντας το ειδικ

κουτάλι-µεζούρα) µία γεµάτη κουταλιά αλεσµένου καφέ του τύπου

“fast filter” για κάθε φλιτζάνι. Για µικρτερα φλιτζάνια: µία κοφτή

κουταλιά για κάθε φλυτζάνι.

Για τους τύπους HD 7257 και 7258:

Για λιγτερα απ τέσσερα µεγάλα (ή έξι µικρά) φλιτζάνια : Γυρίστε

τον διακπτη στη θέση 7.

Για περισστερα απ τέσσερα µεγάλα (ή έξι µικρά) φλιτζάνια: Γυρίστε

τον διακπτη στη θέση 8.

Η αυτµατη βαλβίδα “drip-stop”εµποδίζει τις σταγνες του καφέ να

πέφτουν στη θερµή πλάκα στην περίπτωση που πάρετε την κανάτα τη

στιγµή που γίνεται ο καφές ή αφού αυτς έχει γίνει.

Σηµείωση: Η αυτµατη βαλβίδα αφήνει τον καφέ να τρέχει στην

κανάτα µνο ταν έχετε βάλει το καπάκι στην κανάτα.

Αυτµατη διακοπή λειτουργίας. Για την ευκολία σας και περισστερη

ασφάλεια, αν δεν έχετε σταµατήσει τη λειτουργία της συσκευής, θα

σταµατήσει αθτοµάτως µετά 2 ώρες.

Πώς θα κάνετε αµέσως περισστερο καφέ

Στην περίπτωση που έχετε ετοιµάσει µια κανάτα καφέ και θέλετε να

ετοιµάσετε αµέσως κι άλλο καφέ, σβήστε τη συσκευή (εικ. 15) και

αφήστε την να κρυώσει για τρία λεπτά περίπου. Στη συνέχεια

ξαναγεµίστε το δοχείο νερού.

Αφαίρεση των καθαλατώσεων

Oι καθαλατώσεις που δηµιουργούνται στη συσκευή θα πρέπει να

αφαιρούνται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Στην περίπτωση

κανονικής χρήσης (2 γεµάτες κανάτες την ηµέρα) ισχύει ο εξής

καννας:

Αν χρησιµοποιείτε νερ µε σκληρτητα µέχρι 18°DH, 2 ή 3 φορές τον

χρνο.

Αν χρησιµοποιείτε νερ µε σκληρτητα πάνω απ 18°, 4 ή 5 φορές

τον χρνο.

Μπορείτε να πληροφορηθείτε τη σκληρτητα του νερού σας απ την

εταιρεία υδρεύσεως της περιοχής σας.

• Λειτουργήστε τη συσκευή σύµφωνα µε τον τρπο που περιγράφεται

παραπάνω. Θα πρέπει, µως, τώρα να χρησιµοποιήσετε απλ ξίδι και

να µη βάλετε καφέ στο φίλτρο.

• Μετά την αφαίρεση των καθαλατώσεων λειτουργήστε τη συσκευή

δύο ακµη φορές µνο µε νερ για να ξεπλυθεί απ το ξίδι και τα

τυχν υπλοιπα των καθαλατώσεων.

— Καθαρίστε την κανάτα, το καπάκι και τη θήκη του φίλτρου.

Εσπασε η κανάτα; Χρειάζεστε επιπλέον κανάτα;

Μπορείτε να παραγείλετε την κανάτα που ζητάτε µέσω του

προµηθευτή σας ή µέσω του Service Center της Philips.

Κωδικς κανάτας: Για καφετιέρα(-ες)

HD 7909 HD 7255 — 57

HD 7910 HD 7258

Αντικατάσταση του καλωδίου ρεύµατος

Αν το καλώδιο υποστεί βλάβη θα πρέπει να αντικατασταθεί µε ειδικ

καλώδιο του ίδιου τύπου.

Απευθυνθείτε στον προµηθευτή σας ή στην αντιπροσωπεία της

Philips στη.

Здравствуйте! Smile

**** ***** **** ***** **** ***** **** ***** **** ***** **** *****

У нас это первая капельная (да и вообще) кофеварка, которая уже пол года является моей верной подругой.

Раньше приходилось варить кофе в железной турке, что стоило мне нервов и времени: стоило на секунду отвлечься и кофе пенной шапочкой выплескивалось на плиту. Бесконечное мытье плиты меня порядком утомило. Это важная, но не единственное, что подтолкнуло к покупке кофеварки.

Долго выбирали между более дешевым аналогом Поларис (за 1699) и данной моделью Филипс (которая дороже в 2 раза), но муж перестраховался и решил выбрать более дорогую модель зарекомендовавшего себя бренда.

**** ***** **** ***** **** ***** **** ****** **** **** **** *****

✧ МЕСТО ПОКУПКИ — магазин Эльдорадо.

✧ ЦЕНА на момент покупки — 3 299 рублей.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

✧ МОДЕЛЬ — Philips HD7434/20.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

✧ КОМПЛЕКТАЦИЯ:

— Кофеварка (корпус, пластиковая колба, тканевый фильтр, стеклянная колба-чайник), мерная ложечка.

✧ МОЩНОСТЬ МОДЕЛИ — 700 Вт.

Поэтому на приготовление кофе уходит очень мало времени — буквально минутки четыре.

✧ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ:

— Функция AromaSwirl перемешивает кофе для создания насыщенного вкуса и аромата;
— Система «капля-стоп» позволяет в любой момент прервать приготовление и налить в чашку ароматный кофе;
— Для удобной очистки все детали этой кофеварки Philips можно мыть в посудомоечной машине.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Фильтр и пластиковый конус я промываю вручную (посудомойки нет, она нам и не нужна). Фильтр окрасился в кофейный цвет практически сразу и никак не желает отмываться.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Извлекать и ставить на место эти элементы очень просто.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Сама колба в виде чайничка сделана из тонкого, на вид, стекла, но оно видимо достаточно термостойкое, раз все еще целое.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Приложу фото инструкции, лично мне она ничего нового не дала:

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

А теперь перейдем непосредственно к процессу приготовления кофе.

1) В тканевый фильтр вставляю одноразовый бумажный подходящего размера:

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

➤➤➤ ТИП ФИЛЬТРА №2.

Я в первый раз взяла №4, как мне посоветовали в магазине и это было ошибкой. Они намного больше, чем нужно. Приходилось каждый подрезать приблизительно на 2 см.

2) Мерной ложечкой насыпаю в бумажный фильтр молотый кофе:

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

Чтобы получилась 1 чашка кофе нужной мне крепости, хватает неполной мерной ложки.

3) Заливаю в емкость для воды нужное количество:

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

➤➤➤ На колбе есть деления, обозначающие количество кружек, но нашим российским кружкам они не соответствуют. Поэтому, я чаще заливаю водичку именно простой чашкой, из которой собираюсь пить: одну целую чашку и еще немного. К тому же, чайничком наливать воду очень неудобно, даже кофе наливая из нее, иногда проливаю (неудачная форма).

4) Закрываю крышку, теперь остается только включить, нажав на кнопочку:

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

5) Жду около 3-4 минуток и ГОТОВО!

Кофе ароматный, вкусный. Мне очень нравится.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

➤➤➤ ЧЕМ КОФЕВАРКА ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПРОСТАЯ ТУРКА?

Ну не буду говорить о том, что первая гораздо удобнее, это и так понятно. Хочу затронуть другие моменты:

Во-первых, в нерастворимом молотом кофе, который не прошел через фильтр, есть токсичное для организма вещество — КАФЕСТОЛ. Использование кофемашины решает эту проблему.

В составе кофе находится сходное с холестерином вещество Кафестол. Данное вещество может принимать участие в формировании опасных образований — холестериновых, или, как еще их называют атеросклеротических, бляшек. Кафестола больше в натуральном молотом кофе, который варится на огне в турке. Кофе, приготовленный, в хорошей кофемашине, почти не содержит этого вещества. Машина работает с фильтром, отсеивая вредные вещества. Чтобы исключить негативное влияние Кафестола на организм, нужно тщательно фильтровать сваренный на огне в турке напиток. Для этой цели лучше использовать фильтр из бумаги.

Второе это то, что за кофемашиной не нужно следить, поставила и ушла по своим делам. Кофе никуда не вытечет.

Поддержание температуры, кофе остается горячим, как свежесваренный.

НО ТУТ НЮАНС: если оставить на продолжительное время — может выкипеть. Я оставила на ночь (забыла выключить), и кофе присох к стеклянной колбе.

Вообще нет осадка! Никакого! С туркой это невозможно, как не процеживай.

Кофеварка капельная Philips HD7434/20  фото

➤➤➤ КРАТКО О О РАБОТЕ КОФЕВАРКИ:

Быстрое приготовление кофе;

Очень простая в использовании;

Капельная, достаточно молотого кофе (не нужны никакие капсулы и т.д.);

Компактная, занимает совсем немного места (что для нашего жилья крайне актуально);

Съемные детали, которые легко промыть;

Поддержание горячего состояния.

Не очень удобная колба, кофе часто проливается;

Клапан под крышкой загинает фильтр, приходится поправлять.

Кстати, первый раз я этого не сделала и в колбу вместо кофе набежала просто горячая водичка. Именно за это -1 звезда.

Дороговата, есть аналоги дешевле;

На поверхности остаются отпечатки, сразу видно каждую пылинку.

В принципе она меня устраивает, уже больше чем пол года использую эту модель практически каждый день, ну 2-3 раза в неделю точно. Работает нормально, поэтому рекомендую.

Благодарю, что заглянули! Smile

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

loading

Related Manuals for Philips HD7259/00

Summary of Contents for Philips HD7259/00

  • Page 1
    HD 7259/60…
  • Page 2
    English Français Deutsch Nederlands Italiano Español Português Page 3 Page 8 Seite 13 Pagina 18 Pagina 23 Página 28 Página 33…
  • Page 3
    English This coffee maker features automatic switch- on at a preset time. To obtain this, the time of day and the automatic switch-on time must be set and the AUTO mode must be selected. (The corresponding yellow pilot light will illuminate.) But it is also possible to start brewing right- away by pressing the ON/OFF button.
  • Page 4
    Setting the automatic switch-on time — Press button AUTO (fig. 6). In the display T 12.00 will be visible. — Press button H/M to set the automatic switch-on time (fig. 7). The time indication will scroll rapidly. — For fine setting/adjustment: depress button H/M shortly a number of times.
  • Page 5
    — Up to 4 large (or 6 small) cups of coffee: press button 3-4 k to make the corresponding red pilot light come on. More than 4 large (or 6 small) cups of coffee: press button 3-4 k to make the corresponding red pilot light go out (fig.
  • Page 6
    • “Drip-stop”. The automatic stop-valve ensures that no coffee will drip on to the hotplate if the jug is removed from the appliance for a moment during the brewing process or if the jug is removed after making coffee. Note: the drip-stop will only allow coffee to flow into the jug if the jug lid has been placed.
  • Page 7
    Replacing the mains cord If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the special cord. Apply to your Philips dealer or to the Philips organization in your country. Guarantee: please refer to separate card.
  • Page 8
    Français Cette cafetière se met en marche à une heure pré-sélectionnée. Pour ce faire, vous devez régler auparavant l’heure ainsi que la mise en marche automatique, et sélectionner le mode AUTO. (Le voyant jaune s’allume.) Il est cependant possible de faire du café en appuyant simplement sur le bouton ON/OFF.
  • Page 9
    • Vous pouvez toujours contrôler l’heure de mise en marche automatique en appuyant sur le bouton AUTO (fig. 6). Le voyant jaune s’allume et T apparaît. N’oubliez pas d’appuyer sur le bouton AUTO à nouveau pour retirer le mode automatique (fig.
  • Page 10
    rouge) n’oubliez pas d’appuyer à nouveau sur ce bouton si vous voulez préparer une quantité de café supplémentaire (témoin éteint). Si vous avez oublié de le faire, l’appareil peut indiquer de manière erronée qu’il a besoin d’être détartré. (Voir paragraphe “Détartrage”). — Vous pouvez appuyer sur le bouton EXTRA $ pour ajuster la température de la plaque chauffante (fig.
  • Page 11
    Refaire du café immédiatement ? Si vous voulez refaire du café, arrêtez l’appareil (fig. 25) et laissez-le refroidir environ 3 minutes. Vous pouvez à nouveau remplir le réservoir d’eau. Après l’emploi Nettoyage • Débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.
  • Page 12
    Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-filtre. Votre verseuse est cassée? Vous pouvez la commander chez votre revendeur ou un réparateur indépendant agréé Philips sous la référence HD 7909. Remplacement du cordon Si le cordon d’alimentation de votre appareil est endommagé, vous devez vous adresser à…
  • Page 13
    Deutsch Diese Kaffeemaschine schaltet sich zu einer eingestellten Zeit automatisch ein. Dazu muß die aktuelle Uhrzeit eingestellt werden und die Zeit, zu der sich die Maschine einschalten soll. Dann muß noch die Betriebsart AUTO gewählt werden. Die gelbe Kontrollampe leuchtet auf. Außerdem kann jederzeit sofort Kaffee zube- reitet werden, indem der Ein-/Ausschalter betätigt wird.
  • Page 14
    • Sie können jederzeit die eingestellte Einschaltzeit kontrollieren, indem Sie den Schalter AUTO drücken (Abb. 6). Die gelbe Kontrollampe leuchtet dann auf und T erscheint. Wenn Sie zur eingestellten Zeit keinen Kaffee zubereiten wollen, müssen Sie den Schalter AUTO nochmals drücken (Abb. 7). Die gelbe Kontrollampe erlischt dann.
  • Page 15
    Hinweis: Wenn Sie das Gerät für die Zuberei- tung kleiner Mengen eingestellt haben (rote Kontrollampe an) und Sie wollen größere Mengen zubereiten, so vergessen Sie bitte nicht, den Schalter für die Zubereitung größerer Mengen umzustellen (rote Kontrollampe aus)! Geschieht dies nicht, kann das Gerät fälschlicherweise anzeigen, daß…
  • Page 16
    Sofort frischen Kaffee zubereiten Ist Ihr Kaffee fertig, und Sie möchten sofort noch eine Kanne zubereiten, so schalten Sie das Gerät aus (Abb. 25) und lassen es ca. drei Minu- ten abkühlen. Danach können Sie den Wasser- behälter neu füllen. Nach dem Gebrauch Reinigung •…
  • Page 17
    — Waschen Sie die Kanne, den Deckel und den Filterhalter ab. Kanne zerbrochen? Extra-Kanne nötig? Sie können bei Ihrem Händler oder beim Philips- Kundendienst eine Kanne unter der Type Nr. HD 7909 bestellen. Ersatz des Netzkabels Wird das Netzkabel beschädigt, muß es durch ein Spezialkabel ersetzt werden.
  • Page 18
    Nederlands Deze koffiezetter kunt u automatisch laten inschakelen op een vooraf ingestelde tijd. Hiertoe moeten de normale kloktijd en het tijdstip van automatisch inschakelen ingesteld zijn. Tevens moet de functie AUTO ingeschakeld zijn. (Het betreffende gele controlelampje brandt.) Maar het is ook mogelijk het apparaat meteen te laten beginnen met koffiezetten, door knop ON/OFF in te drukken.
  • Page 19
    • U kunt altijd controleren of u het tijdstip voor automatisch inschakelen juist hebt ingesteld door toets AUTO in te drukken (fig. 6). Het gele controlelampje gaat dan branden en de T verschijnt. Tenzij u wilt dat het apparaat inderdaad op het ingestelde tijdstip wordt ingeschakeld, drukt u nogmaals op knop AUTO om de functie “automatisch inschakelen”…
  • Page 20
    N.B.: Nadat u het apparaat hebt ingesteld op het zetten van een kleine hoeveelheid koffie (rode controlelampje brandt), moet u niet vergeten dit knopje opnieuw in te drukken als u weer een grote hoeveelheid wilt zetten (rode controlelampje uit). Als dit wordt vergeten, kan het apparaat ten onrechte melden dat het moet worden ontkalkt.
  • Page 21
    Meteen opnieuw koffie zetten? Als u meteen opnieuw koffie wilt zetten, schakel dan de koffiezetter uit (fig. 25) en laat het apparaat tenminste drie minuten afkoelen. Daarna kunt u het waterreservoir opnieuw vullen. Na het gebruik Schoonmaken • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
  • Page 22
    Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land. Heerlijke koffierecepten Irish coffee Doe een eetlepel bruine suiker in een speciaal Irish coffee glas.
  • Page 23
    Italiano La caratteristica principale di questa macchina da caffè è costituita dall’accen- sione automatica all’orario pre-selezionato. Per ottenere questo è sufficiente regolare l’ora attuale e l’orario dell’accensione automatica e selezionare la funzione AUTO. La corrispondente spia luminosa si accenderà. Premendo il pulsante ON/OFF la macchina del caffè…
  • Page 24
    — Potete sempre arrestare l’accensione automatica premendo il pulsante AUTO (fig. 6). (La spia luminosa gialla si accenderà e vedrete apparire T.) Se non volete che l’apparecchio si accenda all’ora stabilita, ricordatevi di premere di nuovo il pulsante AUTO (la spia luminosa gialla si spegnerà).
  • Page 25
    Nota: dopo aver predistposto l’apparecchio per preparare una piccola quantità di caffè (spia rossa accesa), non dimenticate di premere nuovamente il pulsante per preparare quantità maggiori (spia rossa spenta). In caso contrario, l’apparecchio potrebbe erroneamente indicare la necessità di un’operazione di disincrostazione (vedere la sezione “La decalcificazione”).
  • Page 26
    • Spegnimento automatico. Per comodità, e per ragioni di sicurezza: se non avete spento la macchina del caffè, dopo 2 ore si spegnerà automaticamente. Volete preparare dell’altro caffè subito dopo? Se avete appena preparato il caffè e volete prepararne dell’altro subito dopo, spegnete la macchina del caffè…
  • Page 27
    — Lavate il bricco, il coperchio ed il porta filtro. Sostituzione del bricco Per ordinare un bricco supplementare, rivolgetevi al vostro rivenditore abituale o ad uno dei numerosi Centri Assistenza Philips chiedendo il tipo HD 7909. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà…
  • Page 28
    Español Esta cafetera lleva incorporado un dispositivo de encendido automático a la hora que se haya fijado. Para conseguirlo hay que ajustar la hora del día y aquella en que queramos que se active, seleccionando a continuación AUTO. (Con ello se ilumina el piloto amarillo correspondiente.) Pero también se puede poner en marcha la cafetera apretando el botón del interruptor…
  • Page 29
    • Siempre podrán comprobar la hora de encendido automático sin más que apretar el botón AUTO (fig. 6). El piloto amarillo se iluminará y T aparece. A menos que quieran que el aparato empiece a funcionar a la hora prevista, no olviden apretar el botón AUTO otra vez, para abandonar el modo automático (el piloto amarillo se apaga).
  • Page 30
    preparar un cantidad pequeña (luz indicadora roja encendida), no se olviden de reajustar este botón si desean preparar un mayor cantidad (luz indicadora roja apagada). Si se olvidan de hacerlo, el aparato puede indicar, incorrectamente, que es necesario desincrustrar (ver la sección “Descalcificación”). — Pueden apretar el botón EXTRA $ para ajustar la temperatura de la placa térmica a su gusto personal (fig.
  • Page 31
    • Desconexión automática de la red. Para su comodidad y a modo de seguridad extra, si se olvidan de apagar la cafetera, ésta se desconectará automáticamente transcurridas dos horas. ¿Quieren hacer más café inmediatamente? Si acaban de hacer una jarra de café y quieren hacer otra inmediata- mente después, apaguen primero la…
  • Page 32
    ¿Se les ha roto la jarra? ¿Necesitan otra extra? Podrán pedirla a cualquier distribuidor Philips o a un Centro de Servicio Philips, con el número de tipo HD 7909. Sustitución del cordón de red Si se estropea el cordón de red del aparato, hay que sustituirlo por otro especial.
  • Page 33
    Português Esta máquina de fazer café possui a capacidade de se ligar automaticamente a uma determinada hora. Para isto, é necessário marcar a hora correcta do dia, a hora em que se deve ligar automaticamente e seleccionar o modo AUTO (a respectiva lâmpada indicadora amarela fica iluminada).
  • Page 34
    • Para verificar a hora a que a máquina se vai ligar automaticamente, basta carregar na tecla AUTO (fig. 6). A respectiva lâmpada indicadora amarela fica iluminada e a indicação T aparece. A menos que queira que a máquina comece a funcionar à…
  • Page 35
    carregue na tecla 3-4 k de modo a que a lâmpada indicadora encarnada correspondente fique apagada (fig. 16). Nota: Depois de regular a máquina para fazer uma pequena quantidade (a lâmpada vermelha acende-se), não se esqueça de desligar esta tecla no caso de querer fazer uma quantidade maior (a lâmpada vermelha apaga-se).
  • Page 36
    • Interrupção automática da alimentação Para uma maior conveniência e também para uma maior segurança, a máquina de café se não for desligada irá desligar-se automaticamente após duas horas. Para fazer imediatamente mais café Se quiser fazer logo mais café após ter feito um jarro, desligue a máquina (fig.
  • Page 37
    — Lave o jarro, a tampa e o compartimento do filtro. Para adquirir outro jarro É possível adquirir outro jarro junto do seu vendedor ou nas lojas Philips, com o número de tipo HD 7909. Substituir o cabo de alimentação Se o cabo de alimentação da máquina estiver danificado, deverá…
  • Page 40
    Printed in The Netherlands Imprimé en Hollande 4222 001 71705…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Диклофенак тева уколы инструкция по применению
  • Алфлутоп уколы цена в саратове инструкция по применению
  • Стинол 104 nf 330 4t инструкция по эксплуатации
  • Laser stage lighting инструкция на русском языке как подключить музыку
  • Машинка для стрижки волос sinbo инструкция