MCM
41
..
MCM
42
..
e
BOSCH
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Notice d’utilisation
¡t
Istruzioni per l’uso
uk
!нструкц1я 3 екоплуатацП’
ru
Инструкция по эксплуатации
es
Instrucciones de uso
tr
Kullanma talimati
pi
Instrukcja obstugi
Инструкция и руководство для
Bosch MCM 4100 на русском
20 страниц подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации
06:26
МОИ Ошибки в использовании комбайна Bosch
10:02
Обзор кухонного комбайна Bosch
12:12
Борщ в кухонном комбайне BOSCH MCM 4200
21:23
Комбайн Кухонный Bosch MCM4100
07:17
кухонный комбайн Bosch MCM 4100 распаковка и запуск
09:55
Food processor Bosch MCM 4100 .We make liver pate
02:37
Кухонный комбайн BOSH MCM4000 / MCM4100 / MCM4200. Видеообзор.
04:20
Bosch MCM4100GB Review
MCM
41
..
MCM
42
..
e
BOSCH
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Notice d’utilisation
¡t
Istruzioni per l’uso
uk
!нструкц1я 3 екоплуатацП’
ru
Инструкция по эксплуатации
es
Instrucciones de uso
tr
Kullanma talimati
pi
Instrukcja obstugi
de
Deutsch………………………………………………………………………………………………………. 4
en
English…………………………………………………………………………………………………….. 11
fr
Français……………………………………………………………………………………………………. 18
it
Italiano………………………………………………………………………………………………………. 27
uk
УкраТнська……………………………………………………………………………………………….. 36
ru
Русский…………………………………………………………………………………………………….. 44
es
Espanol…………………………………………………………………………………………………….. 56
tr
Türkçe………………………………………………………………………………………………………. 65
pl
Polski………………………………………………………………………………………………………… 76
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3
uk
При-
Л8ДДЯ
Швид-
KiCTb
Три-
вaлicть
Peцeпти/Iнгpeдicнти/Пepepoбкa
низька/
виоока
Майонез
1 яйце
1 ч. л. г1рчиц1
150-200 мл ол1|
1 от. л. лимонного ооку або оцту
1 пучка оол!
1 пучка цукру
!нгред!енти повинн! бути одно! температури.
•
Уо! !нгред!енти (кр!м ол!!) перем!шайте дек!лька оекунд
на 1-ому отупен!.
•
П!оля цього вв!мкн!ть м!коер на отуп!нь 2.
Заливаючи ол!ю пов!льно через воронку, перем!шайте
вое в м!коер! до утворення однор!дно
1 маои.
Майонез використайте якнайшвидше й не збepiгaйтe
його.
виоока
Медова бутербродна маса
50 г вершкового маола (!з холодильника)
250 г меду (!з холодильника)
• Пор!жте вершкове маоло ножем на невелик! шматочки
та завантажте в блендер.
•
Додайте мед та перем!шуйте 15 оекунд на виоок!й
швидкоот!.
ru
Данный бытовой электроприбор не пред
назначен для промышленного иопользо-
вания, им можно пользоватьоя только
в домашнем хозяйотве.
C помощью этого электроприбора можно
перерабатывать только такое количеотво
продуктов и в течение такого времени,
которые характерны для домашнего
хозяйотва. Смотрите раздел «Рецепты/
Компоненты/Переработка».
Производитель не неоет ответотвеннооти
за убытки, возникшие в результате
неооблюдения рекомендаций по правиль
ному применению бытового прибора.
В данной инотрукции опиоываютоя
комбайны различных иополнений
(омотрите также обзор различных
моделей комбайнов, Рисунок /).
Отличия обозначены ооответотвующим
образом.
Сохраните, пожалуйота, инотрукцию
по экоплуатации в надежном меоте.
При передаче этого бытового электро
прибора другому владельцу не забудьте
отдать ему и эту инотрукцию.
Попользуйте электроприбор только
в комплекте о фирменными принадлеж-
ноотями.
Данный бытовой электроприбор не
нуждаетоя в техничеоком оболуживании.
Комплектный обзор
Откройте, пожалуйста, страницы
с рисунками.
Основной блок электроприбора
Рисунок□
1 Поворотный выключатель
A MCM41..:
0/о?! = выключено,
М = моментальное включение
на макоимальную окорооть,
выключатель оледует держать
нажатым в течение воего процеооа
переработки продуктов.
44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Положения 1-2 = скорость работы:
1 = самое низкое число оборотов —
медленная скорость,
2 = наивысшее число оборотов —
быстрая скорость.
B MCM42..:
0/off = выключено,
M = моментальное включение на
максимальную скорость, выклю
чатель следует держать нажатым
в течение всего процесса пере
работки продуктов.
= Рабочая скорость плавно
переключается с низкой на высокую.
2
Указатель рабочего состояния
(только для MCM42..)
Светится во время работы (поворот
ный выключатель на M или
).
Мигает в случае неисправностей
в управлении прибором, при срабаты
вании электронного предохранителя
или дефекте прибора, смотрите
раздел «Помощь при устранении
неисправностей».
3
Привод
4
Бокс для принадлежностей
(рисунок $)
Чтобы открыть бокс, нажмите на
кнопку внизу на приборе, и выдвиньте
бокс. Чтобы извлечь бокс полностью,
приподнимите его слегка, а потом
извлеките его.
Вставляя бокс обратно, приподнимите
его слегка, а потом вставьте до упора.
Во время работы с прибором бокс для
принадлежностей должен быть
закрыт.
5
Отделение для электрошнура
Смесительная чаша с принадлеж
ностями
6
Смесительная чаша
7
Крышка
7 а Толкатель
7Ь Вставка толкатель
8
Приводная ось
Насадки
9
Держатель для насадок
9а Универсальный нож
9b Диск-сбивалка
9с Mecильнaя насадка:
10 Диск для крепления вставок
10а Резальная вставка — крупно (A)
10b Резальная вставка — мелко (B)
10с Терочная вставка — крупно (С)
10d Терочная вставка — мелко (D)
11 Диск для нарезания картофеля
фри (E) (в некоторых моделях)
12 Соковыжималка для цитрусовых
13 Соковыжималка
(в некоторых моделях)
Mикcep
14 Стакан миксера
15 Крышка
1ба Воронка
16b Загрузочная горловина
Указания по технике
безопасности
/t Существует опасность поражения
электрическим током
Подключайте и используйте прибор только
в соответствии с техническими данными
на фирменной табличке.
Электроприбором можно пользоваться
только в случае, если у самого прибора
и его сетевого шнура нет никаких
повреждений.
Не оставляйте работающий электроприбор
без присмотра.
Не подпускайте детей близко к электро
прибору.
Никогда не оставляйте детей без
присмотра, чтобы они не использовали
бытовой прибор в качестве игрушки.
Лица (также и дети) с пониженным
восприятием органами чувств или
душевнобольные, а также лица,
не обладающие достаточными опытом
и знаниями, ни в коем случае не должны
самостоятельно пользоваться бытовым
прибором, а только под присмотром или
в случае, если они получили подробный
инструктаж по правильному использо
ванию бытового прибора от лица,
ответственного за их безопасность.
Вилку из розетки следует извлекать после
каждого использования электроприбора,
перед его чисткой и сборкой, если вы
покидаете помещение или в случае
возникновения неисправности.
Сетевой шнур не должен располагаться
в непосредственной близости от острых
кромок и горячих поверхностей.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
45
Эксплуатация, Подготовка, Смесительная чаша с принадлеж- ностями/масадки
Страница 5
- Изображение
- Текст
ru
Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт бытового электро
прибора (например, замена поврежден
ного электрошнура) должен выполняться
специалистами Службы сервиса нашей
фирмы.
При отключении электроэнергии бытовой
прибор остается включенным и после
подачи электроэнергии снова начинает
работать.
Принадлежности и насадки следует
заменять только после полной остановки
электроприбора (поворотный выключатель
в положении «О/off») и извлечения вилки из
розетки.
Основной блок электроприбора ни в коем
случае нельзя погружать в воду и никогда
нельзя мыть в проточной воде.
Эксплуатация
Перед использованием кухонного
комбайна и принадлежностей в первый
раз их следует тщательно почистить
(см. раздел «Чистка и уход»).
Подготовка
•
Поставьте основной блок электро
прибора на гладкую, прочную
и чистую поверхность.
•
Извлеките сетевой шнур из отделения
для его хранения на необходимую
Вам длину.
•
Вставьте вилку в розетку.
•
Во время работы с прибором бокс
для принадлежностей должен быть
закрыт.
Важная информация
Выключайте и включайте прибор только
c помощью поворотного выключателя.
Никогда не выключайте прибор поворо
том чащи, миксера или насадки.
Включайте прибор только после полной
установки насадок или принадлеж
ностей.
Смесительная чаша с принадлеж-
ностями/Масадки
Ж
Опасность травмирования
вращающимися насадками!
Во время работы электроприбора
никогда не опускайте руку в смеситель
ную чашу. Для подталкивания ингре
диентов всегда пользуйтесь толкателем
(7а). После вы^ючения привод работает
еще некоторое время по инерции.
Насадки можно заменять только после
полной остановки привода.
А
Внимание!
При выполнении работ с использо
ванием смесительной чаши электро
прибор можно включить только в случае,
если чаша установлена и зафиксирована
на основном блоке электроприбора
и крышка установлена на чашу и прочно
закручена.
Универсальный нож (9а)
для измельчения, рубки и перемешивания.
Ж
Опасность -травмирования
об острые лезвия нож^а!
Универсальный нож можно брать только
за пластмассовую часть ручки.
Универсальный нож должен всегда
лежать в боксе для принадлежностей,
если Вы им не пользуетесь.
Диск-сбивалка (9Ь)
для приготовления взбитых сливок, белков
и майонеза.
Месильная насадка (9с)
для замешивания теста тяжелой
консистенции и добавления ингредиентов,
которые не должны измельчаться
(например, изюма, шоколадных
пластинок).
Рисунок %
• Вставьте чашу (стрелка на чаше
должна совпадать с точкой на
приборе) и поверните ее по часовой
стрелке до упора.
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru Зафиксируйте приводную ось в держателе для насадок, нажав…
Страница 6
- Изображение
- Текст
ru
Зафиксируйте приводную ось
в держателе для насадок, нажав
до упора.
Установите насадку:
—
Вставьте в смесительную чашу
держатель для насадок.
—
Установите универсальный нож,
диск-взбивалку или месильную
насадку на держателе для
насадок и отпустите.
А
Внимание!
Предназначенные для переработки
продукты всегда (следует загружать
после установки насадов.
•
Загрузите продукты.
•
Закройте чашу крышкой с толкателем
(стрелка на крышке должна совпадать
с точкой на чаше) и поверните крышку
по часовой стрелке.
Носик крышки должен до упора войти
в прорезь ручки чаши.
•
Установите поворотный выключатель
на необходимую скорость.
•
Для добавления продуктов
поворотный выключатель следует
перевести в положение «О/оТТ».
•
Извлеките толкатель и загрузите
продукты через отверстие в крышке.
•
Жидкости можно заливать через
толкатель. Вставку в толкателе
можно использовать в качестве
мерного стаканчика.
Вставки для измельчения (10a-10d)
Ж
Опасность травмирования
об острые лезвия ножа!
Соблюдайте большую осторожность
во время работы со вставками!
Обращайте внимание на форму и поло
жение вставши, вставляя ее в диск для
крепления вставок. Диск для крепления
вставок и диск для нарезания картофеля
фри можно брать только за преду
смотренные для этого отверстия для
захвата.
Резальная вставка — крупно (А)
Поворотный выключатель установите на
низкую скорость для нарезания: огурцов,
моркови.
Резальная вставка — мелко (В)
Поворотный выключатель установите на
высокую скорость для нарезания: огурцов,
моркови.
Терочная вставка — крупно (С)
Поворотный выключатель установите
на высокую скорость для терки: яблок,
моркови, сыра, белокочанной капусты.
Терочная вставка — мелко (О)
Поворотный выключатель установите
на высокую скорость для терки: моркови,
сыра.
Диск для нарезания картофеля фри (Е)
для нарезания картофеля фри и фруктов
для приготовления фруктового салата.
Внимание!
Диск для нарезания картофеля фри
не подходит для переработки твердого
сыра, орехов, хрена и т.п.
Рисунок &
•
Вставьте чашу (стрелка на чаше
должна совпадать с точкой на
приборе) и поверните ее по часовой
стрелке до упора.
•
Вставьте приводную ось в чашу.
В зависимости от желаемого применения:
•
Вставьте нужную вставку в диск для
крепления вставок.
Обращайте внимание на форму и
положение вставки (рисунок &-5а)!
•
Установите диск для крепления
вставок на приводную ось.
или:
•
Установите диск для нарезания
картофеля фри на приводную ось.
Закройте смесительную чашу
крышкой с толкателем (стрелка
на крышке должна совпадать со
стрелкой на чаше) и поверните крышку
по часовой стрелке. Носик крышки
должен до упора войти в прорезь
ручки чаши.
Ж
Опасность -травмирования
об острые лезвия ножа!
Не опускайте руку в отверстие для
добавления продуктов.
Для подталкивания продувов
пользуйтесь только толкателем.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
47
Соковыжималка для цитруооввых (12) рисунок в, Соковыжималка (13) рисунок ), Миксер рисунок ш
Страница 7
- Изображение
- Текст
ru
•
Установите поворотный выключатель
на необходимую скорость.
•
Загрузите продукты, предназначен
ные для нарезания или шинкования.
•
Продукты,предназначенные для
нарезания или шинкования, следует
лишь слегка подталкивать
толкателем.
•
Извлеките толкатель и загрузите
продукты через отверстие в крышке.
•
Длинные и тонкие продукты лучше
загружать через толкатель.
Внимание!
Извлекайте нарезанные или натертые
продукты своевременно, пока они еще
не касаются диска для крепления вставок
или диска для нарезания картофеля фри.
Соковыжималка для
цитруооввых (12)
Рисунок В
для получения сока из таких фруктов,
как апельсины, грейпфруты, лимоны.
•
Вставьте чашу (стрелка на чаше
должна совпадать с точкой на при
боре) и поверните ее по часовой
стрелке до упора.
•
Вставьте приводную ось в чашу.
•
Установите цитрусовую соковыжи
малку на приводную ось (стрелка на
цитрусовой соковыжималке должна
совпадать со стрелкой на чаше)
и поверните ее по часовой стрелке.
Носик фильтра должен войти
до упора в прорезь ручки чаши.
•
Установите конус соковыжималки
и прижмите его.
•
Для отжима фруктов установите
поворотный выключатель на низкую
скорость и прижмите фрукт к отжим
ному конусу.
Внимание!
Следите за состоянием наполнения чаши.
Макс, количество: 500
г
Приемную емкость следует своевременно
опорожнять.
Соковыжималка (13)
Рисунок )
для получения сока из семечковых плодов
(например, яблок, груш), ягод, косточковых
плодов (без косточек), овощей (например,
моркови, томатов).
•
Вставьте чашу (стрелка на чаше
должна совпадать с точкой
на приборе) и поверните ее по
часовой стрелке до упора.
•
Вставьте приводную ось в чашу.
•
Зафиксируйте емкость для пере
тертой массы с фильтром, повернув
ее по часовой стрелке до упора.
•
Накройте их крышкой для соковыжи
малки и поверните ее по часовой
стрелке. Носик крышки должен до
упора войти в прорезь ручки чаши.
•
Установите поворотный выключатель
на низкую скорость.
•
Загружайте фрукты или овощи
в загрузочный ствол и лишь слегка
подталкивайте их толкателем.
В случае необходимости фрукты
или овощи можно предварительно
измельчить.
•
В конце процесса работы установите
поворотный выключатель на короткое
время на высокую скорость и не
выключайте прибор до тех пор, пока
сок не будет полностью отжат из
мякоти плодов.
Внимание!
Следите за состоянием наполнения чаши.
Максимальное количество продуктов для
переработки: 250
г
фру^ов или овощей.
Миксер
Рисунок Ш
Ж
Опасность травмирования
о лезвия нож^а/вращающийся
привод!
Никогда не опускайте руку в миксер,
установленный на основной блок!
Миксер работает только с прочно
закрученной крышкой.
Миксер можно снимать/устанавливать
на ме^то только после полной остановки
привода.
А
Опасность ошпаривания!
При переработке — миксере горячих
продувов через воронку крышки
выходит пар. В миксер нельзя
заливать более 0,4 литра горячей
или сильнопенящейся жидкости.
Внимание!
Миксер можно повредить.
Нельзя перерабатывать никакие заморо
женные продувы (за исключением
кубиков пищевого льда}.
Миксер не должен работать вхолостую.
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Установите стакан миксера на основ
ной блок (стрелка на стакане миксера
должна находиться напротив точки
на основном блоке) и поверните его
по часовой стрелке до упора.
Загрузите продукты.
Максимальное количество жидкости
= 1,25 литра (сильнопенящиеся или
горячие жидкости — 0,4 литра).
Оптимальное для переработки
количество твердых компонентов
= 80 граммов.
Накройте чашу крышкой и поверните
ее по часовой стрелке. Выступ крышки
должен до упора войти в паз ручки
миксера.
Установите поворотный выключатель
на необходимую скорость.
Для добавления продуктов поворот
ный выключатель следует перевести
в положение «О/off».
Снимите крышку и загрузите
продукты
извлеките воронку и постепенно
загружайте твердые компоненты
через отверстие крышки
I
•
залейте жидкость через воронку.
По окончании работы
•
Переведите поворотный выключатель
в положение «О/off».
•
Извлеките вилку из розетки.
•
Снимайте насадки и принадлежности
согласно следующему описанию.
•
Все детали промойте, как описано
в разделе «Чистка и уход».
Снятие смесительной чаши
c принадлежностями/насадками:
•
Поверните крышку против часовой
стрелки и снимите ее.
•
Снимите насадку:
—
Извлеките из чаши держатель
насадок вместе с универсальным
ножом, диском-взбивалкой или
месильной насадкой.
Снимите насадку с держателя
насадок.
—
Извлеките из чаши диск для
крепления вставок или диск для
нарезания картофеля фри, взяв
его за предусмотренные для этого
отверстия для захвата.
или
или
— Переверните диск для крепления
вставок и, осторожно нажав,
извлеките вставку с нижней
стороны (рисунок @).
•
Поверните смесительную чашу против
часовой стрелки и снимите ее.
Снятие цитрусовой соковыжималки:
•
Открутите соковыжималку и снимите
чашу.
Снятие соковыжималки:
•
Поверните крышку соковыжималки
против часовой стрелки и снимите ее.
•
Извлеките из чаши емкость для
перетертой массы.
•
Снимите смесительную чашу.
Снятие миксера:
•
Поверните миксер против часовой
стрелки и снимите его.
•
Поверните крышку против часовой
стрелки и снимите ее.
Наша рекомендация: миксер лучше всего
очищать сразу после использования,
как указано в разделе «Чистка и уход».
Чистка и уход
Ж
Опасность поражения
электрическим током!
Основной блок электроприбора ни
в коем случае нельзя погружать в воду
и никогда нельзя мыть в проточной
воде.
Внимание!
Поверхность электроприбора может быть
повреждена. Не пользуйтесь а^ра^зив-
ными чистящими средствами.
K Вашему сведению: при переработке,
например, моркови или краснокочанной
капусты на пластмассовых деталях
электроприбора появляется цветной
налет, который можно удалить с помощью
нескольких капель растительного масла.
Чистка основного блока
• Извлеките вилку из розетки.
• Протрите основной блок электро
прибора влажной тряпкой.
При необходимости добавьте в воду
для протирки немного средства для
мытья посуды вручную.
• В заключение протрите электро
прибор насухо.
• Промойте бокс для принадлежностей
в проточной воде и высушите его.
Нельзя мыть в посудомоечной
машине!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
49
Чистка смесительной чаши и принадлежностей, Оборка миксера, Чистка миксера
Как разобрать миксер рисунок d, Чистка соковыжималки для цитрусовых, Чистка соковыжималки, Рисунок q, Хранение электроприбора, Рисунок ш
- Изображение
- Текст
ru
Чистка смесительной чаши
и принадлежностей
Оборка миксера
А
Опасность травмирования
об острые лезвия ножа!
Универсальный нож можно брать только
за пластмассовую часть руч^и.
Универсальный нож должен всегда
лежать в боксе для принадлежностей,
если Вы им не пользуетесь.
Вов детали электроприбора можно мыть
в посудомоечной машине.
Плаотмаооовые детали нельзя зажимать
в машине между посудой, так как не
исключена их деформация.
Чистка миксера
А
Опасность травмирования
об острые лезвия ножа!
За ножи миксера нельзя браться
голой рукой. Для его чистки следует
воспользоваться щеткой.
Лучше всего чистить миксер сразу после
использования. В этом случае остатки
перерабатываемых продуктов не при
сохнут к его стенкам, и пластмассовые
детали не будут повреждены в результате
воздействия, например, эфирных масел,
содержащихся в пряностях.
Стакан миксера (без ножевой вставки),
крышку и воронку можно мыть в посудо
моечной машине.
Можевую вставку следует мыть не
в посудомоечной машине, а в проточной
воде (но не оставлять долго лежать в ней).
Наша рекомендация: добавьте в стакан
миксера, установленный на основной
блок электроприбора, немного воды со
средством для мытья посуды вручную.
Включите миксер на несколько секунд,
установив выключатель в положение M.
Вылейте мыльную воду и ополосните
миксер чистой водой.
Как разобрать миксер Рисунок D
•
Возьмитесь за плоские выступы
ножевой вставки и поверните
ее против часовой стрелки.
Можевая вставка выйдет из стакана.
•
Снимите ножевую вставку и уберите
кольцевое уплотнение.
А
Опасность травмирования!
Ни — коем случае не проводите сбор^
миксера на основном блоке электро
прибора.
•
Наденьте уплотнительное кольцо
на ножевую вставку.
•
Вставьте ножевую вставку снизу
в стакан миксера.
•
Возьмитесь за плоские выступы
ножевой вставки и затяните ее,
вращая по часовой стелке.
При этом вставку следует поворачи
вать по крайней мере до тех пор,
пока один из выступов не закроет
маркировку на стакане миксера
(правильное положение
-> рисунок D 6).
Чистка соковыжималки
для цитрусовых
Все детали электроприбора можно мыть
в посудомоечной мащине.
Конус соковыжималки лучще всего помыть
со всех сторон в проточной воде сразу
после использования. В этом случае
остатки фруктовой мякоти не присохнут
к конусу.
Чистка соковыжималки
Рисунок Q
Для чистки соковыжималки фильтрующую
вставку следует извлечь из емкости-терки.
Предварительно промойте все детали
в проточной воде.
Чистку фильтрующей вставки следует
проводить осторожно, чтобы не повредить
ее пластинки.
Хранение электроприбора
Рисунок Ш
•
Извлеките вилку из розетки.
•
Уберите сетевой щнур в отделение
для его хранения.
•
Уложите насадки в бокс для
принадлежностей.
•
Установите на место смесительную
чащу.
50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Помощь при устранении неисправностей, Основной блок, Принадлежности
Утилизация, Условия гарантийного обслуживания
- Изображение
- Текст
ru
Указание:
Перед повторным использованием
электроприбора из смесительной
чаши или миксера следует извлечь
все принадлежности.
Крепиться к основному блоку должны
только те детали, которыми Вы будете
пользоваться.
Помощь при устранении
неисправностей
А
Опаоноот^ь травмирования!
Пе^ред тем ^ак приступить к устранению
неисправностей, извлеките вилку
из розетки.
1
Важная информация
для MCM42..
В случае неисправности в управлении
прибором, при срабатывании электрон
ного предохранителя или дефекте
прибора мигает индикаторное табло.
Основной блок
Неисправность:
Прибор прекратил работу.
Возможная причина:
Прибор был перегружен (напр., насадка
заблокирована продуктом) и в результате
этого сработал электронный
предохранитель.
Устранение:
•
Переведите поворотный выключатель
в положение «О/off».
•
Извлеките вилку из розетки.
•
Устраните причину перегрузки.
•
Продолжите работу с бытовым
прибором.
Возможная причина:
Была попытка вставить чашу или миксер
в блок включенного прибора.
Устранение:
•
Переведите поворотный выключатель
в положение «О/off».
•
Вставьте смесительную чашу или
миксер.
•
Продолжите работу с бытовым
прибором.
Принадлежности
Неисправность:
Электроприбор не включается.
Возможная причина:
Принадлежность неправильно вставлена.
Устранение:
•
Переведите поворотный выключатель
в положение «О/off».
•
Вставляйте принадлежности согласно
соответствующим указаниям данной
инструкции.
Важная информация
Если неисправность устранить
не удастся, то обратитесь,
пожалуйста, в сервисную службу.
Утилизация
Этот бытовой электроприбор
имеет обозначение согласно
___ требованиям Директивы
EC 2002/96/EG об отслуживших
свой срок электрических и
электронных приборах (waste
е!ес1г1са! апб е1ес1гоп1с ери1ртеп1 —
WEEE). В этой Директиве
приведены правила, действующие
на всей территории EC, по приему
и утилизации отслуживших свой
срок приборов.
Информацию об актуальных методах
утилизации Вы сможете получить
у Вашего торгового агента или в органах
коммунального управления по месту
Вашего жительства.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или
в сервисном центре от производителя
OOO «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Право на внесение изменений
оставляем за собой.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
51
Комментарии
-
Инструкции по эксплуатации
2
Bosch MCM4100 инструкция по эксплуатации
(20 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
4.84 MB -
Описание:
Кухонный комбайн
Просмотр
Bosch MCM4100 инструкция по эксплуатации
(206 страниц)
- Языки:Русский
-
Тип:
PDF -
Размер:
22.62 MB -
Описание:
Кухонный комбайн
Просмотр
На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Bosch MCM4100. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Bosch MCM4100. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Bosch MCM4100, исправить ошибки и выявить неполадки.
de Wichtige Ergänzung zur Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld
bestimmt. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung
auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei
nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen
oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör- oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Vorsicht beim Hantieren mit scharfen Schneidmessern sowie beim Leeren der
Schüssel und beim Reinigen.
W Verbrühungsgefahr!
Vorsicht beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in das Gerät, da plötzlich heißer
Dampf austreten kann.
en Important addition to the instruction manual
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Only use the appliance
indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.
Do not let children play with the appliance.
W Risk of electric shock and re!
Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing
a damaged power cord, in order to avoid hazards. After each use, whenever
the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly,
prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be
disconnected from the mains.
W Risk of injury!
Prior to replacing accessories or replacement parts that are moved during
operation, the appliance must be switched o and disconnected from the
mains. Care shall be taken when handling sharp cutting blades and emptying
the bowl as well as during cleaning.
W Risk of scalding!
Care shall be taken while lling hot liquids in the appliance, as suddenly hot
steam may escape.
fr Addendum important à la notice d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et
non professionnelle. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à
température ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées,
à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de
l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents
à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de
branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l’appareil.
W Risque de chocs électriques et d’incendie
An d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer
l’appareil, comme par exemple, procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé. L’appareil doit toujours être débranché du secteur,
après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risque de blessures!
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au
changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en
fonctionnement. Prudence pendant le maniement de lames tranchantes, au
moment de vider le bol ainsi que lors du nettoyage.
W Risque de brûlures !
Prudence au moment de verser des liquides très chauds dans l’appareil, car
de la vapeur brûlante pourrait en jaillir subitement.
it Importante integrazione per il manuale d’uso
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni
private e in ambito domestico. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a
temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà
psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insucienti,
purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso
sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Al ne di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es. la
sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solo dal nostro
servizio assistenza clienti. L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente
elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento
si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente.
Prestare attenzione quando si maneggiano lame di taglio alate, quando si
svuota la ciotola e durante la pulizia.
W Pericolo di scottature!
Prestare attenzione quando si versano liquidi molto caldi nell’apparecchio,
poiché può fuoriuscire improvvisamente vapore ad elevata temperatura.
nl Belangrijke aanvulling op de gebruiksaanwijzing
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke
omgeving. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben
begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden
weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd
door onze Service. Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd
van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Voor het vervangen van toebehoren of extra onderdelen die tijdens de
werking worden bewogen, moet het apparaat worden uitgeschakeld en van
het net worden gescheiden. Wees voorzichtig bij het hanteren van scherpe
snijmessen, bij het leegmaken van de kom en bij het reinigen.
W Risico van brandwonden!
Wees voorzichtig bij het vullen van het apparaat met hete vloeistoen, omdat
er plotseling hete stoom kan vrijkomen.
da Vigtig tilføjelse til betjeningsvejledningen
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i
hjemmet. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået
de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og
tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene
apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget
tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra
strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
Før udskiftning af tilbehørsdele eller ekstradele, der bevæges under driften,
skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Vær forsigtig, når skarpe
skæreknive håndteres, skålen tømmes og under rengøringen.
W Fare for skoldning!
Vær forsigtig, når der fyldes varme væsker ned i apparatet, da varm damp
pludselig kan slippe ud.
no Viktig supplering til bruksanvisningen
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet skal
kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter
over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er
under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert
om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og
tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke
med apparatet.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av skadet tilkoblingsledning, må
kun foretas av vår kundeservice, for å unngå at det oppstår farer.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før
det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Apparatet må slås av og kobles fra nettet før det skiftes tilbehørsdeler eller
ekstrautstyr som beveges under bruk. Vær forsiktig når du bruker skarpe
kniver, når du tømmer bollen og ved rengjøring.
W Fare for skolding!
Vær forsiktig når du fyller på varme væsker i apparatet, det kan plutselig
slippes ut varm damp.
sv Viktig komplettering till bruksanvisningen
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Apparaten får bara användas
inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska
eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen
och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten
och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med
enheten.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har skadats och måste bytas, får
bara utföras av vår kundtjänst för att undvika risker. Dra alltid ut nätkabeln ur
uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före
hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste
du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Var försiktig
när du handskas med vassa knivblad, både när du tömmer skålen och vid
rengöring.
W Risk för skållning!
Var försiktig när du fyller på varma vätskor i apparaten. eftersom het ånga
plötsligt kan spruta ut.
Tärkeä täydennys käyttöohjeeseen
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain sisätiloissa
huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan
yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt
heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset
on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
W Sähköisku- ja palovaara!
Laitteen saa turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike. Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen
käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
Katkaise laitteesta virta ja erota laite sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat
varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Muista olla
varovainen, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä, tyhjennät kulhoa ja puhdistat
laitetta.
W Palovammojen vaara!
Varo, kun lisäät kuumia nesteitä laitteeseen. Laitteesta saattaa tulla kuumaa
höyryä.
es Suplemento importante de las instrucciones de uso
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. Utilizar el
aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por
encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y/o de
conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del
uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello.
Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,
además, no deben manejar el aparato. Impedir que los niños jueguen con el
aparato.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un
cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica. El
aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada
uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o
limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante
el servicio, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Prestar
atención al manipular las cuchillas cortantes, así como al vaciar y limpiar el
recipiente de mezcla.
W ¡Peligro de quemaduras!
Prestar atención al llenar líquidos calientes en el aparato, dado que puede
salir vapor caliente de repente.
pt Complemento importante às instruções de utilização
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o
aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m
acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou
conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como
trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance
de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de um cabo elétrico
danicado, só podem ser efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos, para
se evitarem situações de perigo. Desligar o aparelho da corrente após cada
utilização, sempre que que sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam deslocadas
durante o funcionamento, é necessário desligar o aparelho e separá-lo da
rede elétrica. Cuidado ao manusear lâminas de corte aadas, bem como ao
esvaziar as tigelas e ao limpar.
W Perigo de queimaduras!
Cuidado ao deitar líquidos quentes no aparelho, pois pode formar-se vapor
quente repentinamente.
el Σημαντικό συμπλήρωμα στις οδηγίες χρήσης
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό
περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους,
σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την
επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή
ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη
χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά
από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να
χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου καλωδίου
σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Η
συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη
συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση
σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά
τη λειτουργία, πρέπει να απενεργοποιείται η συσκευή και να αποσυνδέεται
από το ηλεκτρικό δίκτυο. Προσοχή κατά τη χρήση κοφτερών μαχαιριών κοπής
καθώς και κατά το άδειασμα του μπολ και κατά τον καθαρισμό.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Προσοχή κατά την πλήρωση καυτών υγρών στη συσκευή, επειδή μπορεί να
διαφύγει ξαφνικά καυτός ατμός.
Требуется руководство для вашей Bosch MCM4100 Кухонный комбайн? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Bosch MCM4100 Кухонный комбайн, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Bosch?
Да Нет
6 голоса
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
В чем разница между кухонным комбайном и блендером? Проверенный
Кухонные комбайны обычно могут перерабатывать пищу в кубики, ломтики и другие формы. Блендеры особенно подходят для измельчения и смешивания продуктов.
Это было полезно (166)
MCM41.. MCM42..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 fr Français . . . . . . . . . . .
de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . .
de Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über
de Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen. Verletzungsgefahr! Mixer nie auf dem Grundgerät zusammenbauen. , Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der
de 12 Zitruspresse 13 Saftzentrifuge (bei einigen Modellen) 14 Universalzerkleinerer (bei einigen Modellen) Bitte die Anweisungen in der separaten Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör beachten. Mixer 15 Mixbecher 16 Deckel 16a Trichter 16b Nachfüllöffnung Bedienen Gerät und Zubehör vor dem ersten
de Zerkleinerungs-Einsätze (10a–10d) sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> _ÉëçåÇÉêÉ=sçêëáÅÜí=ÄÉáã=e~åíáÉêÉå=ãáí=ÇÉå= báåë®íòÉå>=cçêã=ìåÇ=i~ÖÉ=ÇÉë=báåë~íòÉë= ÄÉáã=báåëÉíòÉå=áå=ÇáÉ=qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ= ÄÉ~ÅÜíÉåK=qê®ÖÉêëÅÜÉáÄÉ=ÄòïK=mçããÉëJ cêáíÉëJpÅÜÉáÄÉ=åìê=~å=ÇÉå=îçêÖÉëÉÜÉåÉå= dêáÑÑãìäÇÉå=~åÑ~ëëÉåK
de Deckel für Saftzentrifuge aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen. Drehschalter auf niedrige Drehzahl stellen. Obst oder Gemüse in den Einfüllschacht geben und nur mit leichtem Druck mit Stopfer nachschieben. Falls
de Reinigen und Pflegen píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê> dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=ìåÇ= åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK ^ÅÜíìåÖ> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â∏ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK= hÉáåÉ ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren und Rotkohl entstehen Verfärbungen
de Hilfe bei Störungen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=pí∏êìåÖ=kÉíòëíÉÅâÉê= òáÉÜÉåK Wichtiger Hinweis für MCM42.. Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Blinken der Betriebsanzeige angezeigt. Grundgerät Störung:
de Rezepte/Zutaten/Verarbeitung Werk- Drehzahl Zeit zeug niedrig/ hoch Rezepte/Zutaten/Verarbeitung ca. Hefeteig 1–2 min max. 500 g Mehl 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe 225 ml lauwarme Milch 1 Ei 1 Prise Salz 80 g Zucker 60 g Fett (lauwarm) Schale einer ½ Zitrone (Zitronenaroma) Alle
de Werk- Drehzahl Zeit zeug Rezepte/Zutaten/Verarbeitung hoch/M Obst oder Gemüse pürieren (Apfelmus, Spinat, Karotten-, Tomatenpüree; roh oder gekocht) Zutaten und Gewürze zusammen in den Mixer geben und zu Püree verarbeiten. niedrig/ hoch Mayonnaise 1 Ei 1 TL Senf 150 bis 200 ml Öl 1 EL
en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí= çìê éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . .
en Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power
en , Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ).
en Operation Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Preparation Place the base unit on a smooth, clean surface. Pull cord out of the cord store to the required length. Insert the mains plug. Keep the accessories
en Shredding attachment – coarse (C) Set rotary switch to high speed for grating: apples, carrots, cheese, cabbage. Shredding attachment – fine (D) Set rotary switch to high speed for grating: carrots, cheese. Chipper disc (E) for slicing French fries (chips) and fruit salad ingredients. t~êåáåÖ>
en Blender Fig. oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê> _äÉåÇÉê=ïáää=åçí=çéÉê~íÉ=ìåíáä=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë= ÄÉÉå=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ= ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ>
en Cleaning the bowl and accessories oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çÑ=íÜÉ= éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK= tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä= Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK All parts are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher
en Possible cause: An attempt was made to attach the bowl or blender to the appliance while switched on. Remedial action: Set the rotary switch to 0/off. Attach the bowl or blender. Switch the appliance on again. Accessories Fault: Appliance does not start. Possible cause: Accessory not
en Tool Speed Time Recipes/Ingredients/Processing high approx. Strawberry sorbet 1.5 min– 250 g frozen strawberries 2 min 100 g icing sugar 180 ml cream Put all ingredients in the bowl. Switch on immediately, otherwise the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms. low/high Beaten
fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë= éêçÇìáíëK Sommaire Pour votre sécurité . . . . .
fr Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Débranchez toujours
fr N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour ajouter des aliments, n’utilisez que le pilon poussoir. Ne saisissez la lame universelle que par son bord-poignée en plastique. Lorsque la lame universelle ne sert pas, conservez-la toujours rangée dans le tiroir d’accessoires. Ne touchez
fr Bol mélangeur avec accessoires 6 Bol mélangeur 7 Couvercle 7a Pilon poussoir 7b Insert de pilon poussoir 8 Axe d’entraînement Accessoires 9 Porte-accessoires 9a Lame universelle 9b Disque-fouet 9c Crochets pétrisseurs 10 Disque support pour accessoires insérables 10a Insert pour découper
fr Figure Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Enfoncez l’axe d’entraînement dans le porte-accessoires jusqu’à ce qu’il encrante. Mettez l’accessoire en place :
fr ^ííÉåíáçå=> sáÇÉò=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=~î~åí=èìÉ=äÉë=~äáãÉåíë= ǨÅçìé¨ëI=¨ãáåŨë=çì=êßé¨ë=åÛ~ííÉáÖåÉåí= äÉ ÇáëèìÉ=ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë= ÑêáíÉëK Presse-agrumes (12) Figure Il sert à extraire le jus des agrumes, dont par exemple les oranges, pamplemousses et citrons. Mettez le bol
fr Pour rajouter des ingrédients, amenez l’interrupteur rotatif sur 0/off. Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture ou versez les ingrédients liquides par l’entonnoir. Après le travail Amenez
fr Nettoyer le mixeur oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ= äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=> kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉë=Çì=ãáñÉìê=~îÉÅ= äÉë=ã~áåë=åìÉëK=mçìê=åÉííçóÉêI=ìíáäáëÉò=ìåÉ= ÄêçëëÉK Nettoyez le mixeur de préférence immédiatement après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d’attaquer le
fr Remède : Amenez l’interrupteur rotatif sur la position 0/off. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Supprimez la cause de la surcharge. Remettez l’appareil en service. Cause possible : Vous avez tenté de poser le bol mélangeur ou le mixeur sur l’appareil allumé. Remède :
fr Acces- Vitesse soire Durée Recettes / Ingrédients / Préparation M Oignons, ail Quantité : 1 oignon minimum, jusqu’à 300 g, coupé en quatre. 1 gousse d’ail minimum, jusqu’à 300 g Réduisez ces légumes jusqu’à la finesse voulue. élevé Viande, foie (pour un plat de viande hachée, steak tartare,
fr Acces- Vitesse soire Durée Recettes / Ingrédients / Préparation faible / élevé Mayonnaise 1 œuf 1 c. à café de moutarde 150 à 200 ml d’huile 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre 1 pincée de sel 1 pincée de sucre Les ingrédients devront se trouver à la même température. Pendant
it `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK= qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá= éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . Guida
it Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
it Non toccare a mani nude le lame del frullatore. Per la pulizia usare una spazzola. Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. Pericolo di
it 8 Asse motore Utensili 9 Portautensili 9a Lama universale 9b Disco sbattitore 9c Impastatore 10 Disco portante per inserti del disco 10a Inserto per affettare – grosso (A) 10b Inserto per affettare – fine (B) 10c Inserto grattugia – grosso (C) 10d Inserto grattugia – fine (D) 11 Disco per
it ^ííÉåòáçåÉ> fããÉííÉêÉ=~äáãÉåíá=Ç~=ä~îçê~êÉ=ëçäç=Ççéç= ~îÉêÉ=~ééäáÅ~íç=Öäá=ìíÉåëáäáK= Introdurre gli ingredienti. Applicare il coperchio con il pestello (freccia sul coperchio sopra il punto sulla ciotola) e ruotare in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella
it Applicare e premere il cono di spremitura. Per spremere frutta disporre l’interruttore rotante sulla velocità bassa e schiacciare il frutto sul cono di spremitura. ^ííÉåòáçåÉ> ^ííÉåòáçåÉ=~ä=äáîÉääç=Çá=êáÉãéáãÉåíç=åÉää~= Åáçíçä~K=nì~åíáí¶=Çá=êáÉãéáãÉåíç=ã~ñKW=RMM=ãäK=
it Rimuovere lo spremiagrumi: Rimuovere lo spremiagrumi e togliere la ciotola. Rimuovere la centrifuga per succhi: Ruotare il coperchio della centrifuga in senso antiorario e rimuoverlo. Estrarre l’accessorio centrifuga dalla ciotola. Rimuovere la ciotola. Rimuovere il frullatore: Ruotare
it Pulire la centrifuga per succhi Figura Per pulire la centrifuga per succhi estrarre il cestello raccoglipolpa dall’accessorio centrifuga. Sciacquare preliminarmente le parti sotto acqua corrente. Pulire delicatamente le lamelle del cestello raccoglipolpa, per non danneggiarle. Conservare
it Ricette/ingredienti/lavorazione Uten- Velocità sile Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione bassa/alta ca. 1–2 min. Pasta con lievito per dolce max 500 g farina 25 g lievito o 1 confezione di lievito secco 225 ml latte tiepido 1 uovo 1 pizzico sale 80 g zucchero 60 g grassi (tiepidi) buccia di ½
it Uten- Velocità sile Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione alta/M Noci, mandorle Quantità: da 200 g a 400 g Eliminare completamente tutti i gusci, che possono danneggiare la lama mixer. Lavorare fino al grado di triturazione desiderato. alta/M Purea di frutta o verdura (passato di mele, purea
nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å= ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . .
nl Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen
nl Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep. Het universele mes altijd in de toebehorenlade leggen wanneer het niet wordt gebruikt. Mixermes niet met blote handen reinigen. Gebruik voor het reinigen een borstel. Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er
nl Mengkom met toebehoren 6 Kom 7 Deksel 7a Stopper 7b Stopperinzetstuk 8 Aandrijfas Hulpstukken 9 Hulpstukhouder 9a Universeel mes 9b Slagschijf 9c Kneedhaak 10 Draagschijf voor schijfinzetstukken 10a Snij-inzetstuk – grof (A) 10b Snij-inzetstuk – fijn (B) 10c Rasp-inzetstuk – grof (C) 10d
nl Afb. De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien. De aandrijfas in de hulpstukhouder drukken tot hij vastklikt. Hulpstukken aanbrengen: – Hulpstukhouder aanbrengen in de kom. – Het universele mes, de gardeschijf of de
nl Citruspers (12) Afb. voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv. sinaasappels, grapefruits en citroenen. De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien. Aandrijfas aanbrengen in de kom. Citruspers op de aandrijfas plaatsen
nl Na gebruik Draaischakelaar op 0/off zetten. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Hulpstuk resp. toebehoren verwijderen volgens de onderstaande beschrijving. Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”. Kom met toebehoren/hulpstuk verwijderen: Deksel tegen de klok in draaien en
nl Mixer uit elkaar nemen Afb. Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los. Het mesinzetstuk eruit nemen en de afdichtring verwijderen. Mixer in elkaar zetten sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí= çé
nl Opmerking betreffende recycling Garantievoorwaarden Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en
nl Hulp- Toerental Tijd stuk Recepten/ingrediënten/verwerking laag/hoog Geklopt eiwit hoeveelheid: eiwit van 2 tot 6 eieren Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag toerental instellen. laag/hoog Slagroom hoeveelheid: 200 g tot 400 g Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen
da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçJ ÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . .
da Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er
da , Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Brugsvejledningen beskriver forskellige udførelser, se også modeloversigt (billede ).
da Betjening Rengør apparat og tilbehør grundigt, før den tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“. Forberedelse Stil motorenheden på en glat, stabil og ren flade. Træk netkablet ud af kabelrummet i den ønskede længde. Sæt netstikket i. Tilbehørsskuffen skal være lukket, når der
da Rive-indsats – fin (D) Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til rivning af: gulerødder, ost. Pommes-frites-skive (E) til skæring af pommes frites og ingredienser til frugtsalat. l_p> mçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=~í=ÄÉ~êJ ÄÉàÇÉ=Ü™êÇ=çëíI=å›ÇÇÉêI=éÉÄÉêêçÇ=çÖ äáÖåÉåÇÉK Billede
da l_p> _äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= _É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê= EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=áââÉ= ~êÄÉàÇÉI=Üîáë=ÇÉå=Éê=íçãK Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal være ud for punkt på apparat) og drej det til højre indtil stop. Påfyld ingredienserne. Maksimal mængde,
da Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Således tørrer madrester ikke ind, og kunststoffet angribes ikke (f.eks. af æteriske olier i krydderier). Blenderbæger (uden knivindsats), låg og tragt kan tåle opvaskemaskine. Knivindsatsen må ikke sættes i opvaskemaskinen, men skal rengøres
da Henvisninger til bortskaffelse Garantibetingelser Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt
da Reds- Omdrejkab ningstal Tid Opskrifter/ingredienser/bearbejdning lavt/højt Piskede æggehvider Mængde: 2 til 6 æggehvider Pisk med et højt omdrejningstal. Indstil et lavt omdrejningstal til iblanding. lavt/højt Piskefløde Mængde: 200 g til 400 g Pisk med et højt omdrejningstal. Indstil et
no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . .
no Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoplingsledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten, dens
no , Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Ikke grip ned i påfyllingsåpningen. Bruksveiledningen beskriver forskjellige utførelser, se også modelloversikt (bilde ).
no Betjening Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. Forberedning Sett basismaskinen på et glatt stabilt og rent underlag. Trekk strømkabelen ut av kabelrommet til nødvendig lengde. Stikk inn støpselet. Under arbeider med apparatet må
no Pommes-frites skive (E) for skjæring av pommes frites og ingredienser til fruktsalat. lÄë> mçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ÄÉ~êJ ÄÉáÇáåÖ=~î=Ü~êÇ=çëíI=å›ííÉêI=éÉééÉêêçí=çÖ= äáÖåÉåÇÉK Bilde Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil
no Bilde Mikser c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> dêáé=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå> jáâëÉêÉå=~êÄÉáÇÉê=âìå=å™ê=äçââÉí=Éê=ëâêìÇÇ= Ñ~ëíK=jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê= ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=ãáâëÉéêçÇìâíÉêI=
no Rengjøring av bollen med tilbehør c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ= éä~ëíÜ™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK= aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äJ âåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=á=ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK Rengjøring av sitruspressen Alle delene kan vaskes i
no Mulig årsak: Det ble gjort et forsøk på å sette bollen eller mikseren på apparatet når det allerede var i gang. Utbedring: Sett dreiebryteren på 0/off. Sett på bollen eller mikseren. Ta apparatet i bruk igjen. Tilbehør Feil: Apparatet starter ikke. Mulig årsak: Tilbehøret er ikke skikkelig
no Verktøy Turtall høyt Tid Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding ca. 1,5 min til 2 min Jordbærsorbet 250 g frosne jordbær 100 g melis 180 ml fløte (ca. 1 beger) Alle ingrediensene legges i bollen. Slå straks apparatet på, da det ellers danner seg klumper. Rør så lenge til det har dannet seg en
sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î=Éå= ~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilden . . .
sv Apparaten får inte användas om den eller anslutningskabeln är skadad. Se alltid till att stickkontakten är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras. Låt inte anslutningskabeln ligga över vassa kanter eller heta
sv Risk för skada! Montera aldrig ihop mixern på motordelen. , Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören Följ anvisningarna i bruksanvisningen. Varning! Roterande kniv. Varning! Roterande verktyg. Stick aldrig ned fingrarna i matarröret. Bruksanvisningen beskriver olika utförande, se
sv Användning Rengör apparaten och tillbehör grundligt före första användningen, se ”Rengöring och skötsel”. Förberedelser Ställ motordelen på plant, rent och torrt underlag. Dra ut kabeln ur kabelfacket till önskad längd. Sätt stickkontakten i vägguttaget. Tillbehörslådan ska vara stängd
sv Riv- och strimmelinsats – grov (C) Vrid strömvredet till högt varvtal för att riva och strimla: äpplen, morötter, hårdost, vitkål. Riv- och strimmelinsats – fin (D) Vrid strömvredet till högt varvtal för att riva och strimla: morötter, hårdost. Pommes frites-skiva (E) för att skära pommes frites
sv oáëâ=Ñ∏ê=ëâ™ääëâ~Ççê> k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê= ™åÖ~=ìí=ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK= e®ää=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ=á=ãÉê~=®å=MIQ=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê= ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> jáñÉêå=â~å=ëâ~Ç~ë>=jáñ~=~äÇêáÖ=ÇàìéÑêóëí~= áåÖêÉÇáÉåëÉê=EìåÇ~åí~Ö=®ê=áëÄáí~êFK= pí~êí~=~äÇêáÖ=Éå=íçã=ãáñÉêK Sätt på
sv Rengöra mixern Anvisning oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> q~=~äÇêáÖ=á=ãáñÉêâåáî~êå~=ãÉÇ=Ä~ê~=Ü®åÇÉêå~K= ^åî®åÇ=Éå=ÄçêëíÉ=Ñ∏ê=~íí=êÉåÖ∏ê~=ÇÉãK Rengör helst mixern genast efter användning. Då fastnar inget och plasten blir inte angripen (t.ex. av eteriska oljor i kryddor). Mixerbägaren (utan
sv Anvisningar för avfallshantering Konsumentbestämmelser Denna apparat uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om gamla elektriska och elektroniska hushållapparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla
sv Verk- Varvtal tyg Tid Recept/ingredienser/bearbetning lågt/högt Vispgrädde Mängd: 200 g till 400 g Vispa på högt varvtal. För att blanda ner vrid till lågt varvtal. högt/M Nötter, mandlar Mängd: 200 g till 400 g Avlägsna skal helt och hållet, annars blir mixerkniven slö. Finfördelas efter
fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~= ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . .
fi Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen
fi , Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ). Mallikohtaiset erot on merkitty
fi Käyttö Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«. Esivalmistelut Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. Vedä johtoa ulos johdon säilytystilasta, kunnes se on sopivan pituinen. Laita pistotulppa pistorasiaan. Varmista, että
fi Raastinterä – karkea (C) Valitse suuri nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita, juustoa, valkokaalia. Raastinterä – hieno (D) Valitse suuri nopeus, kun raastat: porkkanoita, juustoa. Ranskanperunaterä (E) viipaloi ranskanperunat ja hedelmäsalaatin ainekset. eìçãK>
fi Tehosekoitin Kuva s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®Léó∏êáî®®=â®óíí∏J ~âëÉäá~=Ó=äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> ûä®=í~êíì=é~áâ~ääÉÉå=âááååáíÉííóóå= íÉÜçëÉâçáííáãÉÉå> qÉÜçëÉâçáíáå=íçáãáá=î~áåI=âìå=â~åëá=çå= äìâáííìåìí=âìååçää~=é~áâ~ääÉÉåK= fêêçí~Lâááååáí®=íÉÜçëÉâçáíáå=î~áå=âìå=âçåÉÉå= ãççííçêá=çå=éóë®Üíóåóí>
fi Kulhon ja varusteiden puhdistus s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å= êÉìå~ëí~K= hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~= î~êìëíÉä~~íáâçëë~K Kaikki osat ovat konepesun kestäviä. Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
fi Toimenpide: Aseta valitsin asentoon 0/off. Aseta kulho tai tehosekoitin paikalleen. Käynnistä laite uudelleen. Varusteet Häiriö: Laite ei käynnisty. Mahdollinen syy: Lisävaruste ei ole oikein paikoillaan. Toimenpide: Aseta valitsin asentoon 0/off. Aseta lisävaruste paikalleen siihen
fi Työ- Nopeus väline korkea Käyttö- Ruokaohjeet/ainekset/käsittely aika n. 1,5– Mansikkasorbetti 2 min 250 g pakastemansikoita 100 g tomusokeria 180 ml kermaa Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan, kunnes syntyy kermaista
es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK= j•ë áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Índice Observaciones para su seguridad . . . . . Descripción del
es , Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas,
es ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! Usar siempre el empujador (7a) para empujar los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante
es Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. ). caracterizándose las diferencias en cada caso. El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas
es Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Mantener cerrado el cajón para los accesorios durante el trabajo con el aparato. Advertencias importantes – Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No desconectar nunca el aparato girando el
es Accesorio para cortar – grueso (A) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta para cortar: pepinos, zanahorias. Accesorio para cortar – fino (B) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para cortar: pepinos, zanahorias. Accesorio para rallado – grueso (C)
es Licuadora (13) Fig. Para licuar frutas con pepitas (por ejemplo manzanas, peras), bayas, frutas deshuesadas, hortalizas y verduras (por ejemplo zanahorias, tomates). Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma
es Retirar el recipiente de mezcla con los accesorios: Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla. Retirar los accesorios: – Retirar el porta-acccesorios conjuntamente con la cuchilla universal, la cuchilla para batir o el
es Consejo práctico: Poner un poco de agua con lavavajillas en la batidora montada. Colocar el mundo giratorio durante algunos segundos en la posición M. Evacuar el agua y enjuagar la jarra con agua limpia. Desarmar la batidora Fig. Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia la
es Accesorios Avería: El aparato no se pone en marcha. Posible causa: El accesorio no está correctamente colocado. Forma de subsanarla: Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. Colocar el accesorio de conformidad con las indicaciones de estas instrucciones de uso. Advertencia importante
es Recetas/Ingredientes/Elaboración Acce- Velocidad Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración sorio de trabajo necesario baja/alta aprox. 1–2 min Masa de levadura Cantidad máxima: 500 gramos de harina 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca 225 ml de leche tibia 1 huevo 1 pizca de sal
es Acce- Velocidad Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración sorio de trabajo necesario baja/alta Nata montada Cantidad: 200 hasta 400 gramos Batir con una velocidad de trabajo rápida. Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta. alta/M Nueces, almendras Cantidad: 200 hasta 400 gramos
pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . .
pt O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob
pt Segurar a lâmina universal só pelo bordo de plástico. Quando não em utilização, a lâmina universal deve estar sempre guardada na gaveta de acessórios. Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. Para a limpeza, utilizar uma escova. Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes,
pt Tigela com acessórios 6 Tigela 7 Tampa 7a Calcador 7b Adaptador do calcador 8 Veio de accionamento Ferramenta 9 Suporte de ferramentas 9a Lâmina universal 9b Disco de bater 9c Vara para massas grossas 10 Disco de suporte para placas de intercalar para corte 10a Placa de intercalar para cortar –
pt Pressionar o eixo de accionamento até este encaixar no suporte de ferramentas. Aplicação de ferramentas: – Aplicar o suporte de ferramentas na tigela. – Montar e libertar a lâmina universal, o disco de batidos ou as varas para massas pesadas no suporte de ferramentas. ^íÉå´©ç>
pt Espremedor de citrinos (12) Fig. Para espremer citrinos, p. ex., laranjas, toranjas, limões. Colocar a tigela (a seta no tigela tem que coincidir com o ponto no aparelho) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente. Montar o eixo de accionamento na tigela. Montar o
pt Depois do trabalho Posicionar o selector em 0/off. Desligar a ficha da tomada. Desmontar a ferramenta ou acessório de acordo com a seguinte descrição. Limpar todos os componentes, ver «Limpeza e manutenção». Desmontar a tigela com acessório/ ferramenta: Rodar a tampa em sentido
pt Sugestão: Deitar um pouco de água com detergente suave no misturador montado. Regular, durante alguns segundos, a fase M. Despejar a água e lavar o misturador com água limpa. Desmontar o misturador Fig. Rodar o adaptador da lâmina pelas asas em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
pt Indicações sobre reciclagem Condições de garantia Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos
pt Ferra- Velocidade Tempo Receitas/Ingredientes/Confecção menta de rotação baixa/ elevada Claras em castelo Quant.: 2 a 6 claras Bater com velocidade de rotação elevada. Para envolver, regular uma velocidade rotação baixa. baixa/ elevada Natas batidas Quant.: 200 a 400 g Bater com velocidade
el Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ðåñéå÷üìåíá Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . .
el Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ. Ôá
el Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé! Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá Ýíèåôá! ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé ôç èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç óôïí öÝñïíôá äßóêï. ÐéÜíåôå ôïí öÝñïíôá äßóêï Þ áíôßóôïé÷á ôïí äßóêï ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò ìüíï óôéò ðñïâëåðüìåíåò åóï÷Ýò ëáâÝò. Ìçí
el 2 ¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò (ìüíï MCM42..) ÁíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá (ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò óôï M Þ ). ÁíáâïóâÞíåé óå ðåñßðôùóç óöáëìÜôùí óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò çëåêôñïíéêÞò áóöÜëåéáò Þ áíôßóôïé÷á óå âëÜâç ôçò óõóêåõÞò, âë. ”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”. 3 Êßíçóç 4 ÓõñôÜñé
el Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò (9a) ãéá ôï êüøéìï, ôñßøéìï êáé áíáêÜôåìá. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé! ÐéÜíåôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìüíï óôçí ðëáóôéêÞ Üêñç ëáâÞ. ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, öõëÜôå ôï ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ðÜíôïôå ìÝóá óôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí. Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò (9b)
el ÁíÜëïãá ìå ôçí åðéèõìçôÞ åöáñìïãÞ: Ôïðïèåôåßôå ôï åðéèõìçôü Ýíèåôï óôïí öÝñïíôá äßóêï. ÐñïóÝ÷åôå ôï ó÷Þìá êáé ôç èÝóç ôïõ Ýíèåôïõ (Åéêüíá -5a)! Ôïðïèåôåßôå ôïí öÝñïíôá äßóêï óôïí Üîïíá êßíçóçò Þ: ôïðïèåôåßôå ôïí äßóêï ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò óôïí Üîïíá êßíçóçò. Ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé ìå ôïí
el Åéêüíá Ìßîåñ Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ/ôçí ðåñéóôñåöüìåíç êßíçóç! Ìçí âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ôïðïèåôçìÝíï ìßîåñ! Ôï ìßîåñ äïõëåýåé ìüíï ìå êáëÜ âéäùìÝíï ôï êáðÜêé. Áöáéñåßôå/ôïðïèåôåßôå ôï ìßîåñ ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç. Êßíäõíïò
el Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá Êáèáñéóìüò ôïõ ìßîåñ Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ôï êïöôåñü ìá÷áßñé! Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. Ðñïóï÷Þ! Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý
el Êáèáñéóìüò ôïõ óôßöôç åóðåñéäïåéäþí ÂáóéêÞ óõóêåõÞ ¼ëá ôá ìÝñç ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Óáò óõíéóôïýìå íá ðëÝíåôå ôïí êþíï óôõøßìáôïò áìÝóùò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç áðü üëåò ôéò ðëåõñÝò êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü. ¸ôóé äåí èá óôåãíþóïõí êáé íá êïëëÞóïõí ôá êáôÜëïéðá. Êáèáñéóìüò ôïõ åê÷õìùôÞ Åéêüíá
el Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2012/19/Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
el – ÆçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé åíäåéêôéêÜ áðü áóôñáðÝò, íåñü Þ õãñáóßá, öùôéÜ, ðüëåìï, äçìüóéåò áíáôáñá÷Ýò, ëÜèïò ôÜóåéò ôïõ äéêôýïõ ðáñï÷Þò ñåýìáôïò, Þ ïðïéïäÞðïôå ëüãï ðïõ åßíáé ðÝñáí áðü ôïí Ýëåã÷ï ôïõ êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïõ åîïõóéïäïôçìÝíïõ óõíåñãåßïõ. 9. Ç åããýçóç ðïõ ðñïóöÝñåôáé ðáýåé íá éó÷ýåé
el Åñãá- Áñéèìü ×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç ëåßï óôñïöþí õøçëÞ õøçëÞ 122 ÊñÝáò, óõêþôé (ãéá êéìÜ êëð.) Ðïóüôçôá: 50 Ýùò 500 g Áöáéñåßôå ôá êüêáëá, ôïõò ÷üíäñïõò, ôéò ðÝôóåò êáé ôïõò ôÝíïíôåò. Êüâåôå ôï êñÝáò óå êýâïõò. ÐáñáóêåõÞ æýìçò ìå êñÝáò, ãåìßóåùí êáé ðáôÝ: ÂÜæåôå ôï êñÝáò (âïäéíü,
el Åñãá- Áñéèìü ×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç ëåßï óôñïöþí õøçëÞ Ìéëê-óÝéê óïêïëÜôáò 80 Ýùò 100 g óïêïëÜôá ðåñ. 400 ml êáõôü ãÜëá Ôñßâåôå ôçí óïêïëÜôá óôï ìßîåñ, ðñïóèÝôåôå ôï êáõôü ãÜëá êáé áíáêáôåýåôå ãéá ëßãï. õøçëÞ ¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëé êáé âïýôõñï 40 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï) 150 g ìÝëé
tr Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. EEE yönetmeliðine uygundur Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . .
tr Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihazýn kendisinde veya baðlantý kablosunda herhangi bir arýza varsa cihazý kullanmayýnýz. Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden
tr Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Üniteler ile çalýþýrken çok dikkatli olunuz! Üniteyi tutma diskine takarken, þekline ve konumuna dikkat edilmelidir. Tutucu disk ya da kýzartmalýk patates diski sadece öngörülmüþ tutamak çukurlarý üzerinden tutulmalýdýr. Elinizi
tr 3 4 Tahrik sistemi Aksesuar çekmecesi (Resim ) Ýlgili gözü açmak için, cihazýn alt tarafýndaki düðmeye basýnýz ve çekmeceyi dýþarý çekiniz. Ýlgili gözü tamamen dýþarý çýkarmak için, hafifçe yukarý kaldýrarak eðik konuma getiriniz ve dýþarý çekip çýkarýnýz. Ýlgili gözü yerine takarken, hafif
tr Üniversal býçak (9a) Doðramak, kýymak ve karýþtýrmak için kullanýlýr. Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Üniversal býçaðý sadece plastik tutamak kenarýndan tutunuz. Kullanýlmadýðý zaman, üniversal býçaðý daima aksesuar çekmecesinde muhafaza ediniz. Çýrpma diski (9b)
tr Keskin býçaklardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elinizi malzeme ilave etme aðzý içine sokmayýnýz. Malzemeleri içeri itmek için sadece týkacý kullanýnýz. Döner þalteri istediðiniz kademeye ayarlayýnýz. Kesme veya rendeleme malzemesini doldurunuz. Kesilecek veya rendelenecek
tr Haþlanma tehlikesi! Mikserde sýcak malzeme iþlendiði zaman, kapakdaki huniden sýcak buhar çýkar. En fazla 0,4 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz. Dikkat! Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin dondurulmuþ malzemeler (küp buz hariç) iþlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boþ çalýþtýrmayýnýz.
tr Ana cihazýn temizlenmesi Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz. Ana cihazý nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz. Ardýndan cihazý silip kurulayýnýz. Aksesuar çekmecesini musluktan akan su altýnda durulayýnýz ve kurumaya býrakýnýz. Bulaþýk makinesinde
tr Arýza durumunda yardým Yaralanma tehlikesi! Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmalýdýr. MCM42.. için önemli bilgi Cihazýn kullanýmýndaki bir hata, elektronik güvenlik donanýmlarýnýn (sigorta) devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk, iþletme göstergesinin yanýp
tr Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi Akse- Devir suar sayýsý düþük/ yüksek Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi yakl. 1—2 dakika Mayalý hamur Azami 500 g un 25 g maya veya 1 paket kuru maya 225 ml ýlýk süt 1 yumurta 1 tutam tuz 80 g þeker 60 g yað (ýlýk) ½ limonun kabuðu
tr Akse- Devir suar sayýsý Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi düþük/ yüksek yumurta aký kremasý Miktar: 2—6 yumurta aký Yüksek devir sayýsý ile çýrpýnýz. Malzeme ilave edip karýþtýrmak için, düþük devir sayýsýna ayarlayýnýz. düþük/ yüksek Kremþanti Miktar: 200—400 g Yüksek devir
pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia marki BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotycz¹ce naszych produktów znajd¹ Pañstwo na naszej stronie internetowej. Spis treœci Dla własnego
pl Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze
pl Niebezpieczeñstwo skaleczenia ostrymi no¿ami! Zaleca siê zachowanie szczególnej ostro¿noœci przy umieszczaniu wkładek! Zwracać uwagê na kształt i poło¿enie wkładek przy nasadzaniu na noœnik wkładek. Noœnik wkładek lub tarczê do frytek chwytać tylko za przeznaczone do tego wgłêbienie.Nie wkładać
pl Schowek na akcesoria (Rysunek ) W celu otworzenia schowka, nacisn¹ć przycisk znajduj¹cy siê na spodzie urz¹dzenia i wyci¹gn¹ć schowek. W celu całkowitego wyci¹gniêcia schowka, schowek lekko unieœć do góry i wyci¹gn¹ć. W celu wło¿enia schowka, schowek lekko unieœć do góry i wsun¹ć a¿ do oporu.
pl Hak do zagniatania (9c) do zagniatania ciast oraz mieszania składników, które nie powinny ulec rozdrobnieniu (np. rodzynki, płatki czekoladowe). Rysunek Nało¿yć miskê (strzałkê na misce na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wło¿yć
pl Wyciskarka do owoców cytrusowych (12) Rysunek do wyciskania soku z owoców cytrusowych, np. z pomarañczy, grejpfrutów, cytryn. Nało¿yć miskê (strzałkê na misce na punkt na urz¹dzeniu) i przekrêcić a¿ do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wło¿yć wał napêdowy do miski.
pl Zdejmowanie miski z wyposa¿eniem/ narzêdziami: Przekrêcić pokrywê w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdj¹ć. Wyjmowanie narzêdzi: – Wyj¹ć z miski noœnik narzêdzi wraz z no¿em uniwersalnym, tarcz¹ do ubijania, wzglêdnie hakiem do zagniatania. Zdj¹ć narzêdzia z noœnika narzêdzi.
pl Korpus urz¹dzenia Monta¿ miksera Niebezpieczeñstwo skaleczenia! Miksera nie wolno składać na korpusie urz¹dzenia. Zało¿yć uszczelkê na wkład z no¿ami. Wło¿yć wkład z no¿ami od spodu do pojemnika miksera. Chwycić wkład z no¿ami za skrzydełka i przykrêcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
pl Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu. Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska
pl Narzêdzie Obroty Czas Przepisy kulinarne/składniki/przygotowanie niskie/ wysokie Piana z białek Iloœć: 2 do 6 białek z jaj Ubijać na wysokich obrotach. W celu mieszania nastawić na niskie obroty. niskie/ wysokie Bita œmietana Iloœć: 200 do 400 g Ubijać na wysokich obrotach. W celu mieszania
hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Tartalom Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 147 A készülék részei . . . . . .
hu Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen. Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártóval vagy annak
hu , A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok jelentése Tartsa be a használati utasításban foglaltakat. Vigyázat! Forgó kések! Vigyázat! Forgó szerszámok. Ne nyúljon az utántöltõ nyílásba. A használati útmutatóban megtalálja a különbözõ kivitelû készülékek leírását (lásd modell
hu A készülék kezelése A készüléket és a tartozékokat az elsõ használatba vétel elõtt alaposan tisztítsa meg, lásd a „Tisztítás és ápolás” c. fejezetet. Elõkészítés Az alapkészüléket sima, stabil és tiszta felületen állítsa fel. A hálózati kábelt a szükséges hosszúságban húzza ki a
hu Õrlõ-betét – durva (C) A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra, ha: almát, sárgarépát, sajtot, fehérkáposztát reszel. Õrlõ-betét – finom (D) A forgókapcsolót állítsa magas fordulatszámra, ha: sárgarépát, sajtot reszel. Hasábburgonya-szeletelõ tárcsa (E) hasábburgonya és gyümölcssaláta
hu Turmixfeltét ábra Sérülésveszély az éles kés/forgó hajtómû miatt! Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltét csak rácsavart fedõvel üzemel. A turmixgépet csak a meghajtómû álló helyzetében tegye fel/vegye le! Forrázásveszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ
hu Tál és tartozékok tisztítása Sérülésveszély az éles kés miatt! Az univerzális kést csak a mûanyag fogantyúnál fogja meg. Ha nem használja az univerzális kést, mindig a tartozékfiókban tárolja. Minden alkatrész tisztítható a mosogatógépben. A mûanyag alkatrészeket a mosogatógépben ne szorítsa be,
hu Lehetséges ok: A tálat vagy a turmixfeltétet a bekapcsolt készülékre próbálta meg felhelyezni. A hiba elhárítása: A forgókapcsolót állítsa 0/off állásba. Tegye fel a tálat vagy a turmixfeltétet. Helyezze ismét üzembe a készüléket. Tartozékok Hibajelenség: A készülék nem indul el.
hu Receptek/hozzávalók/feldolgozás SzerFordulat- Idõ számok szám Receptek/hozzávalók/feldolgozás alacsony/ kb. 1–2 Kelt tészta magas perc max. 500 g liszt 25 g élesztõ vagy 1 zacskó száraz élesztõ 225 ml langyos tej 1 db tojás 1 csipet só 80 g cukor 60 g zsír (langyos) Egy fél citrom héja
hu SzerFordulat- Idõ számok szám Receptek/hozzávalók/feldolgozás magas/M Diófélék, mandula Mennyiség: 200 g–400 g A héjat maradéktalanul távolítsa el, a turmixfeltét kése különben életlen lesz. A kívánt aprítási fokozatig dolgozza fel. magas/M Gyümölcs- és zöldségpüré készítéséhez (almapép,
uk Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i. ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . .
uk Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿ ®opåc¹ºa¹åcø ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på¯a¸¸ø ®aμio® μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® o¸å ºciªo¯åæå ÿo’øμa¸i iμ ýå¯ påμå®å.
uk He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å! ¡ºª¿¹e oco¢æåo o¢epe²¸i ÿiª ñac po¢o¹å μ c¹a®a¯å! ³ep¹a¼¹e ºa¨º ¸a íop¯º ¹a poμ¹aòºa¸¸ø c¹a®å ÿiª ñac ïï c¹aæø¸¸ø ªo ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao®. ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao® ¹a ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe μa iªÿoiª¸i
uk 3 4 ¥påiª Øóå® ªæø ÿpåæaªªø (¯aæ÷¸o® ) Óo¢ iª®på¹å øóå®, ¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º μ¸åμº ÿpåæaªº ¹a 弯i¹¿ øóå®. Óo¢ 弸ø¹å øóå® ÿo¸ic¹÷, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o μæe¨®a ªoepxº, a ÿo¹i¯ å¹ø¨¸i¹¿. Óo¢ c¹aå¹å øóå®, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o μæe¨®a ªoepxº, a ÿo¹i¯ c¹a¹e ªo ºÿopº. ¥iª ñac po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e
uk ©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø (9b) ªæø epò®i, μ¢å¹åx ¢iæ®i, ¯a¼o¸eμº. Hacaª®a ªæø å¯iòºa¸¸ø (9c) ªæø å¯iòºa¸¸ø ¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòºa¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i, ø®i ¸e ÿo常i ÿoªpi¢¸÷a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®, òo®oæaª¸åx ÿæac¹iýi). Maæ÷¸o® c¹a¸oi¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a
uk ¥iªò¹oxº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø ñå òa¹®ºa¸¸ø ò¹oxañe¯, ¸e ¸a¹åc®a÷ñå cå濸o. 弯i¹¿ ò¹oxañ ¹a μaa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ o¹ip ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø. ¥poªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø ªo¨oï ¹a ¹o¸®oï íop¯å μaa¸¹a²º¼¹e ñepeμ ò¹oxañ. ša¨a! åÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸apiμa¸i ñå ¸aòa¹®oa¸i
uk c¹a¸oi¹¿ ®påò®º ¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷. Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ μa¼¹å ªo ºÿopº ÿpopiμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepº. šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿. ¥epeª ¹å¯, ø® ªo®æaªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å, ºc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off». ³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å a¢o 弸ø¹å opo¸®º i
uk Oñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepº He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å! He ¹op®a¼¹ecø ¸o²i ¢æe¸ªepº o¨oæe¸å¯å pº®a¯å. Kopåc¹º¼¹ecø ªæø oñåóe¸¸ø ói¹®o÷. ¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø. Ýe ªoÿo¯o²e º¸å®¸º¹å ÿpåcoxæåx μaæåò®i ÿpoªº®¹i ¹a μaÿo¢i¨aƒ ÿcºa¸¸÷ ÿæac¹¯acå (¸aÿp., ÿiª ÿæåo¯
uk šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å: šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off». 弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å. šcº¸¿¹e ÿpåñ帺 ÿepea¸¹a²e¸¸ø. ¥poªo²¹e po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯. Mo²æåa ÿpåñå¸a: Cÿpo¢a c¹a¸oå¹å ñaòº ñå ¢æe¸ªep ¸a i¯®¸º¹å¼ ÿpåæaª. šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å: šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off». c¹a¸oi¹¿ ñaòº ñå
uk Hacaª- Ñåcæo Ñac ®a o¢opo¹i 166 Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a «M» Ý墺æø, ñac¸å® Kiæ¿®ic¹¿: iª 1 ý墺æå¸å, poμªiæe¸o÷ ¸a 4 ñac¹å¸å, ªo 300 ¨ iª 1 μº¢ñå®a ñac¸å®º ªo 300 ¨ ¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø. åco®e M’øco, ÿeñi¸®a (ªæø ¯’øc¸o¨o íapòº, cåpo¨o ¢iíò¹e®cº ¹oóo)
uk Hacaª- Ñåcæo Ñac ®a o¢opo¹i Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a ¸åμ¿®e/ åco®e Ma¼o¸eμ 1 ø¼ýe 1 ñ. æ. ¨ipñåýi 150—200 ¯æ oæiï 1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿºñ®a ýº®pº I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå. šci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòa¼¹e ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸i
ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . .168 Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . .
ru , O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯ ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ªe¹¿¯å. ¥på¢op å e¨o ce¹eo¼ ò¸ºp ªep²a¹¿ ªaæå o¹ ªe¹e¼. Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼
ru Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å! o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. ©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø 帨peªåe¸¹o ce¨ªa åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a). ¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hacaª®å ¯o²¸o μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸o®å
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾ae¹ ÿpå¢op¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼, c¯. ¹a®²e o¢μop ¯oªeæe¼ (påcº¸o® ). O¹æåñåø o¢oμ¸añe¸¾ coo¹e¹c¹º÷óå¯ o¢paμo¯. ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲åa¸åå. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop ¥o²a溼c¹a, o¹®po¼¹e c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Oc¸o¸o¼ ¢æo® Påcº¸o® 1
ru Õ®cÿæºa¹aýåø ¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿ ÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å, c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª». ¥oª¨o¹o®a ¥oc¹a广 oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸a ¨æaª®º÷, ÿpoñ¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿. Åμæeñ¿ ce¹eo¼ ò¸ºp åμ o¹ce®a ªæø ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ ªæ帺. c¹a广 å殺 poμe¹®º.
ru c¹a®å ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø (10a—10d) Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! ¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ o pe¯ø pa¢o¹¾ co c¹a®a¯å! O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe c¹a®å, c¹aæøø ee ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®. ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao® å ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o μa
ru ¸å¯a¸åe! Cæeªå¹¿ μa ºpo¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ. C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ coepe¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿. Ýe¸¹påíº¨a co®o¾²å¯aæ®å (13) Påcº¸o® ªæø ÿoæºñe¸åø co®a åμ ce¯eñ®o¾x ÿæoªo (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª, ®oc¹oñ®o¾x ÿæoªo (¢eμ ®oc¹oñe®), ooóe¼ (¸aÿp.:
ru ¥ocæe pa¢o¹¾ Ñåc¹®a å ºxoª ¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/off». Åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å. C¸å¯a¹¿ ¸acaª®å åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹å co¨æac¸o cæeªº÷óe¯º oÿåca¸å÷. ¥poec¹å ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼, c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª». C¸ø¹åe c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å:
ru Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å åcÿoæ¿μoa¹¿ óe¹®º. ¡æe¸ªep æºñòe ce¨o ÿoñåc¹å¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø. ™a® oc¹a¹®å ÿpoªº®¹o ¸e ÿpåcox¸º¹, å ÿæac¹¯acca ¸e ¢ºªe¹ paμ½eªe¸a (¸aÿp., õíåp¸¾¯å ¯acæa¯å åμ ÿpø¸oc¹e¼).
ru Oc¸o¸o¼ ¢æo® Heåcÿpa¸oc¹¿: ¥på¢op ÿpe®pa¹åæ pa¢o¹º. oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a: ¥på¢op ¢¾æ ÿepe¨pº²e¸ (¸aÿp., ¸acaª®a μa¢æo®åpoa¸a ÿpoªº®¹o¯) å peμºæ¿¹a¹e õ¹o¨o cpa¢o¹aæ õæe®¹po¸¸¾¼ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿. šc¹pa¸e¸åe: ¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/off». Åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
ru Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a Hacaª- Ñåcæo ®a o¢opo¹o pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a ¸åμ®oe/ ÿpå¢æ. ©po²²eoe ¹ec¹o ¾co®oe 1—2 ¯å¸ ¯a®c. 500 ¨ ¯º®å 25 ¨ ce²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼ 225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a 1 ø¼ýo 1 óeÿo¹®a coæå 80 ¨ caxapa 60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o) ýeªpa c ÿoæo帾
ru Hacaª- Ñåcæo ®a o¢opo¹o pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a ¸åμ®oe/ ¾co®oe μ¢å¹¾e cæå®å Koæåñec¹o: 200 ¨ ªo 400 ¨ μ¢åa¹¿ ¸a ¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòåa¸åø ºc¹a¸o广 ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o. ¾co®oe/ «M» Opexå, ¯å¸ªaæ¿ Koæåñec¹o: 200 ¨ ªo 400 ¨ ¥oæ¸oc¹¿÷ ºªaæ广 c®opæºÿº, å¸añe
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании 1. Изделие __________________________________________________ 2. Модель
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т, д.16, тел: (3902) 26-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00 АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр
ÄËÅÇ÷ͿÖŸÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¼ ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀÆÅ»ÁÅÄÉÇżÃÁÅÄͼÇÄ· ¨¬ÅÏÊÄ»¨¿Ã¼ÄȬ·ÊȺ¼Ç¼É¼Ã¸¬¹ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ÈÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ ¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·ÅɼÌĿμÈÁÅÃǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿¿¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ· ž·Ð¿É¼ÆÇ·¹ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À§ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ«¼»¼Ç·Í¿¿ ¦ÇÅ»ÊÁÍ¿ÖDÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿ ÿÁȼÇÒ ¸Â¼Ä»¼ÇÒ
£Å»¼ÂÓ ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ É¿Æ ¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö §¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ·É·¹Ò»·Î¿ ¼ÀÈɹʼɻŠ¨ÉÇ·Ä· ¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ £¿ÁȼÇÒ ¸Â¼Ä»¼ÇÒ ..3 $/$.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ ..3″ $/$.45 %&¸# ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $%&¸#
ar-12 184 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-11 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 185
ar-10 186 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-9 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 187
ar-8 188 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-7 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 189
ar-6 190 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-5 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 191
ar-4 192 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 193
ar-2 194 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 195
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die