Поздравляем с покупкой Maxi-Cosi Opal.
Чтобы обеспечить максимальную защиту и комфорт для Вашего ребёнка, крайне важно, чтобы Вы полностью прочитали руководство и следовали всем инструкциям.
Инструкция для автокресла Maxi-Cosi Opal
Содержание
1 Обзорный чертёж изделия
2 Безопасность
3 Cистема с трёхточечным ремнём
4 Opal и Ваш малыш
5 Использование в автомобиле
6 Уход
7 Гарантия
1. Обзорный чертёж изделия
- A Регулируемый подголовник
- B Ремни безопасности
- C Покрытие
- D Накладки для плеч
- E Пряжка ремня
- F Регулирующий зажим для ремней безопасности
- G Регулировка ремней безопасности
- H Регулировка ширины кресла
- I Откидывающаяся спинка
- J Переключатели контроля натяжения
- K Паз для поясного ремня
- L Паз для плечевого ремня
- M Пряжка регулировочного ремня
- N Кнопка переключения позиции с положения «лицом против хода движения» в положение «лицом по ходу движения»
- O Отделение для хранения инструкции
- P Инструкция
- Q Поддерживающая подушка для новорождённого (* В зависимости от модели)
- R Индикатор позиции ремня — лицом против хода движения или лицом по ходу движения
- S Возможность переноса
2. Безопасность
- Вся продукция Maxi-Cosi была тщательно разработана и испытана для обеспечения безопасности и комфорта Вашего ребёнка. Используйте только одобренные или продаваемые Maxi-Cosi аксессуары
- Использование других аксессуаров может быть опасным
- Перед использованием внимательно прочитайте эту инструкцию и изучите детское кресло
- Обязательно сохраните инструкцию для последующего использования. В детском кресле предусмотрено специальное отделение для хранения инструкции
3. Cистема с трёхточечным ремнём безопасности
- Модель соответствует стандарту ECE R44/04
- Для возрастных групп 0+ (младенцы менее 13 кг) кресло должно устанавливаться на переднем или заднем сиденьях в откинутом положении в позиции лицом против хода движения
- Не устанавливать детское кресло спинкой вперёд на автомобильное сиденье, оборудованное подключёнными подушками безопасности.
- Кресло группы 1 (дети от 9 до 18 кг) должно устанавливаться на заднем сиденье автомобиля в позиции лицом по ходу движения. Выдвиньте переднее сиденье максимально вперёд, чтобы ребёнок не ударился об него.
- Ответственность производителя ограничена европейским нормативом (R44/04). Это не отменяет необходимость сохранять бдительность и соблюдать ПДД.
- После того, как Вы посадите ребёнка в кресло, потяните за ремень безопасности автомобиля и убедитесь, что он достаточно натянут. Также убедитесь, что ремень не перекручен
4. Maxi-Cosi Opal и Ваш малыш
- В позиции лицом против хода движения кресло Opal автоматически устанавливается в максимально откинутое положение. Соответственно, уровень откидывания нельзя регулировать
- Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра
- Никогда не оставляйте ребёнка одного в автомобиле
- Даже от незначительного удара по автомобилю ребёнка может выбросить из кресла
- Для Вашей собственной безопасности и безопасности Вашего ребёнка всегда сажайте малыша в детское кресло, даже если Вы едете совсем недалеко
- Убедитесь, что ремни под животом расположены максимально низко, чтобы обеспечивать опору для таза
- Температура внутри автомобиля может быть очень высокой, особенно после долгого времени на солнце. В таких условиях настоятельно рекомендуем накрывать сиденье автомобиля тканью или чем-либо подобным, чтобы ребёнок не обжёгся о разогретые крепления ремней и другие металлические части
5. Использование Maxi-Cosi Opal в автомобиле
Установка в группе 1 ( 9 — 18 кг)
Установка в группе 0 + ( 0 — 13 кг)
- Это устройство должно использоваться только в одобренных автомобилях, оборудованных трёхточечными/статическими/ инерционными ремнями безопасности, одобренными в соответствии с правилами ЕЭС/ООН № 16 или равнозначным стандартом
- Не устанавливать детское кресло спинкой вперёд на автомобильное сиденье, оборудованное подключёнными подушками безопасности. Возможно, Вы сможете их отключить (см. инструкцию к автомобилю). Если это так, Вы можете использовать кресло в автомобиле в позиции лицом по ходу движения
- В позиции лицом по ходу движения детское кресло можно устанавливать на заднее сиденье или в исключительных случаях на переднее сиденье, где это разрешено местным законодательством
- Это детское кресло является эффективным только при условии соблюдения всех инструкций по использованию
- Всегда пристёгивайте кресло, даже когда ребёнок в нём не сидит
- Пользователь должен всегда проверять надёжность закрепления любого багажа и других предметов, которые в случае столкновения могут травмировать пассажира на сиденье
- Никогда не кладите тяжёлые предметы на заднюю полку, чтобы не допускать угрозы их стремительного смещения в случае столкновения
- Твердые и пластиковые части детского кресла должны быть расположены и установлены так, чтобы в условиях нормального использования автомобиля они не могли застрять под движущимся сиденьем или в двери автомобиля
- Всегда проверяйте, не попала ли какая-либо часть кресла или ремни под сиденье или дверь автомобиля
- После аварии автомобильное сиденье должно обязательно заменяться
- Никогда не меняйте конструкцию или материалы сиденья автомобиля и ремней безопасности без консультации с производителем
- Не используйте детское кресло без покрытия. Не заменяйте покрытие кресла другим покрытием, не рекомендованным производителем, поскольку это может иметь прямое влияние на функционирование детского кресла
- Складные сиденья должны быть зафиксированы в определённом положении
- После приобретения установите кресло в свой автомобиль. Если у Вас есть проблемы, связанные с длиной ремней безопасности автомобиля, немедленно обратитесь к своему дилеру (до начала использования)
- Если у Вас есть сомнения относительно правильности установки или использования системы, рекомендуем обратиться к дилеру или производителю детского кресла
6. Уход
Чехол:
Ткань:
Перед чисткой найдите пришитый к ткани ярлык с символами, указывающими способ чистки каждого предмета.
Обозначения стирки:
Окружающая среда:
Держите все пластиковые упаковочные материалы в недоступных для детей местах, чтобы не допускать риск удушения. По экологическим причинам просим Вас по окончании использования продукта утилизировать его в надлежащем месте в соответствии с местным законодательством.
Вопросы:
Если у Вас есть какие-либо вопросы, обратитесь к розничному торговцу Maxi-Cosi в Вашем регионе (контактную информацию Вы можете найти на : www.maxi-cosi.com). Всегда имейте при себе следующую информацию:
- Серийный номер внизу оранжевой бирки ECE
- Производитель и тип автомобиля и сиденья, на котором используется кресло Maxi-Cosi Opal
- Возраст, рост и вес Вашего ребёнка
7. Гарантия
Мы гарантируем, что этот продукт был произведён в соответствии со всеми текущими европейскими требованиями к безопасности и стандартами качества, применимыми к этому продукту, и что этот продукт не имеет дефектов изготовления и материалов на момент покупки. В производственном процессе продукт проходил различные проверки качества.
Если, несмотря на все наши усилия, в течение гарантийного периода (24 месяца) выявится дефект производства/материалов (при условии нормального использования, описанного в руководстве пользователя), мы выполним гарантийные условия. В таком случае просим связаться со своим дилером. Более подробную информацию о применении гарантийных условий Вы можете получить у дилера или найти на нашем веб-сайте: : www.maxi-cosi.com
Эта гарантия недействительна в следующих случаях:
- В случае использования или назначения, не описанного в руководстве
- Если продукт сдан в ремонт дилеру, не авторизованному нами
- Если вместе с продуктом производителю не представлен оригинал чека покупки (через розничного торговца или импортёра)
- Если ремонт был произведён третьими сторонами или дилером, не авторизованным нами
- Если дефект является результатом неправильного или небрежного обращения или обслуживания, неосторожности или повреждения тканевого верха и/или рамы от удара
- Если части имеют нормальный износ, ожидаемый при ежедневном использовании продукта (вращающиеся и движущиеся части и тому подобное)
Дата вступления в силу: Эта гарантия вступает в силу в день покупки продукта.
Гарантийный срок: Гарантийный срок составляет период в 24 последовательных месяца. Гарантия относится только к первому владельцу и не может передаваться.
Что делать в случае обнаружения дефектов:
После покупки продукта сохраните чек покупки. Дата покупки должна быть чётко видна на чеке. Если возникнут проблемы и дефекты, обратитесь к розничному продавцу.
Нельзя требовать обмена или возврата товара. Ремонт не дает права на продление гарантии. Продукты, возвращаемые напрямую производителю, не соответствуют условиям гарантии.
Эта гарантия соответствует Европейской Директиве 99/44/EG от 25 мая 1999 года.
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and
comfort of your child, it is essential
that you read through the entire
manual carefully and follow all
instructions.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og
bekvemmelighed for dit barn er det
væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og
følger alle instruktioner.
SV
Vi lyckönskar dig till ditt köp.
För att din baby ska få ett maximalt
skydd och en optimal komfort är det
viktigt att läsa hela bruksanvisningen
noga och att följa anvisningarna.
NO
Gratulerer med ditt kjøp!
For maksimal beskyttelse og komfort
for barnet ditt, er det viktig at du leser
gjennom hele bruksanvisningen nøye
og følger alle anvisningene.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja
mukavuuden saamiseksi lapsellesi
on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat
kaikkia ohjeita.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi
tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma
ve ideal konforu sağlamak için, tüm
kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm
talimatlara uymanız şarttır.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης
δυνατής προστασίας και των
υψηλών επιπέδων άνεσης του
μωρού σας, σας συνιστούμε να
διαβάσετε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες της
οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
HU
Gratulálunk választásához!
Gyermekének maximális védelme
és kényelme érdekében rendkívül
fontos, hogy gyelmesen elolvassa
a kézikönyv egészét, és kövesse a
benne szereplő utasításokat.
CS
Gratulujeme k zakoupení vašeho
výrobku.
V zájmu zajištění maximální ochrany
a optimálního pohodlí vašeho dítěte
je důležité, abyste si celou příručku
podrobně pročetli a dodrželi všechny
uvedené pokyny.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse
tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu
kasutusjuhendiga ja järgige kõiki juhiseid.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogočili
največjo možno zaščito in optimalno
udobje, je bistvenega pomena, da
pozorno preberete celoten priročnik
in upoštevate vsa navodila.
RU
Поздравляем с покупкой!
Чтобы обеспечить максимальную
защиту и комфорт для вашего
ребенка, крайне важно, чтобы вы
полностью прочитали руководство
и следовали всем инструкциям.
BG
Поздравления за Вашата
покупка.
За максимална защита и комфорт
на Вашето дете непременно
прочетете внимателно цялото
ръководство и следвайте всички
инструкции.
014852531
Opal
GR.0+
0 — 13 Kg
GR.1
9 — 18 Kg
GR.1
GR.0+
• EN
• DA Ikke-kontraktlige billeder • SV Bilderna är inte kontraktsbindande • NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt. • FI Kuvat eivät ole sitovia
• TR
Resimler sözleşmeli değildir
• EL
Οι απεικονίσεις και εικόνες οθόνης που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό
προϊόν. • HU
• CS Nesmluvní fotografie • ET Lepinguvälised pildid • SL Nepogodbene fotografije • RU фотографии, не влекущие договорных
• BG Извъндоговорни снимки
www.maxi-cosi.comwww.maxi-cosi.com
2
DOREL FRANCE S.A. Z.I. — 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (UK) LtdImperial Place, Maxwell road,Borehamwood, Hertfordshire,WD6 1JNUNITED KINGDOMDOREL GERMANY Augustinusstraße 9 cD-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA DOREL PORTUGAL Artigos para Bebé, Lda. Rua Pedro Dias, 254480-614 Rio MauVila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSEDOREL POLSKAUl. Legnicka 84/8641-503 CHORZOW POLAND
-
Bookmarks
Quick Links
DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. — 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (UK) Ltd
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
www.maxi-cosi.com
GR.0+
GR.1
GR.0+
GR.1
0 — 13 Kg
9 — 18 Kg
www.maxi-cosi.com
Opal
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and
comfort of your child, it is essential
that you read through the entire
manual carefully and follow all
instructions.
2
KR
ZH
恭喜您購買本產品。
본 제품을구입해 주셔서 감사합니다.
為了給您的孩子最大程度的安全保護
자녀의 최대 보호와 최고의 안락감을
與舒適感, 請務必仔細且完整地閱讀使
위해 전체 사용지침서를 주의하여
用說明書, 並按照指示操作與使用。
다 읽고 모든 지침을 따라주시기
바랍니다.
Summary of Contents for Maxi-Cosi Opal
Specifications:
|
Accompanying Data:
Maxi-Cosi Opal Car Seat PDF Instructions For Use & Warranty (Updated: Sunday 8th of January 2023 04:01:33 PM)
Rating: 4.1 (rated by 33 users)
Compatible devices: safety seat, Pria Max, RodiFix, Pebble Plus, Mico AP, Priori Side Protection System, Rock, FamilyFix One i-Size.
Recommended Documentation:
Maxi-Cosi Opal: Text of Manual, Instructions For Use & Warranty
(Ocr-Read Version Summary of Contents, UPD: 08 January 2023)
-
28, ( ) ( ) • Kontrollér, at stropperne under maven ligger så lavt som muligt, for at støtte bækkenet korrekt. • Temperaturen inde i en bil kan blive meget høj. Især efter at have været udsat for solskin i en længere periode. Det anbefales kraftigt under sådanne betingelser at dække sædet med et stykke stof eller noget tilsvarende for at forhindr…
-
15, 17 — V závislosti na verzi výrobku — Kasutusviis — Odvisnost od predmeta — В зависимости от модели — В зависимост от артикула
… -
41, • Jos esiintyy vähänkin epäilyä, ettei asennus ole oikea tai systeemin käytön suhteen, käyttäjää neuvotaan ottamaan yhteys lapsen rajoitinlaitteen jakelijaan tai valmistajaan. Hoito Verhoilukangas: • Ennen istuimen purkamista, että olet huolellisesti pannut merkille, millä tavalla eri osat on kiinnitetty istuimeen, jotta ne olisi helpompi asentaa uudelleen. • …
-
48, ( ) ( ) πρόσωποπροςταπίσω,τοπαιδικό κάθισμαOpalείναιαυτομάτωςστημέγιστη θέσηανάκλισης.Επομένωςοέλεγχος ανάκλισηςδενμπορείναχρησιμοποιηθεί. •Μηναφήνετεποτέτοπα…
-
23, A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S Adjustable headrest Harness support Cover Shoulder pads Belt buckle Adjusting latch for harness Adjusting strap for harness Adjusting the seat width Seat recliner Tensioner control switches Lap belt slot Shoulder belt slot Strap buckle Switching button from rearwarg facing position to forward facing position …
-
38, ( ) ( ) farger og materialer over lengre tid og bruk. Hva du skal gjøre i tilfelle defekter: Hvis det oppstår problemer eller defekter får du raskest behandling ved å besøke din Maxi- Cosi–forhandler. Vår 24-måneders garanti er anerkjent av dem(1). Du må ha et kjøpsbevis datert i løpet av de siste 24 månedene før tjenesteforespørselen. Det er enklest om du får din tj…
-
64, ( ) ( ) kratki poti. • Preverite, da so trakovi pod trebuhom čim nižje in tako ustrezno varujejo medenico. • Temperatura znotraj vozila se lahko dvigne zelo visoko, še posebej, če je vozilo dlje časa izpostavljeno soncu. Priporočamo vam, da v takšnih pogojih sedeže avtomobila pokrijete in tako preprečite, da bi se sponke pasov in kovinski deli preveč segreli…
-
56, ( ) ( ) • Ujistěte se, zda jsou popruhy pod bříškem umístěny co nejníže tak, aby řádně držely pánev. • Teplota uvnitř vozidla může dosáhnout velmi vysokých hodnot, zejména po delší době vystavení slunci. V takovém případě důrazně doporučujeme přikrýt sedačku kusem látky nebo podobným materiálem, abyste předešli přeh…
-
59, ET 61 Reguleeritav peatugi Kinnitusrihm Kate Õlapolster Vööpannal Turvavöö reguleerimise fiksaator Turvavöö reguleerimise rihm Istme laiuse reguleerimine Istme kallutamine Pinguti juhtnupud Sülerihma soon Õlarihma soon Rihmapannal Nupp, millega saate muuta asendi näoga sõidu suunas või seljaga sõidu suunas Kasutusjuhendi hoiupaik Kasutusju…
-
60, ( ) ( ) • Temperatuur autos võib tõusta väga kõrgeks, eriti pärast pikka päikese käes seismist. Sellistel juhtudel on rangelt soovituslik katta turvatool riide või mõne muu sarnase materjaliga, et vältida turvavööde ja eriti metallosade kuumenemist, mis võivad last põletada. Turvatooli Maxi-Cosi Opal kasutamine sõidukitel, millel on 3-punktilised staat…
-
63, SL 65 Nastavljiv vzglavnik Podpora pasu Pokrov Blazinice za ramena Sponka za pas Nastavljivi zapah za pas Nastavljivi trak za pas Nastavljivost širine sedeža Premično naslonjalo Kontrolna stikala napenjalca Reža za trebušni pas Reša za ramenski pas Sponka za trak Gumb za menjavo iz nazaj obrnjenega položaja v naprej obrnjen položaj Pr…
Maxi-Cosi Opal: Recommended Instructions
SAN FRANCISCO RDM 127, 330 Series, 4500 series, 150P4AG
-
HOPE Car Bed Merritt Manufacturing Inc. P.O. Box 17152 Indianapolis, IN 46217-0152 Phone: 317-409-0148 Fax: 317-893-2567 www.eztether.com E-Mail: [email protected] Made in USA PN-8026 (Rev – 5) 4-26-11 Merritt Manufacturing Inc Instruction Manual to be Stored in Pocket on the Front of Car Bed Instructions for Use HOPE Car Bed …
HOPE 52
-
Instruction manualEd & Co™ Car Seat CapsuleModel FA005Keep for future reference.To reduce the risk of serious injury or death, read this owner’s manual prior to installing and using this car seat.Suitable for infants up to 13 kg.Conforms to European ECE R44/04 in Group 0+ as approved by Land Transport NZ.designed & printed in NZ …
Ed & Co FA005 9
-
ECE R44/04IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE, CONSERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE.ATTENZIONE! Seggiolino auto per bambini per il trasporto di bambini in auto da 9 a 36 kg. Gruppi 1, 2 e 3 (approssimativamente da 9 mesi a 12 anni). Categoria UNIVERSALE: ssaggio tramite le cinture di sicurezza a 3 punti, con arrotolatore, del veicolo.IMPORTANT: READ CAREFULLY. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNIN …
ALLROAD 60
-
Saratoga™ 8500 SeriesInstruction ManualSaratoga™Booster Car SeatCorrect installation and use can be a matter of Life or Death! Read andunderstand these instructions beforeusing this car seat.• Certified for use in motor vehicles.• Meets or exceeds all applicable requirements of Federal Motor Vehicle Safety Standard 213.Para instrucciones en Español, llamar al: 1-800 …
Saratoga 8500 Series 16
-
Child Safety SeatsConvertible Child Restraint System for children 5 to 65 lbs (2.3 to 29.5 kg).Approved in accordance with Federal Motor Vehicle Safety Standard 213. Tested in accordance to ISO/TC 22/SC 12/WG 1 N538 side impact protection requirements.Only suitable for use in vehicles with 2-point (lap), 3-point (lap & shoulder) seat belts and latch anchorages. El manual de instructiones P …
Performance RIDE 68
-
Willz Car SeatFor the Willz Travel SystemGroup 0+ child car seat.Suitable for children from birth to 13kg (approx 12 months).Instructions: Please read carefully and keep for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. This product conforms to ECE R44.04This product is tested to BS EN 1888:2003 (A1-A3:2005)kiddicareUse …
KC18949 24
-
O’RIGHT0-25 kgINSTRUCTIONS FOR USEИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА — INSTRUCCIONES DE USO — INSTRUÇÕES DE USO — ISTRUZIONI PER L’USO — MODE D’EMPLOI — GEBRAUCHSANWEISUNG — INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE — INSTRUKCJA UŻYCIA — UPUTSTVO ZA UPOTREBU -УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА — ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ — ІНСТРУКЦІЇ З ВИ …
O’RIGHT 48
-
ECE R44/04 ECwww.besafe.eu6m GBUser manualTested and ApprovedECE R44/04Complies with revised standard:0+/1 ECE R44/04SEMI-UNIVERSAL O-18 KGUNIVERSAL 9-18 KGE 5 R 44 04201 (SEMI-UNIVERSAL)R 44 04202 (UNIVERSAL) …
IZI COMFORT ISOFIX 24
-
1®Instruction ManualUS VersionVersión para EE UUbooster seat®Instruction ManualCanada English Versionbooster seatDiono_CA_ENFR_Cambria_Manual_310000_06242016.indd 32 6/24/16 2:06 PMbooster seatasiento elevadorEN_SP_cambria_Manual_09122017.indd 1 9/12/17 10:54 AM …
Cambria 40
-
GebrauchsanleitungUser InstructionsMode d’emploiIstruzioni per l’usoBrugsvejledningGebruiksaanwijzingBruksanvisningBruksveiledningKäyttöohjeJOCKEY RelaxRÖMER JOCKEY Relax9 — 22 kgJOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Mittwoch, 17. April 2013 1:29 13 …
JOCKEY Relax 160
Additional Information:
Popular Right Now:
Operating Impressions, Questions and Answers:
-
Bookmarks
-
ENGLISH, page 23
-
РУССКИЙ, страница 67
-
SVENSKA, sida 31
-
DANSK, side 27
-
SUOMI, sivu 39
-
ČEŠTINA, strana 55
-
NORSK, side 35
-
ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 47
-
MAGYAR, oldal 51
-
TÜRKÇE, sayfa 43
-
SLOVENŠČINA, stran 63
-
БЪЛГАРСКИ, страница 71
-
EESTI, lehekülg 59
Quick Links
DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. — 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (UK) Ltd
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
www.maxi-cosi.com
GR.0+
GR.1
GR.0+
GR.1
0 — 13 Kg
9 — 18 Kg
www.maxi-cosi.com
EN
Opal
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and
comfort of your child, it is essential
that you read through the entire
manual carefully and follow all
instructions.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og
bekvemmelighed for dit barn er det
væsentligt, at du gennemlæser hele
brugervejledningen omhyggeligt og
følger alle instruktioner.
SV
Vi lyckönskar dig till ditt köp.
För att din baby ska få ett maximalt
skydd och en optimal komfort är det
viktigt att läsa hela bruksanvisningen
noga och att följa anvisningarna.
NO
Gratulerer med ditt kjøp!
For maksimal beskyttelse og komfort
for barnet ditt, er det viktig at du leser
gjennom hele bruksanvisningen nøye
og følger alle anvisningene.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja
mukavuuden saamiseksi lapsellesi
on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat
kaikkia ohjeita.
2
TR
SL
Satın aldığınız bu ürün için sizi
Čestitke za vaš nakup.
tebrik ederiz.
Da bi vašemu otroku omogočili
Çocuğunuza maksimum koruma
največjo možno zaščito in optimalno
ve ideal konforu sağlamak için, tüm
udobje, je bistvenega pomena, da
kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm
pozorno preberete celoten priročnik
talimatlara uymanız şarttır.
in upoštevate vsa navodila.
EL
RU
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Поздравляем с покупкой!
Για την εξασφάλιση της μέγιστης
Чтобы обеспечить максимальную
δυνατής προστασίας και των
защиту и комфорт для вашего
υψηλών επιπέδων άνεσης του
ребенка, крайне важно, чтобы вы
μωρού σας, σας συνιστούμε να
полностью прочитали руководство
διαβάσετε προσεκτικά το παρόν
и следовали всем инструкциям.
εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες της
BG
οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
Поздравления за Вашата
HU
покупка.
Gratulálunk választásához!
За максимална защита и комфорт
Gyermekének maximális védelme
на Вашето дете непременно
és kényelme érdekében rendkívül
прочетете внимателно цялото
fontos, hogy figyelmesen elolvassa
ръководство и следвайте всички
a kézikönyv egészét, és kövesse a
инструкции.
benne szereplő utasításokat.
CS
Gratulujeme k zakoupení vašeho
výrobku.
V zájmu zajištění maximální ochrany
a optimálního pohodlí vašeho dítěte
je důležité, abyste si celou příručku
podrobně pročetli a dodrželi všechny
uvedené pokyny.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse
tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu
kasutusjuhendiga ja järgige kõiki juhiseid.