Metabo ssw 18 ltx 300 bl инструкция

Документы
SSW 18 LTX 300 BL 02395000

Документы

Действительное руководство для вашего продукта «Metabo» прилагается к продукту. Храните все прилагающиеся документы и передавайте кому-либо ваш электрический инструмент только вместе с этими документами.
Руководства, которые вы можете скачать здесь, возможно, отличаются от действительного для вашего продукта руководства по следующим причинам:

• Руководства для более не выпускаемой продукции не обновляются.

• Технические усовершенствования или новые полученные знания могут приводить к изменениям области применения или технических характеристик продукции. Представленные здесь руководства по эксплуатации действительны для продукции «Metabo», выпускаемой в самое последнее время.

• Предписания, директивы и стандарты актуализируются.

Поэтому мы не можем быть привлечены к ответственности за ущерб, возникший в связи с применением указаний руководств, скачанных отсюда.
Всегда используйте ВСЕ прилагаемые руководства по эксплуатации!
Если при выборе руководства по эксплуатации вы не найдете своего руководства, то обратитесь, пожалуйста, в отдел обслуживания клиентов.

инструкцияMetabo SSW 18 LTX 300 BL

www.metabo.com

de Originalbetriebsanleitung 5

en Original instructions 9

fr Notice originale 13

nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17

it Istruzioni originali 21

es Manual original 25

pt Manual original 29

sv Bruksanvisning i original 33

fi Alkuperäiset ohjeet 37

no Original bruksanvisning 41

da Original brugsanvisning 45

pl Instrukcja oryginalna 49

el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 53

hu Eredeti használati utasítás 57

ru Оригинальное руководство по

эксплуатации 61

SSD 18 LT 200 BL

Посмотреть инструкция для Metabo SSW 18 LTX 300 BL бесплатно. Руководство относится к категории Дрели, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: русский, английский. У вас есть вопрос о Metabo SSW 18 LTX 300 BL или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

  • Leere Seite
  • Leere Seite
Главная
Metabo
SSW 18 LTX 300 BL | 602395800
Дрель
4007430333292
русский, английский
Руководство пользователя (PDF), Правила техники безопасности (PDF)
Энергопитание
Источник питания Аккумулятор
Напряжение батареи 18 V
Емкость батареи 4 Ah
Технология батареи LiHD
Свойства
Тип продукта Гаечный ключ ударного действия
Производительность
Обороты холостого хода (макс.) 2650 RPM
Уровень вибрации 7 m/s²
Уровень звукового давления 95 dB
Уровень звуковой мощности 106 dB
Погрешность уровня звука 3 dB
Максимальный крутящий момент (жесткая среда) 300 Nm
Размер квадратного хвостовика 1/2 «
Вес и размеры
Прочие свойства

показать больше

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Metabo SSW 18 LTX 300 BL.

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Смотреть руководство для Metabo SSW 18 LTX 300 BL ниже. Все руководства на ManualsCat.com могут просматриваться абсолютно бесплатно. Нажав кнопку «Выбор языка» вы можете изменить язык руководства, которое хотите просмотреть.

Бренд:
Metabo
Продукт:
Дрели
Модель/название:
SSW 18 LTX 300 BL
Тип файла:
PDF
Доступные языки:
голландский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, шведский, португальский, датский, польский, русский, норвежский, Финляндия, греческий, венгерский

Сопутствующие товары Metabo SSW 18 LTX 300 BL

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Metabo Manuals
  4. Impact Driver
  5. SSW 18 LTX 300 BL

Manuals and User Guides for Metabo SSW 18 LTX 300 BL. We have 2 Metabo SSW 18 LTX 300 BL manuals available for free PDF download: Original Instructions Manual, Operating Instructions Manual

Metabo SSW 18 LTX 300 BL Original Instructions Manual

Metabo SSW 18 LTX 300 BL Original Instructions Manual (68 pages)

Brand: Metabo
|
Category: Power Tool
|
Size: 6.36 MB

Advertisement

Metabo SSW 18 LTX 300 BL Operating Instructions Manual

Metabo SSW 18 LTX 300 BL Operating Instructions Manual (25 pages)

Brand: Metabo
|
Category: Impact Driver
|
Size: 2.76 MB

Table of Contents
  • Specified Use

    5

  • General Safety Instructions

    5

  • Special Safety Instructions

    6

  • Environmental Protection

    9

  • Technical Specifications

    9

  • Utilisation Conforme Aux Prescriptions

    10

  • Consignes de Sécurité Générales

    10

  • Consignes de Sécurité Particulières

    12

  • Vue D’ensemble

    12

  • Protection de L’environnement

    14

  • Caractéristiques Techniques

    14

  • Instrucciones de Manejo

    16

  • Uso Según Su Finalidad

    16

  • Instrucciones Generales de Seguridad

    16

  • Instrucciones Especiales de Seguridad

    18

  • Descripción General

    18

  • Protección Ecológica

    20

  • Especificaciones Técnicas

    20

Advertisement

Related Products

  • Metabo SSD 18 LTX 200 BL

  • Metabo SSW 18 LTX 400 BL

  • Metabo SSW 18 LTX 600

  • Metabo SSW 18 LTX 200

  • Metabo SE 18 LTX 6000

  • Metabo W 18 LTX 125

  • Metabo STA 18 LTX 140

  • Metabo STA 18 LTX 100

  • Metabo HG 18 LTX 500

  • Metabo HS 18 LTX 55

Metabo Categories

Power Tool

Drill

Grinder

Saw

Sander

More Metabo Manuals

Loading…

KHA 18 LTX

de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9

fr Notice originale 13

nl Originele gebruikershandleiding 17 it Istruzioni per l’uso originali 21

es Manual original 25

pt Manual de instruções original 30 sv Originalbruksanvisning 34

fi Alkuperäinen käyttöohje 38 no Original bruksanvisning 42 da Original brugsanvisning 46

pl Oryginalna instrukcja obsługi 50

el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55 hu Eredeti használati utasítás 60

ru Оригинальное руководство по эксплуатации 64

www.metabo.com

Metabo SSW 18 LTX 300 BL User manual

7

5

6

8

4

3

R

9

0

L

1

10

2

0

11

1

12

16 15

14

13

OK

a b

2

12.

KHA 18 LTX

*1) Serial Number: 00210..

U

V

18

n0

/min

0 — 1100

rpm

SDS-plus

ø max.

mm

24 (15/

16

)

(in)

s max.

/min

4000

bpm

W(EPTA (05/2009)

J

2,2

S

J/s

164

ø max.

mm

25 (1)

(in)

ø max.

mm

13 (1/

2

)

(in)

m

kg

2,9 (6.4)

(lbs)

D

mm

43 (1 11/

16

)

(in)

ah,HD/Kh,HD

m/s2

13,7 / 1,5

ah,Cheq/Kh,Cheq

m/s2

15,0 / 1,5

LpA/KpA

dB (A)

87 / 3

LWA/KWA

dB (A)

98 / 3

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012

2017-11-14, Bernd Fleischmann

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH — Metabo-Allee 1 — 72622 Nuertingen, Germany

3

A

ASC ultra, ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, etc.

B

18 V

4,0 Ah

6.25591

18 V

5,2 Ah

6.25592

etc.

C

31604037

D

E

F 6.35035

G

6.31285

6.31285

H

I

6.31800

J

b 6.30828

a

6.31829

c 6.31591

4

Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH de

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) — siehe Seite 3.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen

sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Das Werkstück gegen Verrutschen oder Mitdrehen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.

Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.

Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente am Handgriff auftreten.

Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.

Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.

Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.

Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.

Akkupacks vor Nässe schützen!

Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

Keine defekten oder deformierten Akkupacks

verwenden!

Akkupacks nicht öffnen!

Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder

kurzschließen!

Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine

leicht saure, brennbare Flüssigkeit

austreten!

Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der

Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort

mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in

Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem

Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in

ärztliche Behandlung!

Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der

Maschine nehmen.

LED-Leuchte (15): LED-Strahlung nicht direkt mit

5

optischen Instrumenten betrachten.

de DEUTSCH

Staubbelastung reduzieren:

WARNUNG — Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,

enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:

— Blei aus bleihaltigem Anstrich,

— mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und

— Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.

Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.

Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

— die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,

— eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,

— den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.

— Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

Transport von Li-Ion-Akkupacks:

Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.

Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 Zusatzhandgriff

2 Werkzeugverriegelung

3 Hammerbohrfutter

4 Bohrtiefenanschlag

5 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)

6 Sperre

7 Tragegurt

8 Öse zur Befestigung des Tragegurts

9 Drehrichtungsumschalter

10 Schalterdrücker

11 Handgriff

12 Taste der Kapazitätsanzeige

13 Kapazitätsund Signalanzeige

14 Akkupack

15 LED-Leuchte

16 Taste zur Akkupack-Entriegelung * ausstattungsabhängig

6. Inbetriebnahme

6.1Montage des Zusatzhandgriffes

Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.

Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bohrtiefenanschlag (4) einschieben. Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen.

6.2Akkupack

Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.

Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.

Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.

Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitätsund Signalanzeige (13):

— Taste (12) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.

— Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.

6.3Akkupack entnehmen, einsetzen

Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (16) drücken und Akkupack (14) nach vorne herausziehen.

Einsetzen: Akkupack (14) bis zum Einrasten aufschieben.

6.4Tragegurt

Bei Bedarf den Haken des Metabo-Tragegurts (7) an der Öse (8) einhaken. Den Tagegurt (7) auf die gewünschte Länge einstellen.

Tragen:

6

Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu Verhindern, den Drehrichtungsumschalter (9) in

Mittelstellung bringen (Transportsicherung).

Nur ohne eingesetztes Werkzeug tragen.

Die Maschine darf ausschließlich mit dem Metabo-Tragegurt (7) quer über Brust und

Rücken getragen werden (Bild a, Seite 2). Die Maschine ruhig halten.

Die Maschine darf NICHT mit dem Tragegurt (7) um den Hals getragen werden (Bild b, Seite 2).

7.Benutzung

7.1Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine

Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-

Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (10) aus.

Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung

und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.

Ursachen und Abhilfe:

1.Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!

2.Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung.

Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.

Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.

Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.

3.Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.

7.2Verstellen des Bohrtiefenanschlags

Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (4) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Zusatzhandgriff (1) wieder festziehen.

7.3Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen

Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.

DEUTSCH de

Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.

7.4Betriebsart wählen

Sperre (6) eindrücken und Schaltknopf (5) verdrehen.

Bohren

Hammerbohren

Meißeln

Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben.

Hebelbewegungen an der Maschine vermeiden.

7.5Meißelposition einstellen

— Den Meißel einsetzen.

— Den Schaltknopf (5) in Stellung bringen. — Den Meißel drehen, bis er sich in der

gewünschten Position befindet.

— Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen. Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln

betreiben.

7.6Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen

Drehrichtungsumschalter (9) nur bei Stillstand des Motors betätigen!

Drehrichtungsumschalter (9) betätigen.

Siehe Seite 2:

R = Rechtslauf eingestellt (zum Bohren, Hammerbohren, Meißeln, Schrauben eindrehen)

L = Linkslauf eingestellt (zum Schrauben herausdrehen)

0 = Mittelstellung: Transportsicherung

(Einschaltsperre) eingestellt

7.7Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter

Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.

6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!

Werkzeug einstecken:

Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.

Werkzeug entnehmen:

Siehe Seite 2, Abb. A.

Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).

8. Wartung, Reinigung

Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen.

Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den

7

Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit

de DEUTSCH

einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub entfernen.

f 9. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Siehe Seite 4.

A Ladegeräte

B Akku-Packs verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.

C Metabo-Tragegurt

D SDS-plus Einsatzwerkzeuge

E Verbindungsstück

F Zahnkranz-Bohrfutter

G Bohrer für Metall und Holz

H Schrauber-Bit

I Spezialfett (zum Schmieren der WerkzeugEinsteckenden)

J Staubasaugsysteme:

a) Staubabsaugadapter

b) Staubabsaugset 43/50 mm c) Absaugeinrichtung

Zubehör-Komplettprogramm siehe

www.metabo.com oder Katalog.

10. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

11. Umweltschutz

Akkupacks nicht ins Wasser werfen.

Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale

Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

f 12. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts

vorbehalten.

U

=

Spannung des Akkupacks

n0

=

Leerlaufdrehzahl

ømax

=

maximaler Bohrdurchmesser

smax

=

maximale Schlagzahl

W

=

Einzelschlagenergie

S

=

Schlagleistung

m

= Gewicht mit kleinstem Akkupack

D

=

Spannhalsdurchmesser

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, HD

=

Schwingungsemissionswert

ah, Cheq =

(Hammerbohren in Beton)

Schwingungsemissionswert (Meißeln)

Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

=

Schalldruckpegel

LWA

=

Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen!

8

Original instructions

1. Declaration of Conformity

We, being solely responsible: Hereby declare that these cordless hammers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) — see Page 3.

2. Specified Use

With the appropriate accessories, the machine is suitable for working with hammer drills and chiselling into concrete, stone and other such materials, as well as for non-impact drilling into metal, wood etc. and for driving screws.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your power tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use the auxiliary handle(s), supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock.

Always hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.

Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.

Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).

ENGLISH en

Secure the workpiece against slipping or turning, e.g. with the help of clamping devices.

Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the machine at a standstill.

Caution must be exercised when driving screws into hard materials (driving screws with metric or imperial threads into steel)! The screw head may break or a high reverse torque may build up on the handle.

Metabo S-automatic safety clutch.

When the safety clutch responds, switch off the machine immediately! If the tool jams or catches, the power supply to the motor is restricted. Due to the strong force which can arise, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.

A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.

Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.

Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.

Protect battery packs from water and moisture!

Do not expose battery packs to fire!

Do not use faulty or deformed battery packs!

Do not open battery packs!

Do not touch contacts or short-circuit battery packs!

A slightly acidic, flammable fluid may leak

from defective Li-ion battery packs!

If battery fluid leaks out and comes into

contact with your skin, rinse immediately

with plenty of water. If battery fluid leaks out

and comes into contact with your eyes, wash them

with clean water and seek medical attention

immediately!

If the machine is defective, remove the battery pack

from the machine.

LED lights (15): Do not observe the LED radiation

directly with optical instruments.

Reducing dust exposure:

WARNING — Some dust created by power

sanding, sawing, grinding, drilling, and other

construction activities contains chemicals known to

cause cancer, birth defects or other reproductive

harm. Some examples of these chemicals are:

— Lead from lead-based paints,

— Crystalline silica from bricks and cement and

other masonry products, and

— Arsenic and chromium from chemically treated

lumber.

Your risk from these exposures varies, depending

on how often you do this type of work. To reduce

9

en ENGLISH

your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.

Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

Reduce dust exposure with the following measures: — do not direct the escaping particles and the

exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,

— use an extraction unit and/or air purifiers,

— ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.

— Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.

Transport of li-ion battery packs:

The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.

Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).

5. Overview

See page 2.

1

Additional handle

2

Tool lock

3

SDS chuck

4

Depth stop

5

Switch button (for changing the operating

6

mode)

Lock

7

Carrying strap

8

Eyelet for securing the carrying strap

9

Rotation selector switch

10

Trigger

11

Handle

12

Capacity indicator button

13 Capacity and signal indicator

14

Battery pack

10 15

LED lights

16 Battery pack release button *equipment-specific

6.Commissioning

6.1Assembly of the additional handle

For safety reasons, always use the additional handle supplied.

Open the clamping ring by turning the additional handle (1) counter-clockwise. Push the additional handle onto the collar of the machine. Insert the depth stop (4). Securely tighten the additional handle at the angle required for the application.

6.2Battery pack

Charge the battery pack (14) before use.

If performance diminishes, recharge the battery pack.

The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.

Li-Ion battery packs «Li-Power» have a capacity and signal indicator (13):

— Press the button (12), the LEDs indicate the charge level.

— If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.

6.3Removing and inserting the battery pack

Removal: Press the battery pack release button (16) and pull the battery pack (14) forwards .

To insert: Slide the battery pack (14) in until it engages.

6.4Carrying strap

If necessary, hang the hook on the Metabo carrying strap (7) on the eyelet (8). Set the carrying strap (7) to the desired length.

Carrying:

To prevent unintentional start-up, move the rotation selector switch (9) to centre position

(transporting safety device).

Never carry with a tool inserted.

The machine must only be carried with the Metabo carrying strap (7) across chest and

back (illustration a, page 2). Hold the machine steady.

The machine must NOT be carried with the carrying strap (7) around your neck (illustration b, page 2).

7.Use

7.1The machine’s multifunctional monitoring system

If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic

protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (10) is released.

In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and

can result in damage to the machine.

Causes and remedies:

1.Battery pack almost flat: (the electronics prevent the battery pack form discharging totally and avoid irreparable damage).

If one LED is flashing, the battery pack is almost flat. (15) If necessary, press the (12) button and check the LEDs (13) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.

2.Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.

Leave the machine or battery pack to cool.

Note: If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an «AIR COOLED» charger.

Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.

3.Metabo safety shutdown: The machine was SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (10). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.

7.2Depth Stop Setting

Loosen the additional handle (1). Set depth stop (4) to the desired drilling depth and retighten additional handle (1).

7.3On/Off switch, setting the speed

Switching on, speed: press the trigger switch (10). Press in the trigger to increase the rotational speed.

Switching off: Release the trigger switch (10).

7.4Operating mode selection

Press the lock (6) and turn the thumbwheel (5). Drilling

Hammer drilling

Chiselling

When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating mode .

Avoid levering with the machine.

7.5 Setting chisel position

Insert the chisel.

Turn the switch button (5) to position .

Turn the chisel to the required position.

Turn the switch button (5) to position . When a chisel is fitted, only operate the

machine in the chiselling operating mode .

ENGLISH en

7.6Set direction of rotation, transportation safety device

(switch-on lock)

Do not activate rotation selector switch (9)

unless the motor has completely stopped!

Set the rotation selector switch (9).

See page 2:

R =

clockwise rotation set (for drilling, hammer

L

=

drilling, chiselling, inserting screws)

anti-clockwise rotation set (for the removal of

0

=

screws)

middle position: transportation safety device

(Switch-on lock) set

7.7Tool change with SDS chuck

Before fitting, clean tool shank and apply special grease (accessories order no.

6.31800)! Use only SDS-Plus tools.

Inserting tools:

Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked.

Remove the tool:

See page 2, fig. A.

Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).

8. Maintenance, cleaning

The vent slots of the machine should be cleaned periodically.

Remove the battery pack periodically and wipe the contact area of the battery pack and machine with a dry cloth and remove drilling dust.

f 9. Accessories

Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.

Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause personal injury.

See page 4.

A Chargers

B Battery packs with different capacities.

Use battery packs only with voltage suitable for your power tool.

C Metabo carrying strap

D Tools with SDS-Plus shank

E Connecting piece

F Geared chuck

G Twist drills for metal and wood

H Screwdriver bit

I Special grease (for lubricating the tool shanks) J Dust extraction systems:

a) Adapter for vacuum cleaner b) Dust extraction set 43/50 mm

c) Chip and dust extraction unit

11

en ENGLISH

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.

10. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

11. Environmental Protection

Do not allow battery packs to come into contact with water!

Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with household waste. Observe national regulations on

separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.

Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu- iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

f 12. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 3.

Changes due to technological progress reserved.

U

=

voltage of battery pack

n0

=

no-load speed

ømax

=

Maximum drill diameter

smax

=

Maximum impact rate

W

=

Single impact force

S

=

Single impact performance

m

=

Weight with smallest battery pack

D

=

Collar diameter

Measured values determined in conformity with

EN 60745.

Direct current

The technical specifications quoted are subject to

tolerances (in compliance with the relevant valid

standards).

Emission values

These values make it possible to assess the

emissions from the power tool and to compare

different power tools. Depending on the operating

conditions, the condition of the power tool or the

accessories, the actual load may be higher or lower.

For assessment purposes, please allow for breaks

and periods when the load is lower. Based on the

adjusted estimates, arrange protective measures

for the user e.g. organisational measures.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah, HD

=

Vibration emission value (hammer

drilling into concrete)

ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)

Kh,HD/Cheq= Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

12

LpA

=

Sound-pressure level

LWA = Acoustic power level

KpA, KWA= Uncertainty

During operation the noise level can exceed 80 dB(A).

Wear ear protectors!

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) — voir page 3.

2. Utilisation conforme

Équipé des accessoires correspondants, la machine est prévue pour travailler avec des forets marteaux et des burins dans le béton, la pierre ou des matériaux semblables, ainsi que pour percer sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer des vis.

L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.

Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l’origine d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

Remettre l’outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.

Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l’outil. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Lors de travaux où l’outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de la

FRANÇAIS fr

machine sous tension et provoquer un choc électrique.

Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée.

Portez toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !

Vérifiez que l’endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d’eau ou de gaz (par ex. à l’aide d’un détecteur de métal).

Bloquer la pièce pour éviter qu’elle ne glisse ou ne tourne, par ex. à l’aide de dispositifs de serrage.

Ne pas toucher l’outil lorsqu’il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l’arrêt.

Attention en cas de vissage dur (serrage de vis avec filet métrique ou filet au pouce dans l’acier) ! La tête de vis peut se casser ou des couples de retour peuvent apparaître au niveau de la poignée.

Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. Arrêter immédiatement la machine en cas de déclenchement du débrayage de sécurité ! Si un outil de travail est coincé ou accroché, la transmission d’effort au moteur est limitée. Comme cette situation génère des efforts importants, veiller à toujours bien maintenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, à adopter une position stable et à travailler de manière concentrée.

Une poignée supplémentaire endommagée ou fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.

S’assurer que l’outil est débranché avant d’installer la batterie.

Retirer la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.

Protégez les batteries de l’humidité !

N’exposez pas les batteries au feu !

Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou

déformées !

Ne pas ouvrir les batteries !

Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les

contacts d’une batterie.

Une batterie Li-Ion défectueuse peut

occasionner une fuite de liquide légèrement

acide et inflammable !

En cas de fuite d’acide de batterie et de

contact avec la peau, rincer immédiatement

et abondamment à l’eau. En cas de

projection dans les yeux, les laver à l’eau propre et

consulter immédiatement un médecin!

Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de

13

la machine.

fr

FRANÇAIS

Lampe à LED (15) : ne pas regarder directement

dans le faisceau de la LED avec des instruments

optiques.

Réduction de la pollution aux particules fines :

AVERTISSEMENT — Certaines poussières

produites par le ponçage électrique, le sciage,

le meulage, le perçage et d’autres activités de

construction contiennent des agents chimiques qui

causent des cancers, des anomalies congénitales

ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici

quelques exemples de tels agents chimiques :

— Le plomb des peintures à base de plomb,

— La silice cristalline des briques, du ciment et

d’autres produits de maçonnerie, et

— L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité

chimiquement.

Les conséquences de telles expositions varient en

fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce

type de travail. Pour réduire votre exposition à ces

agents chimiques, travaillez dans un endroit bien

ventilé et utilisez des équipements de protection

agréés, tels que les masques de protection contre

la poussière qui sont conçus spécialement pour

filtrer les particules microscopiques.

Cela vaut également pour les poussières d’autres

matériaux, comme par exemple certains types de

bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de

métaux et l’amiante. D’autres maladies connues

incluent par exemple les réactions allergiques et les

affections des voies respiratoires. Il est souhaitable

que le corps n’absorbe pas ces poussières.

Respectez les directives et les dispositions locales

applicables au matériau, au personnel, à

l’application et au lieu d’utilisation (par exemple

directives en matière de sécurité au travail,

élimination des déchets).

Collecter les particules émises sur le lieu

d’émission et éviter les dépôts dans

l’environnement.

Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux

spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission

incontrôlée de particules dans l’environnement.

Utiliser un système d’aspiration des poussières

adapté.

Réduire l’émission de poussières en :

— évitant d’orienter les particules sortantes et l’air

d’échappement de la machine vers vous ou vers

des personnes se trouvant à proximité ou vers des

dépôts de poussière,

— utilisant un système d’aspiration et/ou un

purificateur d’air,

— aérant convenablement le lieu de travail et en

l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou

souffler les poussières les fait tourbillonner.

— Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne

pas les souffler, les battre, ni les brosser.

Transport de batteries Li-Ion :

L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la

législation sur les produits dangereux (UN 3480 et

UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,

clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le

cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de

14

votre transporteur. Un emballage certifié est

disponible chez Metabo.

Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l’aide de ruban adhésif).

5. Vue d’ensemble

Voir page 2.

1 Poignée supplémentaire

2 Verrouillage de l’outil

3 Foret marteau

4 Butée de profondeur

5 Bouton de commande (pour régler le mode)

6 Sécurité

7 Sangle de transport

8 Œillet de fixation de la sangle de transport

9 Commutateur de sens de rotation

10 Gâchette

11 Poignée

12 Touche de l’indicateur de capacité

13 Indicateur de capacité et de signalisation

14 Batterie

15 Voyant LED

16 Touche de déverrouillage de la batterie *en fonction de l’équipement

6.Mise en service

6.1Montage de la poignée supplémentaire

Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours la poignée supplémentaire fournie.

Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée supplémentaire (1) vers la gauche. Faire coulisser la poignée supplémentaire sur le collier de la machine. Introduire la butée de profondeur (4). Selon l’utilisation souhaitée, serrer la poignée supplémentaire dans l’angle désiré.

6.2Batterie

Charger la batterie (14) avant l’utilisation.

En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.

La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C.

Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues d’un indicateur de capacité et de signalisation (13) : — presser la touche (12) pour afficher l’état de

charge par le biais des voyants LED.

— Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.

6.3Retrait et mise en place de la batterie

Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage de la batterie (16) et retirer la batterie (14) vers l’avant.

Insertion : insérer la batterie (14) jusqu’à ce qu’elle s’encliquète.

6.4Sangle de transport

En cas de besoin, fixer le crochet de la sangle de transport Metabo (7) à l’œillet (8). Régler la sangle de transport (7) à la longueur voulue.

Transport :

Pour éviter tout démarrage intempestif, régler l’inverseur de sens de rotation (9) en position

centrale (sécurité de transport).

Toujours retirer l’outil de la machine avant le transport.

Toujours porter la machine en mettant la sangle de transport Metabo (7) en bandoulière

(figure a, page 2). La machine ne doit pas se balancer.

Ne PAS porter la machine avec la sangle de transport (7) autour du cou (figure b, page 2).

7.Utilisation

7.1Système de surveillance multi-fonctions de la machine

Si la machine s’arrête toute seule, le système électronique active le mode autoprotection.

Un signal d’avertissement retentit (bip continu) Il s’arrête max. après 30 secondes ou une fois la gâchette (10) relâchée.

Malgré cette fonction de protection, certaines applications peuvent entraîner une surcharge

ce qui peut endommager la machine.

Causes et solutions :

1.Batterie presque vide : (le système électronique protège la batterie contre les dommages dus à une décharge totale).

Si un voyant LED clignote (15), cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (12) et vérifier l’état de charge à l’aide des voyants LED (13). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !

2.Une surcharge trop longue de la machine entraîne l‘arrêt automatique pour cause de surchauffe.

Laisser la machine ou la batterie refroidir.

Remarque : Si une chaleur excessive se dégage de la batterie, il est possible d’accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».

Remarque : la machine refroidit plus rapidement lorsqu’elle tourne à vide.

3.Coupure de sécurité Metabo : la machine s’est ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse d’augmentation du courant est trop élevée (comme c’est le cas par exemple lors d’un blocage soudain ou d’un choc en arrière), la machine s’arrête. Arrêter l’outil à l’aide de la gâchette (10). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.

FRANÇAIS fr

7.2Réglage de la butée de profondeur

Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage voulue et resserrer la poignée supplémentaire (1).

7.3Marche/arrêt, réglage de la vitesse

Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression de la gâchette.

Arrêt : relâcher la gâchette (10).

7.4Sélection du mode de fonctionnement

Enfoncer la sécurité (6) et tourner le bouton de commande (5).

Perçage

Perforation

Burinage

Lorsque le burin est monté, la machine peut uniquement être utilisée en mode « burinage » .

Éviter tout mouvement de levier sur la machine.

7.5Réglage de la position du burin

— Insérer le burin.

— Placer le bouton de commande (5) dans la position .

— Tourner le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position voulue.

— Tourner le bouton de commande (5) dans la position .

Lorsque le burin est monté, la machine peut

. uniquement être utilisée en mode « burinage »

7.6Régler le sens de rotation, la sécurité de transport

(empêchant le démarrage intempestif)

Uniquement actionner l’inverseur de sens

de rotation (9) que lorsque le moteur est

arrêté !

Actionner l’inverseur de sens de rotation (9).

Voir page 2 :

R =

rotation à droite (pour le perçage, la

L

=

perforation, le burinage, le vissage)

rotation à gauche (pour le dévissage)

0

=

position centrale : sécurité de transport

réglée

(empêchant le démarrage intempestif)

7.7Installer le foret marteau

Avant la mise en place de l’outil, nettoyer la tige de l’outil et la graisser avec une graisse spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des

outils SDS-Plus !

15

fr FRANÇAIS

Introduction de l’outil :

Tourner l’outil et l’enfoncer jusqu’au cran. Le verrouillage de l’outil est automatique.

Retirer l’outil :

Voir page 2, fig. A.

Tirer le verrouillage de l’outil (2) dans le sens de la flèche vers l’arrière (a), puis retirer l’outil (b).

8. Maintenance, nettoyage

Nettoyer les grilles d’aération de la machine de temps en temps.

Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la zone de contact de la batterie ainsi que la machine avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de perçage.

f 9. Accessoires

Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.

Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.

Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Voir page 4.

A Chargeurs

B Batteries de capacité différente.

Achetez uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l’outil. électrique

C Sangle de transport Metabo

D Outils SDS-plus

E Raccord

F Mandrin à couronne dentée

G Forets pour métal et bois

H Embout de vissage

I Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités des outils)

J Systèmes d’aspiration des poussières : a) Adaptateur d’aspiration

b) Set d’aspiration 43/50 mm c) Dispositif d’aspiration

Gamme d’accessoires complète, voir

www.metabo.com ou catalogue.

10. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

11. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les batteries dans l’eau.

Protégez l’environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les

ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.

Avant d’éliminer l’outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par ex. isoler à l’aide de ruban adhésif).

f 12. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications allant dans le sens

du progrès technique.

U

= tension de la batterie

n0

= vitesse de rotation à vide

ømax

= diamètre de perçage maximal

smax

= cadence de frappe maximale

W

=

énergie par frappe

S

=

puissance de frappe

m

= poids avec la plus petite batterie

D

= diamètre du collier de serrage

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.

Courant continu

Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d’émission

Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l’estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des

trois directions) définie selon la norme EN 60745 :

ah, HD

=

Valeur d’émission de vibrations

ah, Cheq =

(perforation dans le béton)

Valeur d’émission de vibrations

(burinage)

Kh,HD/Cheq= Incertitude (vibration)

Niveaux sonores types A évalués :

LpA

=

niveau de pression acoustique

LWA

=

niveau de puissance acoustique

KpA, KWA= incertitude

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).

Porter des protège-oreilles !

16

Originele gebruikershandleiding

NEDERLANDS nl

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-hamers, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) — zie pagina 3.

2. Beoogd gebruik

De machine is met de juiste toebehoren geschikt voor het werken met hamerboren en beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal, evenals voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en om te schroeven.

Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

3.Algemene veiligheidsinstructies

Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!

WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruikershandleiding.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als

de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.

Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat

onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.

Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!

Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.

Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden of ronddraaien, bijv. met behulp van spaninrichtingen.

Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.

Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)! De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.

Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt, onmiddellijk de machine uitschakelen! Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken, wordt de krachtstroom naar de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende sterke krachten dient ude machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast te houden, ervoor te zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werkt.

Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.

Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.

Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Accupacks tegen vocht beschermen!

Accupacks niet aan vuur blootstellen!

Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen!

Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!

Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!

Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de

huid in aanraking komt, onmiddellijk onder

stromend water afspoelen. Wanneer er

accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit

met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op

voor behandeling!

Bij een defecte machine dient u het accupack uit de

17

machine te halen.

NEDERLANDS

LED-lampje (15): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.

De stofbelasting verminderen:

WAARSCHUWING — Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren,

zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:

— lood van gelode verf,

— mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en

— arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.

Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.

Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheidsen veiligheidsvoorschriften, verwijdering).

Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.

Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

— de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,

— een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,

— de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.

— Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

Transport van Li-ion-accupacks:

Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.

Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine.

De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

5. Overzicht

Zie pagina 2.

1 Extra handgreep

2 Gereedschapvergrendeling

3 Hamerboorhouder

4 Boordiepteaanslag

5 Schakelknop (voor het instellen van de functie)

6 Blokkering

7 Draagriem

8 Oog voor de bevestiging van de draagriem

9 Draairichtingschakelaar

10 Drukschakelaar

11 Handgreep

12 Toets voor de indicatie van de capaciteit

13 Capaciteitsen signaalindicatie

14 Accupack

15 LED-lampje

16 Toets voor ontgrendeling van de accupack * afhankelijk van de uitvoering

6. Ingebruikname

6.1Montage van de extra handgreep

Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken.

Klemring openen door de extra handgreep (1) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. Boordiepteaanslag (4) inschuiven. De extra handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien.

6.2Accupack

Het accupack (14) voor gebruik opladen.

Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.

De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.

Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capaciteitsen signaalindicatie (13):

— Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.

— Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.

6.3Accupack verwijderen, plaatsen

Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling (16) indrukken en het accupack (14) er naar voren uittrekken.

Plaatsen: accupack (14) erop schuiven tot deze vast klikt.

6.4Draagriem

Zo nodig de haak van de Metabo-draagriem (7) in het oogje (8) steken. De draagriem (7) instellen op de gewenste lengte.

Dragen:

Om onbedoeld starten te voorkomen de draairichtingschakelaar (9) in de middenstand

brengen (transportbeveiliging).

Alleen dragen zonder ingezet gereedschap.

De machine mag uitsluitend met de Metabodraagriem (7) dwars over borst en rug worden gedragen (Afbeelding a, pag. 2). De machine rustig

vasthouden.

De machine mag NIET met de draagriem (7) om de nek worden gedragen (Afbeelding b, pag. 2).

7.Gebruik

7.1Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine

Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus

geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (10) uit.

Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als

gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.

Oorzaken en oplossingen:

1.Accupack bijna leeg: (De electronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).

Knippert er een LED-lampje (15), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!

2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.

Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.

Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.

3.Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.

7.2Instellen van de boordiepteaanslag

Extra handgreep (1) losdraaien. Stel de boordiepteaanslag (4) in op de gewenste boordiepte en draai de extra handgreep (1) weer vast.

NEDERLANDS nl

7.3In-/uitschakelen, toerental instellen

Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.

Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (10) los.

7.4Functie kiezen

De blokkering (6) indrukken en aan de schakelknop

(5) draaien. Boren

Hamerboren

Beitelen

Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen .

Gebruik een machine niet als hefboom.

7.5Beitelstand instellen

— De beitel inbrengen.

— De schakelknop (5) in de stand zetten. — Aan de beitel draaien totdat deze zich in de

gewenste stand bevindt.

— De schakelknop (5) in de stand draaien.

Als u een beitel in de boorhamer aangebracht hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de

stand Beitelen .

7.6Draairichting, transportbeveiliging (Inschakelblokkering) instellen

Draairichtingschakelaar (9) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!!

Draairichtingschakelaar (9) indrukken.

Zie pagina 2:

R = Rechtsloop ingesteld (om te boren, hamerboren, beitelen, schroeven vastdraaien)

L = Linksloop ingesteld (voor het losdraaien van schroeven)

0 = Middenstand: transportbeveiliging (Inschakelblokkering) ingesteld

7.7Wisseling van gereedschap hamerboorhouder

Gereedschapsschacht voor het inzetten reinigen en met speciaal vet invetten

(bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschappen gebruiken!

Gereedschap insteken:

Gereedschap draaien en insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.

Gereedschap verwijderen:

Zie pagina 2, afb. A.

Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).

19

nl NEDERLANDS

8. Onderhoud, reiniging

De ventilatiesleuven van de machine af en toe reinigen.

Het accupack af en toe eruit halen en de contacten van het accupack en de machine met een droge doek afvegen en boorstof verwijderen.

f 9. Toebehoren

Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.

Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Zie pagina 4.

A Laadapparaten

B Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.

C Metabo-draagriem

D SDS-Plus gereedschap

E Verbindingsstuk

F Tandkrans-boorhouder

G Boor voor metaal en hout

H Schroefbit

I Speciaal vet (voor het smeren van het gereedschap-insteekeinde)

J Stofafzuigingssystemen: a) Stofafzuigingsadapter b) Stofafzuigset 43/50 mm c) Afzuiginstallatie

Compleet toebehorenprogramma, zie

www.metabo.com of de catalogus.

10. Reparatie

Reparaties aan elektrische gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

11. Milieubescherming

Accupacks niet in het water gooien.

Bescherm het milieu en geef elektrisch

gereedschap en accupacks niet mee met het

huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

f 12. Technische gegevens

Toelichting bij de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen en technische verbeteringen

voorbehouden.

U

= spanning van het accupack

n0

= toerental bij onbelast draaien

ømax=maximale boordiameter

smax=maximale slagfrequentie

W

=

slagenergie

S

=

slagvermogen

m

= gewicht met het kleinste accupack

D

=

spanhalsdiameter

Meetgegevens volgens de norm EN 60745.

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) vastgesteld conform EN 60745:

ah, HD

=

trillingsemissiewaarde (hamerboren in

ah, Cheq =

beton)

trillingsemissiewaarde (beitelen)

Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling)

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

=

geluidsdrukniveau

LWA

=

geluidsvermogensniveau

KpA, KWA= onzekerheid

Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.

Draag gehoorbescherming!

20

Istruzioni per l’uso originali

ITALIANO it

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che il presente martello perforatore a batteria, identificato dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) — vedere pagina 3.

2. Utilizzo conforme

La macchina con i relativi accessori è adatta per eseguire lavori con punte da percussione e scalpelli in calcestruzzo, pietra e materiali analoghi, nonché per eseguire fori senza percussione in metallo, legno, ecc. e per avvitare.

Per eventuali derivanti da un uso improprio dell’utensile è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.

È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni e le indicazioni di sicurezza fornite in allegato.

3.Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell’elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.

ATTENZIONE — Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.

Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

L’elettroutensile va consegnato esclusivamente insieme al presente documento.

4.Avvertenze specifiche di sicurezza

Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell’udito.

Utilizzare l’impugnatura supplementare fornita con l’apparecchio. La perdita del controllo può provocare infortuni.

Tenere l’utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l’utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.

Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.

Quando si lavora con il proprio elettroutensile, indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calzature antinfortunistiche rigide!

Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci siano cavi elettrici e tubi dell’acqua o del gas

(ad esempio utilizzare un metal detector).

Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi, ad es. tramite dispositivi di serraggio adeguati.

Non afferrare la macchina dalla parte dell’utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con l’apparecchio disinserito.

Prestare attenzione in caso di avvitatura in un materiale duro (avvitatura di viti nell’acciaio con filettatura metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi oppure possono generarsi delle elevate coppie di contraccolpo nell’impugnatura.

Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza, disattivare immediatamente la macchina! Se l’utensile accessorio si inceppa o rimane bloccato, il flusso di forze verso il motore viene limitato. Poiché in tal caso si generano forze notevoli, tenere sempre saldamente l’utensile con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.

Un’impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o crepata dev’essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina se l’impugnatura risulta difettosa.

Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l’utensile sia spento.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le batterie ricaricabili dalla macchina.

Proteggere le batterie ricaricabili dall’umidità!

Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!

Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o deformate!

Non aprire le batterie ricaricabili!

Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie ricaricabili!

Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!

Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la

pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido della batteria entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!

21

it ITALIANO

In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili.

LED: non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED. (15)

Riduzione della formazione di polvere:

AVVERTENZA — Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta

vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:

— piombo in vernici contenenti piombo,

— polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili,

— arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente.

Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un’area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.

Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.

Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.

Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).

Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell’ambiente circostante.

Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell’ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.

Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.

Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:

— Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell’aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.

— Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d’aria.

— Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.

— Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.

Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio:

La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di

22

trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.

Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se l’alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo).

5. Sintesi

Vedere pagina 2.

1 Impugnatura supplementare

2 Bloccaggio utensile

3 Mandrino per foratura a percussione

4 Battuta della profondità di foratura

5 Manopola (per impostare la modalità operativa)

6 Blocco

7 Cinghia per il trasporto

8 Occhiello per il fissaggio della cinghia per il trasporto

9 Commutatore del senso di rotazione

10 Pulsante interruttore

11 Impugnatura

12 Tasto dell’indicatore di capacità

13 Indicatore di capacità e del livello di carica

14 Batteria

15 LED

16 Tasto di sbloccaggio della batteria * in base alla dotazione

6. Messa in funzione

6.1Montaggio dell’impugnatura supplementare

Per sicurezza, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare fornita in dotazione.

Aprire l’anello di fissaggio ruotando l’impugnatura supplementare (1) in senso antiorario. Infilare l’impugnatura supplementare nel collare di serraggio del trapano. Inserire la battuta della profondità di foratura (4). Serrare l’impugnatura supplementare all’angolazione desiderata, a seconda dell’utilizzo dell’utensile.

6.2Batterie ricaricabili

Prima dell’utilizzo, caricare le batterie (14). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.

La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 10°C e 30°C.

Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un indicatore di capacità e del livello di carica (13): — Premere il tasto (12) e il livello di carica viene

visualizzato dalle spie LED.

— Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e deve essere ricaricata.

6.3Rimozione, inserimento batterie ricaricabili

Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio (16) ed estrarre le batterie ricaricabili (14) in avanti.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Народный мануал на динли 700
  • Argivit focus инструкция на русском языке
  • Как собрать бумажный помпон инструкция видео
  • Инструкция по охране труда при работе с радиоэлектронным оборудованием
  • Руководство по проведению удаленной оценки росаккредитации