Паровая швабра black decker fsmh13e10 qs инструкция на русском

Добрый день мои дорогие читатели.

Сегодня Вашему вниманию хочу представить вещь, которая должна быть в доме у каждой современной девушки Wink

Сразу хочу сказать, что я такой человек, которому всегда не хватает времени на все свои дела. По этому раньше для меня мытьё полов, которое составляло 30 минут- было пыткой.

Как то раз, моя знакомая приобрела пароочиститель. Он был похож на обычный пылесос. Так же катался на колесиках по полу, но только не всасывал пыль, а отдавал горячий пар. Я взяла у неё этот пароочиститель И решила попробовать дома. Сперва проходилась этим пароочистителем по небольшому участку пола в комнате, а потом брала тряпку выжатую в ведре и начинала мыть полы. Идея конечно хорошая, ведь горячий пар убивает микробы, что немаловажно для людей, так и для маленькой собачки, которая живет у меня дома, и частенько бывает в кровати.

Но. Это занятие очень долгое. На такую уборку я потратила примерно часа полтора.

Потом я подумала о том, что наверное уже изобрели более удобный способ мытья пола с горячим паром и полезла в интернет искать.

И вот нашла. Это называется ПАРОВАЯ ШВАБРА.

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

Тонкая ручка (как у обычной швабры), тряпочка которая моет пол на липучке, и длинный 3-х метровый шнур и ещё 8 насадок для разного вида уборки дома.

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

——ПЛЮСЫ. БОЛЬШИЕ ПЛЮСЫ——

+ бережёт наш маникюр и ручки

+ не надо использовать химию

+ убивает 99% микробов и бактерий

+ быстрое мытье полов

+ не надо хранить ведро с тряпкой

___И ОДИН МИНУС____

— со временем липучка на тряпке стала неплотно соприкасаться с основой. Не критично конечно, со временем пришью резинки что б не спадала, но не приятненько.

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

После долгого подбора, выбор пал на фирму BLACK+DECKER FSMH13E10-QS, 10 in 1.

Заказывала я на Wildberries сразу две швабры, для себя и для подруги, которая тоже загорелась ей, после моих восторгов, что такое существует.

Да и цена не большая- 3,485 руб.

В комплекте идёт 10 разных насадок.

— для отпаривания одежды

— Для мытья окон, стёкол

— Для духовки

— Для кафельной затирки

— Для мытья пола

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

За 8 месяцев пользовалась только 4 насадками, не считая основной тряпочки для пола.

Функционал использования очень простой.

* Заливаем проточную водичку БЕЗ ЛЮБОЙ ХИМИИ ДЛЯ МЫТЬЯ ПОЛА в резервуар для воды

* включаем в розетку

* Нажимаем на две кнопочки на самой швабре (других кнопок там в принципе больше нет)

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

* 30 секунд и швабра готова к использованию.

И начинаем мыть все что нам захочется. Полы, духовку, кафельные швы, кафельную плитку в ванной, отпаривать одежду

_____ОТПАРИВАНИЕ ОДЕЖДЫ____

Я пробовала отпарить мятые шторы, результата не увидела

____КАФЕЛЬНАЯ ЗАТИРКА ШВОВ____

В ванной у душа мои швы со временем стали желтые от воды. Паровая швабра превратила их в первоначальный вид

До

До

После

После

____ КАФЕЛЬНАЯ ПЛИТКА______

Фартук моей кухни сделан из плитки. Соответственно рядом с варочной панелью тоже плитка на которую капает жир, капельки масла от приготовления пищи. Паровая швабра без труда отмыла все, что было в тех местах.

____ДУХОВКА_____

Вот тут надо приложить усилия. Потому что горячий пар конечно немного размягчит капельки жира на стенке духовки, но тереть надо будет долго.

до

до

в процессе

в процессе

насадка для духовки

насадка для духовки

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

Так же пригодится тряпка для пола, потому как вода со швабры будет стекать на пол.

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

После мытья

После мытья

___МЫТЬЕ ПОЛА___

Как я люблю теперь этот процесс. Не нужно отжимать воду с тряпки в ведро. Просто ходишь с шваброй и она сама все делает. Собирает пыль, волосы. Происходит влажная уборка дома под напором горячего пара.

До мытья пола

До мытья пола

после

после

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

Вот что происходит с тряпкой после того, как я убрала спальню. При условии что полы теперь я мою раз в неделю. И все равно такая грязь остаётся на тряпке.

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

После того, как я помыла все полы, иду мыть тряпку специальным средством.

Паровая швабра Black&Decker FSMH13E10-QS, 10 in 1 фото

В целом этой покупке я очень рада.

И могу смело рекомендовать ее Вам 😉

Посмотреть инструкция для Black & Decker FSMH13E10 бесплатно. Руководство относится к категории Пароочистители, 1 человек(а) дали ему среднюю оценку 7.5. Руководство доступно на следующих языках: английский. У вас есть вопрос о Black & Decker FSMH13E10 или вам нужна помощь? Задайте свой вопрос здесь

Не можете найти ответ на свой вопрос в руководстве? Вы можете найти ответ на свой вопрос ниже, в разделе часто задаваемых вопросов о Black & Decker FSMH13E10.

Какой вес Black & Decker FSMH13E10?

Инструкция Black & Decker FSMH13E10 доступно в русский?

Не нашли свой вопрос? Задайте свой вопрос здесь

Black & Decker FSMH13E10 Original Instructions Manual

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • RU

Quick Links

FSMH13E5

www.blackanddecker.eu

FSMH13E10

503913 — 63

loading

Related Manuals for Black & Decker FSMH13E10

Summary of Contents for Black & Decker FSMH13E10

  • Page 1
    FSMH13E5 www.blackanddecker.eu FSMH13E10 503913 — 63…
  • Page 3
    FSMHI3E5 FSMHI3E10…
  • Page 5
    Intended use  has been dropped, if there are visible Your BLACK+DECKER FSMH13E5, FSMH13E10 steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed signs of damage or if it is leaking; hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, Keep the appliance out of reach of stone and marble fl…
  • Page 6
    ENGLISH (Original instructions) Attaching the steam head (Fig. D) Note! Do not use chemical cleaners with your steam mop water tank. Connect the steam mop body to the steam head (6) via  the steam head connector (5), ensuring the connection button (5a) clicks into place in the the opening (5b).
  • Page 7
    Empty the water tank.  remove the cleaning pad (7) and wash it ready for next  use. Wrap the power supply cable around the tidy hook (10).  Technical Data FSMH13E5 FSMH13E10 Voltage Power 1300 1300 Tank Capacity Weight…
  • Page 8
    РУССКИЙ ЯЗЫК Назначение квалификацией, чтобы избежать Ваша паровая швабра BLACK+DECKER FSMH13E5, рисков FSMH13E10 предназначена для дезинфекции и чистки Перед очисткой или техническим герметичного паркета и ламината, линолеума, виниловых  покрытий, керамической плитки, каменных и мраморных обслуживанием прибора необходимо полов. Прибор предназначен только для домашнего…
  • Page 9
    (Перевод инструкций) РУССКИЙ ЯЗЫК Использование в качестве переносного 17. Большой резиновый скребок устройства 18. Чехол для резинового скребка 19. Большая щетка (пластмассовая щетина) Отсоедините переносное устройство от паровой  20. Малая щетка (медная щетина) насадки, нажав кнопку соединения (5a), Рис. D. 21.
  • Page 10
    с химическими чистящими средствами. Для удаления Намотайте электрический провод на крючок (10).  въевшихся пятен с винилового пола или линолеума его можно предварительно обработать мягким Технические характеристики моющим средством и водой перед использованием FSMH13E5 FSMH13E10 паровой швабры. Напряжение В перем. тока Паровая чистка Мощность Вт…
  • Page 11
    (Перевод инструкций) РУССКИЙ ЯЗЫК Неисправность Шаг Возможное решение Паровая швабра не Убедитесь, что устройство включается подключено к розетке. Убедитесь, что прибор включен при помощи пускового выключателя (1) Проверьте предохранитель в вилке. Паровая швабра не Убедитесь, что резервуар для вырабатывает воды (4) наполнен. пар…
  • Page 15
    www.2helpU.com…

www.blackanddecker.eu

FSMH13E5

FSMH13E10

8

2

10

11

13

12

9

3

4

1

2

5

6

7

3

FSMHI3E5

7 14 15 16

8

2

10

11

13

12

9

3

4

5

6

7

1

2

A

FSMHI3E10

7 17 18 19

20

21 22 16

B

8

9

C

5b

5a

6

5

D

3

4

G

6

7

E

19 13

F

4

13a

3

10

11

H

5

4

Intended use

Your BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5, FSMH13E10 steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors. This appliance is intended for indoor household use only.

(Original instructions) ENGLISH

u u

The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking;

Keep the appliance out of reach of children when it is energized or cooling

down.

Labels on appliance

Safety Instructions

Warning!

Read all Safety,

t

Maintenance, Service’ manual carefully before operating this appliance.

Read all of this manual carefully before operat-

ing this appliance.

Safety of others

u u u u u u

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards

involved.

Children shall not play with the appli-

ance. Cleaning and user maintenance

shall not be made by children without

supervision.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its

service agent or similarly qualified

persons in order to avoid a hazard

.

The plug must be removed from the socket-outlet before cleaning or main-

taining the appliance.

The liquid or steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the

interior of ovens.

The appliance shall not be left unattended while it is connected to the supply mains;

CAUTION

Hot Steam

Features

1. On/off switch

2. Steam operate button

3. Water tank access tab

4. Water tank

5. Steam head connector

6. Steam head

7. Steam head cleaning pad

8. Handle connector button

9. Handle

10. Cable tidy hook

11. Grip

12. Power cable

13. Accessory adaptor

14. Small brush (plastic bristles)

15. Small squeegee

16. Grout brush

17. Large squeegee

18. Sock pad for squeegee

19. Large brush (plastic bristles)

20. Small brush (copper bristles)

21. Small brush x2 (plastic bristles)

22. Carpet Glider

Assembly

@

Warning!

Before attempting any of the following instructions, make sure that the appliance is switched off and unplugged and the appliance is cold and does not contain any water.

Attaching the handle (Fig. C)

u

Slide the bottom end of the handle (9) into the top end of the steam mop body until the handle connector button (8) clicks into place.

5 5

ENGLISH (Original instructions)

Attaching the steam head (Fig. D)

u

Connect the steam mop body to the steam head (6) via the steam head connector (5), ensuring the connection button (5a) clicks into place in the the opening (5b).

Attaching a cleaning pad (Fig. E)

Replacement cleaning pads are available from your

BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).

u

Place a cleaning pad (7) on the floor with the velcro ‘loop’ side facing up.

u

Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad

(7).

Caution:

Always place your steam mop with the handle (9) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.

Removing a cleaning pad

Caution!

Always wear suitable shoes when changing the cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear.

u

Return the handle (9) to the upright position and turn the u u steam mop ‘OFF’.

Wait until the steam mop cools down (approximately 5 minutes).

Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it from the velcro fastening.

Caution!

Always place your steam mop with the handle (9) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.

Using as a hand held unit

u u

Disonnect the hand held unit from the steam head by pushing the connection button (5a) figure D.

Remove the handle (9) from the hand held unit by pushing the handle connector button (8) figure C.

Fitting accessories (Fig. F)

u u

Fit the accessorie adaptor (13) into the main body of the unit ensuring the button (13a) clicks into the relevant opening.

Attach the required accessorie to the accessorie adaptor

(13) and twist clockwise to lock into place.

Filling the water tank (Fig. G)

Note!

Fill the water tank with clean tap water.

Note!

In areas of hard water, the use of de-ionised water is recommended.

u

Open the water tank access tab (3).

u

Fill the water tank (4) with water.

Warning!

Your water tank has a 380ml capacity. Do not over fill the tank.

u

Replace the water tank access tab.

Note!

Ensure the water tank access tab is firmly secured.

Note!

Do not use chemical cleaners with your steam mop water tank.

Use

Important!

This unit will kill 99.9% of bacteria and germs when used in accordance with the instructions in this manual and with the micro fibre pad fitted and a continuous run time of 90 seconds.

Switching on and off

u

To switch the appliance on, press the ON/Off button (1). u

It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up.

Press the steam operation button (2). This will operate the pump and the unit will begin to produce steam.

u u

To stop steam generation, turn the steam operation button

(2) to off. This will maintain power to the boiler for quicker start up.

To switch the appliance off, press the ON/Off button (1).

Caution!

Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time.

Always place the steam mop with the handle (9) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.

Caution!

Always empty the steam mop after use.

Note!

When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced.

Hints for optimum use

General

Caution:

Never use the steam mop without first attaching a cleaning pad.

u

Always vacuum or sweep the floor before using the steam mop.

u u

The easiest way to use the appliance is to tilt the handle to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a time.

Do not use chemical cleaners with your steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or linoleum floors, you can pre-treat with a mild detergent and some water before using the steam mop.

Steam Cleaning

u u u u

Place a cleaning pad (7) on the floor with the velcro ‘loop’ side facing up.

Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad

(7).

Connect the steam mop to the mains.

Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up.

6

ENGLISH

(Original instructions) u

Press the steam operate button (2). After a few seconds, steam will start to come out of the steam head.

Note!

When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced.

u

It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.

The steam mop will now glide easily over the surface to be sanitized/cleaned.

u

Push and pull the steam mop slowly across the surface to u thoroughly steam clean each section.

When you have finished using the steam mop, return the handle (9) to the upright position, making sure that it is supported and turn it ‘OFF’. Wait until the steam mop cools down (approximately five minutes).

Caution!

It is important to monitor the water level in the water tank (4). To refill the water tank and continue to sanitize/ clean stand the mop upright making sure that the handle is supported and turn the steam mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet, refill the water tank (4).

Caution!

Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (9) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use.

After use (Fig. H)

u

Turn the steam mop ‘OFF’. turn the steam operation u button (2) to off and then press the ON/OFF button (1).

Wait until the steam mop cools down.

u

Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.

u

Empty the water tank.

u

remove the cleaning pad (7) and wash it ready for next u use.

Wrap the power supply cable around the tidy hook (10).

Technical Data

Voltage

Power

Tank

Capacity

Weight

ml kg

V ac

W

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

230

1300

380

1,8

380

1,8

Troubleshooting

If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent.

(Übersetzung der ursprünglichen

Anweisungen)

Problem

The steam mop is not turning on

Step

1.

2.

The steam mop is not producing steam

Where can I get further information/ accessories for my steam mop

3.

4.

5.

6.

7.

DEUTSCH

Possible solution

Check the unit is plugged in at the wall socket.

Check the unit is switched on using the ON/OFF switch (1)

Check the fuse in the plug.

.

Check the water tank (4) is full

NOTE:

When first filled or after running dry it can take up to 45 seconds for steam to be produced.

Check the steam generation button is in the ON position

(2).

The steamer is equipped with a thermostat and a thermal cut-out. If for any reason the steamer overheats it will switch off. If this happens turn off and unplug the steamer, allow to cool for 2 to 4 hours and re-try.

Refer to the assembly chapter of the manual for correct fitting of parts and accessories.

(Übersetzung der ursprünglichen

Anweisungen)

Verwendungszweck

DEUTSCH

Ihr BLACK+DECKER

TM

Dampfreiniger FSMH13E5,

FSMH13E10 wurde zum hygienischen Säubern von

Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum,

PVC, Keramikfliesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses

Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

Sicherheitshinweise

t

Warnung!

Lesen Sie die

Anleitung “Sicherheit, Pflege und Wartung” vollständig und

aufmerksam durch, bevor Sie

das Gerät verwenden.

Lesen

Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor

Sie dieses Gerät verwenden.

Sicherheit anderer Personen

u

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit

eingeschränkten körperlichen,

7

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u u u

sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten sowie mangelnder

Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des

Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.

Kinder dürfen nicht mit dem

Gerät spielen. Reinigung und

Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.

Bei einer Beschädigung des

Netzkabels muss dieses durch den

Hersteller, eine Vertragswerkstatt oder eine ähnlich qualifizierte Person

ausgetauscht werden, um mögliche

Gefahren zu vermeiden

.

Der Stecker muss vor der Reinigung

oder Wartung des Geräts aus der

Steckdose gezogen werden.

Halten Sie Flüssigkeiten oder

Dampf von Geräten mit elektrischen

Komponenten fern, z.B. vom Inneren eines Backofens.

Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt

gelassen werden, während es an das

Stromnetz angeschlossen ist;

Das Gerät darf nicht verwendet

werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare

Beschädigungen aufweist oder undicht ist;

Halten Sie das Gerät außerhalb der

Reichweite von Kindern, wenn es an eine Stromzufuhr angeschlossen ist

oder abkühlt.

8

Warnsymbole am Gerät

Folgende Piktogramme sowie der

Datumscode befinden sich auf dem

Gerät.

VORSICHT

Heißer Dampf

Merkmale

1. Ein-/Aus-Schalter

2. Dampf-Taste

3. Wassertank-Zugangslasche

4. Wassertank

5. Reinigungskopfverbinder

6. Reinigungskopf

7. Reinigungskopf-Bodentuch

8. Griffverbindungstaste

9. Griff

10. Kabelhalterung

11. Handgriff

12. Netzkabel

13. Zubehöradapter

14. Kleine Bürste (Kunststoffborsten)

15. Kleiner Gummiabzieher

16. Fugenbürste

17. Großer Gummiabzieher

18. Überziehtuch für Gummiabzieher

19. Große Bürste (Kunststoffborsten)

20. Kleine Bürste (Kupferborsten)

21. Kleine Bürste x2 (Kunststoffborsten)

22. Teppichgleiter

Montage

@

Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.

Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten.

Anbringen des Griffs (Abb. C)

u

Schieben Sie das untere Ende des Griffs (9) in die obere Öffnung des Gerätegehäuses, bis die

Griffverbindungstaste (8) einrastet.

Anbringen des Reinigungskopfes (Abb. D)

u

Verbinden Sie das Gerätegehäuse über den

Reinigungskopfverbinder (5) mit dem Reinigungskopf (6), achten Sie dabei darauf, dass die Verbindungstaste (5a) in der Öffnung (5b) einrastet.

Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. E)

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –

(Katalognr. FSMP20-XJ).

u

Legen Sie ein Reinigungstuch (7) mit den

Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.

u

Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das

Reinigungstuch (7).

Vorsicht:

Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.

Entfernen eines Reinigungstuchs

Achtung!

Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine

Hausschuhe oder Sandalen.

u

Bewegen Sie den Griff (9) in die aufrechte Stellung, und u u schalten Sie den Dampfreiniger aus.

Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa 5 Minuten).

Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss.

Achtung!

Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.

Verwenden eines Handgeräts

u u

Trennen Sie das Handgerät vom Reinigungskopf, indem

Sie die Verbindungstaste (5a) drücken, siehe Abbildung D.

Nehmen Sie den Griff (9) vom Handgerät ab, indem Sie die Griffverbindungstaste (8) drücken, siehe Abbildung C.

Hinweis!

Achten Sie darauf, dass die Wassertank-

Zugangslasche fest verschlossen it.

Hinweis!

Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger keine chemischen Reinigungsmittel im Wassertank.

Verwendung

DEUTSCH

Wichtig!

Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und

Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens

90 Sekunden lang verwendet wird.

Ein- und Ausschalten

u

Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät u einzuschalten. Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.

Drücken Sie die Dampf-Taste (2). Dadurch wird die

Pumpe angetrieben und das Gerät beginnt, Dampf zu u erzeugen.

Um die Dampferzeugung zu stoppen, schalten Sie die

Dampf-Taste (2) aus. Dadurch bleibt die Energiezufuhr zum Boiler erhalten und es ist ein schnellerer Start u möglich.

Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät auszuschalten.

Achtung!

Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab.

Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten

Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der

Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird.

Achtung!

Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem

Gebrauch.

Hinweis!

Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis

Dampf erzeugt wird.

Anbringen von Zubehörteilen (Abb. F)

u u

Stecken Sie den Zubehöradapter (13) in das

Hauptgehäuse des Geräts und stellen Sie dabei sicher, dass die Taste (13a) in der entsprechenden Öffnung einrastet.

Bringen Sie das gewünschte Zubehör am

Zubehöradapter (13) an und drehen Sie es im

Uhrzeigersinn, so dass es einrastet.

Füllen des Wassertanks (Abb. G)

Hinweis!

Füllen Sie den Wassertank mit sauberem

Leitungswasser.

Hinweis!

In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die

Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.

u u u

Öffnen Sie die Wassertank-Zugangslasche (3).

Füllen Sie den Wassertank (4) mit Wasser.

Warnung!

Der Tank hat eine Kapazität von 380ml. Überfüllen

Sie den Tank nicht.

Schließen Sie die Wassertank-Zugangslasche wieder.

Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse

Allgemeines

Vorsicht:

Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne

Reinigungstuch.

u

Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des

Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem u u

Besen.

Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils nur eine kleine Fläche bearbeiten.

Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Dampfreiniger keine chemischen Reinigungsmittel. Hartnäckige Flecken auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden

Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.

9

DEUTSCH

(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)

Dampfreinigung

u u u u

Legen Sie ein Reinigungstuch (7) mit den

Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.

Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das

Reinigungstuch (7).

Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung an.

Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur u ca. 15 Sekunden.

Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Griffs (2). Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus.

Hinweis!

Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis

Dampf erzeugt wird.

u

Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das u

Reinigungstuch durchdringt. Anschließend gleitet der

Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberfläche.

Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die

Oberfläche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.

u

Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind, stellen Sie den Griff (9) in die aufrechte Position, so dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.

Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten).

Achtung!

Achten Sie stets auf den Wasserpegel im

Tank (4). Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte

Stellung, so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der

Stromversorgung, und füllen Sie den Wassertank (4).

Achtung!

Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten

Griff (9) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der

Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. alan robson

Nach der Verwendung (Abb. H)

u u u u u u

Stellen Sie den Dampfreiniger aus, schalten Sie die

Dampf-Taste (2) aus und drücken Sie dann den Ein-/

Ausschalter (1).

Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Leeren Sie den Wassertank.

Entfernen Sie das Reinigungstuch (7), und reinigen Sie es vor dem nächsten Gebrauch.

Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelhalterung (10).

Technische Daten

Spannung

Elektrowerkzeuge

Fassungsvermögen des Tanks

Gewicht

V

AC

W ml kg

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

230

1300

380

1,8

380

1,8

Fehlerbehebung

Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das

Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine

BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.

Problem Schritt Mögliche Lösung

Der Dampfreiniger lässt sich nicht einschalten

1.

Der Dampfreiniger erzeugt keinen Dampf

Wo kann ich weitere

Informationen/

Zubehör für meinen

Dampfreiniger bekommen?

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Überprüfen Sie, ob der Stecker in der

Steckdose steckt.

Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem

Ein-/Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.

Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.

Überprüfen Sie, ob der

Wassertank (4) voll ist.

HINWEIS:

Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.

Überprüfen Sie, ob die Dampf-Taste in der Position ON (2) steht.

Der Dampfgarer ist mit einem Thermostat und einer

Wärmeabschaltung ausgestattet.

Wenn der Dampfgarer sich aus irgendeinem Grund überhitzt, schaltet er sich aus. Schalten Sie den

Dampfgarer in dem Fall aus, ziehen

Sie den Netzstecker, lassen Sie das

.

Gerät dann 2 bis 4 Stunden abkühlen und versuchen Sie es erneut.

Beachten Sie das Kapitel “Montage” in diesem Handbuch zum richtigen

Anbringen von Teilen und Zubehör.

10

Utilisation prévue

Votre balai vapeur BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5 et

FSMH13E10 a été conçu pour désinfecter et nettoyer les sols en parquet, en stratifié, en linoléum, en vinyle, en carrelage céramique, en pierre et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et grand public uniquement.

Consignes de sécurité

t

Avertissement !

Lisez attentive-

ment l’intégralité des manuels

de sécurité, de maintenance et

d’entretien avant d’utiliser cet appareil.

Lisez attentivement et entièrement le manuel avant

d’utiliser l’appareil.

Sécurité des personnes

u u u u

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques,

mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissances s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des risques potentiels.

Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur

ne doivent pas être entrepris par des

enfants sans surveillance.

Si le cordon d’alimentation est

endommagé, il doit être remplacé par

le fabricant ou l’un de ses prestataires

de service ou par une personne de

même qualification, afin d’éviter tout

risque

.

La prise doit être débranchée de la prise murale avant le nettoyage ou

l’entretien de l’appareil.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

u u u u

Le liquide ou la vapeur ne doivent en aucun cas être dirigés vers des équipements contenant des composants électriques, comme

l’intérieur d’un four par exemple.

L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance tant qu’il est branché au

secteur ;

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit ;

Gardez l’appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est sous tension ou pendant qu’il refroidit.

Étiquettes apposées sur l’appareil

Les pictogrammes suivants ainsi que le

code date sont apposés sur l’outil.

ATTENTION

Vapeur

bouillante

Caractéristiques

1. Interrupteur Marche/Arrêt

2. Bouton d‘activation de la vapeur

3. Patte d‘accès au réservoir d‘eau

4. Réservoir d’eau

5. Raccord pour la tête diffusant la vapeur

6. Tête diffusant la vapeur

7. Patin pour la tête diffusant la vapeur

8. Bouton de raccordement du manche

9. Manche

10. Crochet de retenue de câble

11. Poignée

12. Câble électrique

13. Adaptateur pour accessoire

14. Petite brosse (poils en plastique)

15. Petite raclette

16. Brosse à joints

17. Raclette large

18. Patin-chaussette pour raclette

19. Brosse large (poils en plastique)

20. Petite brosse (poils en cuivre)

11

FRANÇAIS

(Traduction des instructions initiales)

21. Petite brosse x 2 (poils en plastique)

22. Accessoire moquette

Assemblage

@

Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que l’appareil est éteint, débran ché, qu’il est froid et qu’il ne contient pas d’eau.

Fixation du manche (Fig. C)

u

Glissez l’extrémité inférieure du manche (9) dans l’extrémité supérieure du corps du balai vapeur jusqu’à ce le bouton de raccordement du manche (8) s’enclenche en place.

Fixation de la tête diffusant la vapeur (Fig. D)

u

Raccordez le corps du balai vapeur à la tête diffusant la vapeur (6) à l’aide du raccord de la tête diffusant la vapeur

(5), en vous assurant que le bouton de raccordement (5a) s’enclenche correctement dans le trou (5b).

Installation des accessoires (Fig. F)

u u

Installez l’adaptateur pour accessoires (13) dans le corps principal de l’appareil en vous assurant que le bouton

(13a) s’enclenche dans le trou correspondant.

Fixez l’accessoire voulu sur l’adaptateur (13) et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place.

Remplissage du réservoir d’eau (Fig. G)

Remarque !

Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.

Remarque !

Dans les zones où l’eau est calcaire, l’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée.

u

Ouvrez la patte d’accès au réservoir d’eau (3).

u

Remplissez le réservoir (4) avec de l’eau.

Avertissement !

La capacité du réservoir d’eau est de 380ml.

Ne remplissez pas trop le réservoir.

u

Replacez la patte d’accès au réservoir d’eau.

Remarque !

Assurez-vous que la patte d’accès au réservoir d’eau est correctement fixée.

Remarque !

N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans le réservoir d’eau de votre balai vapeur.

Utilisation

Important !

Cet appareil détruit 99,9% des bactéries et germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux consignes décrites dans le présent manuel, avec un patin en microfibre et qu’il fonctionne en continu pendant 90 secondes.

Fixation du patin de nettoyage (Fig. E)

Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).

u

Placez un patin de nettoyage (7) sur le sol, côté Velcro bouclé vers le haut.

u

Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de nettoyage (7).

Attention :

Positionnez toujours votre balai vapeur, manche

(9) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.

Retrait du patin de nettoyage

Attention !

Portez toujours des chaussures adaptées pour remplacer le patin de nettoyage de votre balai vapeur. Ne portez pas de chaussons ni de pieds-nus.

u

Replacez le manche (9) en position verticale et éteignez le u u balai vapeur.

Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5 minutes).

Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en enlevant la fixation Velcro.

Attention !

Positionnez toujours votre balai vapeur, manche

(9) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.

Utilisation comme appareil portatif

u u

Séparez le module portatif de la tête diffusant la vapeur en enfonçant le bouton de raccordement (5a) figure D.

Retirez le manche (9) du module portatif en enfonçant le bouton de raccordement de manche (8) figure C.

Allumage et extinction

u

Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton u

Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.

Appuyez sur le bouton d’activation de la vapeur (2).

Cela permet d’actionner la pompe pour que l’appareil u commence à produire de la vapeur.

Pour arrêter la production de vapeur, placez le bouton d’activation de vapeur sur Arrêt (2). Cela permet de conserver la puissance à l’intérieur de la chaudière pour u accélérer le redémarrage.

Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/

Arrêt (1).

Attention !

Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit.

Placez toujours le balai vapeur, manche (9) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.

Attention !

Videz toujours le balai vapeur après utilisation.

Remarque !

Au premier remplissage ou après avoir fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.

12

Conseils pour une utilisation optimale

Généralités

Attention :

N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir d’abord installé un patin de nettoyage.

u

Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai vapeur.

u u

Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est d’incliner le manche à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites zones à la fois.

N’utilisez pas de nettoyants chimiques avec le balai vapeur. Afin d’éliminer les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous pouvez les prétraiter avec un mélange de détergent doux et d’eau, avant d’utiliser le balai vapeur.

Nettoyage vapeur

u u u u u

Placez un patin de nettoyage (7) sur le sol, côté Velcro bouclé vers le haut.

Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de nettoyage (7).

Branchez le balai vapeur au secteur.

Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.

Appuyez sur le bouton d’activation de vapeur (2). Après quelques secondes, la vapeur se forme et est évacuée par la tête diffusant la vapeur.

Remarque !

Au premier remplissage ou après avoir fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.

u

La vapeur met quelques secondes pour atteindre le u u patin de nettoyage. Une fois fait, le balai vapeur glisse facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.

Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la vapeur.

Une fois terminé, relevez le manche (9) à la verticale en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez le balai.

Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes).

Attention !

Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir (4). Pour faire le plein d’eau et continuer

à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale et remplissez le réservoir d’eau (4).

Attention !

Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (9)

à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.

(Traduction des instructions initiales)

FRANÇAIS

Après utilisation (Fig. H)

u u u u u u

Éteignez le balai vapeur. Éteignez le bouton d’activation de la vapeur (2) puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt

(1).

Attendez que le balai vapeur refroidisse.

Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale.

Videz le réservoir d’eau.

Retirez le patin de nettoyage (7) et lavez-le pour le trouver propre à la prochaine utilisation.

Entourez le fil électrique autour du crochet (10).

Caractéristiques techniques

FSMH13E5 FSMH13E10

Tension

V ca

Puissance

W

Capacité du réservoir

Poids

ml kg

230

1300

380

1,8

230

1300

380

1,8

Dépannage

Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.

Problème

Le balai vapeur ne s’allume pas

Le balai vapeur ne produit pas de vapeur

Où puis-je obtenir plus d’informations/ d’accessoires pour mon balai vapeur

3.

4.

Étape

1.

2.

5.

6.

7.

Solution possible

Vérifiez que l’appareil est bien branché dans une prise murale.

Vérifiez que l’appareil a bien été allumé

à l’aide de l’interrupteur Marche/

Arrêt (1)

Vérifiez le fusible de la prise.

Contrôlez que le réservoir d’eau (4) est plein .

REMARQUE :

Au premier remplissage ou après avoir fonctionné

à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.

Vérifiez que le bouton d’activation de la vapeur est en position Marche (2).

L’appareil vapeur est équipé d’un thermostat et d’un interrupteur thermique. S’il surchauffe pour quelque raison que ce soit, il s’éteint.

Si cela se produit, éteignez et débranchez le, laissez-le refroidir pendant 2 à 4 heures avant de réessayer.

Consultez le chapitre Assemblage du manuel pour savoir comment correctement installerles pièces et les accessoires.

13

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Uso previsto

La lavapavimenti a vapore steam-mop FSMH13E5,

FSMH13E10 BLACK+DECKER

TM

è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo elettrodomestico è stato progettato esclusivamente per uso domestico e all’interno.

Istruzioni di sicurezza

t

Avvertenza!

Leggere attentamente il manuale “Sicurezza,

manutenzione, assistenza” prima di usare l’apparecchio.

Leggere attentamente il presente manuale prima di usare

l’apparecchio.

Sicurezza altrui

u u u u

Questo elettroutensile può essere

usato da bambini dagli 8 anni in su e

da persone portatrici di handicap fisici,

psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o oppor-

tunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.

I bambini non devono giocare con

l’elettroutensile. Gli interventi di

pulizia e di manutenzione da parte

dell’utilizzatore non devono essere es

eguiti da bambini senza supervisione.

In caso di danneggiamento del filo

di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o da un agente

di servizio o altro personale qualificato

in modo da evitare eventuali pericoli

.

La spina deve essere rimossa dalla presa elettrica prima di pulire o eseguire la manutenzione

dell’apparecchio.

14 u u u u

Il liquido o vapore non devono essere orientati verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come

l’interno di forni.

L’apparecchio non deve essere las

ciato incustodito quando è collegato

all’alimentazione elettrica.

Il dispositivo non deve essere usato se

è stato fatto cadere, se vi sono segni

visibili di danni oppure se perde.

Tenere l’apparecchio lontano dalla por

tata dei bambini quando è alimentato o

si sta raffreddando.

Etichette sull’apparecchio

I seguenti simboli sono mostrati

sull’apparecchio insieme al codice data:

ATTENZIONE vapore bol

Caratteristiche

1. Interruttore di accensione/spegnimento

2. Pulsante getto di vapore

3. Pulsante di accesso serbatoio acqua

4. Serbatoio acqua

5. Raccordo testa a vapore

6. Testa a vapore

7. Tampone di pulitura testa a vapore

8. Pulsante di raccordo dell’impugnatura

9. Impugnatura

10. Gancio fisso filo

11. Impugnatura

12. Cavo di alimentazione

13. Adattatore accessori

14. Spazzola piccola (setole sintetiche)

15. Raschiatoio piccolo

16. Spazzola di stuccatura

17. Raschiatoio grande

18. Gommino per raschiatoio

19. Spazzola grande (setole sintetiche)

20. Spazzola piccola (setole in rame)

21. Spazzola piccola x2 (setole sintetiche)

22. Accessorio per moquette

Assemblaggio

@

Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti operazioni, verificare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa elettrica e che sia freddo e non contenga acqua.

Montaggio del manico (Fig. C)

u

Infilare l’estremità inferiore del manico (9) nell’estremità superiore del corpo della scopa a vapore fino a quando il pulsante di raccordo dell’impugnatura (8) non scatta in sede.

Montaggio della testa a vapore (Fig. D)

u

Collega il corpo della scopa a vapore alla testa a vapore

(6) attraverso il raccordo testa a vapore (5), facendo in modo che il pulsante di raccordo (5a) scatti in sede nell’apertura (5b).

Montaggio del panno per la pulizia (Fig. E)

I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER:di zona- (cat no. FSMP20-XJ).

u

Appoggiare il panno per la pulizia (7) sul pavimento con il lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.

u

Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno per la pulizia (7).

Attenzione:

Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (9) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.

Rimozione di un tampone di pulitura

Attenzione!

Quando si cambia il panno per la pulizia sulla lavapavimenti a vapore, indossare sempre scarpe idonee.

Non indossare pantofole o sandali aperti.

u

Riportare il manico (9) in posizione verticale e spegnere la u u scopa a vapore.

Prima di riporre la lavapavimenti a vapore.attendere che si raffreddi (circa 5 minuti).

Sollevare la scopa a vapore dal tampone di pulitura liberandola dalla chiusura a velcro.

Attenzione!

Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (9) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.

Utilizzo come unità portatile

u u

Scollegare l’unità portatile dalla testa a vapore premendo il tasto di raccordo (5a), figura D.

Rimuovere l’impugnatura (9) dall’unità portatile premendo il tasto di raccordo dell’impugnatura (8), figura C.

(Traduzione del testo originale)

ITALIANO

Montaggio degli accessori (Fig. F)

u u

Montare l’adattatore accessori (13) nel corpo principale dell’unità, facendo in modo che il pulsante (13a) scatti nell’apertura pertinente.

Fissare l’accessorio necessario all’adattatore acces sori (13) e ruotarlo in senso orario per farlo scattare in posizione.

Rifornimento del serbatoio con acqua (Fig. G)

Nota!

Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita.

Nota!

In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia di utilizzare acqua deionizzata.

u

Aprire il pulsante di accesso serbatoio acqua (3).

u

Riempire il serbatoio (4) con acqua.

Avvertenza!

Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 380ml.

Non riempire eccessivamente il serbatoio.

u

Sostituire il pulsante di accesso serbatoio acqua.

Nota!

Accertarsi che il pulsante di accesso serbatoio acqua sia adeguatamente fissato.

Nota!

Non usare detersivi chimici con il serbatoio dell’acqua della scopa a vapore.

Utilizzo

Importante!

Questo elettrodomestico è in grado di uccidere il

99.9% di batteri e di germi, se usato in base alle istruzioni del presente manuale e con il tampone in microfibra montato e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi.

Accensione e spegnimento

u

Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore u di accensione (1). La lavapavimenti a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.

Premere il pulsante di azionamento vapore (2). Questo metterà in funzione la pompa e l’unità inizierà a produrre u vapore.

Per fermare la generazione del vapore, ruotare il pulsante di azionamento vapore (2) su off. Questo manterrà l’alimentazione al bollitore per un avvio più rapido.

u

Premere il pulsante di accensione per spegnere l’elettrodomestico (1).

Attenzione!

Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.

Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (9) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata

Attenzione!

Svuotare sempre la lavapavimenti a vapore dopo l’uso.

Nota!

Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore.

15

ITALIANO

(Traduzione del testo originale)

Consigli per un utilizzo ottimale

Generali

Attenzione:

Non usare mai la scopa a vapore senza aver prima montato un tampone di pulitura.

u

Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento u u

Il modo più semplice per usare la scopa consiste nell’inclinare il manico a 45˚ e pulire lentamente, trattando un’area piccola alla volta.

Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per eliminare le macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di acqua prima di passare la lavapavimenti a vapore.

Pulitura a vapore

u u u u u

Appoggiare il panno per la pulizia (7) sul pavimento con il lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.

Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno per la pulizia (7).

Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.

Premere il pulsante di accensione (1). La lavapavimenti a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.

Premere il pulsante di azionamento vapore (2). Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.

Nota!

Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore.

u

Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri u u nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora facilmente sulla superficie da igienizzare/pulire.

Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla superficie per pulire a fondo ogni sezione.

Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la maniglia (9) alla posizione verticale, assicurandosi che sia supportata e ruotarla su ‘OFF’. Attendere fino a quando la scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (circa 5 minuti).

Attenzione!

È importante controllare il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua (4). Per rifornire il serbatoio dell’acqua e continuare a igienizzare/pulire, portare la scopa in posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. Scollegare l’elettrodomestico dalla presa a parete e rifornire il serbatoio dell’acqua (4).

Attenzione!

Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.

Appoggiare sempre la scopa a vapore con il manico (9) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non è usata.

Dopo l’impiego (Fig. H)

u u u u u u

Spegnere la scopa a vapore, ruotare il pulsante di azionamento vapore (2) su off e premere il pulsante ON/

OFF (1).

Attendere fino a quando la scopa a vapore si raffredda.

Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a parete.

Svuotare il serbatoio dell’acqua.

Rimuovere il tampone di pulitura (7) e lavarlo lasciandolo pronto per l’impiego successivo.

Avvolgere il filo di alimentazione attorno al gancio fisso

(10).

Dati Tecnici

Tensione

Potenza

Capacità serbatoio

Peso

V ca

W ml kg

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

230

1300

380 380

1,8 1,8

Ricerca guasti

Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico

BLACK+DECKER di zona.

Problema

La lavapavimenti a vapore non si accende

La lavapavimenti a vapore non genera vapore

Dove posso ottenere ulteriori informazioni/ accessori per la mia scopa a vapore

3.

4.

Passo

1.

2.

5.

6.

7.

Possibile soluzione

Controllare che l’unità sia collegata alla presa a muro.

Controllare che l’unità sia accesa utilizzando l’interruttore di accensione/ spegnimento (1)

Controllare il fusibile nella spina .

Controllare che il serbatoio acqua (4) sia pieno .

NOTA:

In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a

45 secondi prima che venga generato del vapore.

Controllare che il pulsante di generazione del vapore sia in posizione

ON (2).

La vaporiera è dotata di un termostato e di un interruttore termico di protezione. Se dovesse surriscaldarsi per qualsiasi ragione, si spegnerà.

In tal caso spegnere e scollegare la vaporiera dalla presa di corrente, lasciarla raffreddare per 2-4 ore e riprovare.

Consultare il capitolo assemblaggio per il corretto montaggio di parti e accessori.

16

Bedoeld gebruik

De BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5, FSMH13E10 stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.

Instructies voor de veiligheid

t

Waarschuwing!

Lees deze han-

dleiding over Veiligheid, onder

houd en service zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik

neemt. Lees deze handleiding

aandachtig geheel door voordat

u dit apparaat in gebruik neemt.

Veiligheid van anderen

u u u u

Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht

hebben in de mogelijke gevaren.

Kinderen mogen niet met het apparaat

spelen. Laat kinderen nooit zonder

toezicht het gereedschap schoonmak-

en of onderhouden.

Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, zijn serviceagent

of door iemand die ook gekwalificeerd

is, worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen

.

Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat schoonmaken of er onderhoud aan gaat

uitvoeren.

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

u u u u

De vloeistof of stoom mag niet worden gericht op apparatuur die elektrische componenten bevat, zoals de binnen-

zijde van ovens.

Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl de stekker in het stopcontact zit;

Gebruik het apparaat niet als het is

gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadiging zijn of als het lekt;

Houd het apparaat buiten bereik van kinderen wanneer het is ingeschakeld

of wanneer het afkoelt.

Labels op het apparaat

De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het apparaat weergegeven:

VOORZICHTIG

Hete stoom

Functies

1. Aan/Uit-schakelaar

2. Stoomknop

3. Nok voor toegang tot de watertank

4. Watertank

5. Stoomkopconnector

6. Stoomkop

7. Reinigingsdoek voor stoomkop

8. Knop voor handgreepbevestiging

9. Handgreep

10. Kabelopberghaak

11. Greep

12. Voedingskabel

13. Adapter voor accessoires

14. Kleine borstel (kunststof haren)

15. Klein wisserhulpstuk

16. Voegenborstel

17. Groot wisserhulpstuk

18. Hoes voor wisserhulpstuk

19. Grote borstel (kunststof haren)

20. Kleine borstel (koperen haren)

21. Kleine borstel x2 (kunststof haren)

22. Tapijtglijder

17

NEDERLANDS

(Vertaling van de originele instructies)

Montage

@

Waarschuwing! Voordat u de volgende instruc ties volgt, moet u controleren dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en geen water bevat.

De handgreep vastmaken (Afb. C)

u

Schuif de onderzijde van de handgreep (9) in de bovenzijde van de romp van de stoomreiniger tot de bevestigingsknop (8) van de handgreep op z’n plaats vastklikt.

De stoomkop bevestigen (Afb. D)

u

Bevestig de romp van de stoomreiniger op de stoomkop

(6) via the stoomkopconnector (5), en let er daarbij op dat de bevestigingsknop (5a) op z’n plaats klikt in de opening

(5b).

Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. E)

Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw

BLACK+DECKER-leverancier: — (cat. nr. FSMP20-XJ).

u

Plaats een reinigingsdoek (7) op de vloer met de klittenband-zijde naar boven.

u

Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (7).

Voorzichtig:

Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep

(9) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt wanneer u het apparaat niet gebruikt.

Een reinigingsdoek verwijderen

Let op!

Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.

u

Zet de steel (9) rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’.

u u

Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5 minuten).

Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek en los van de klittenbandbevestiging.

Let op!

Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (9) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt wanneer u het apparaat niet gebruikt.

Als handapparaat gebruiken

u u

Maak het handapparaat los van de stoomkop door op de bevestiging te duwen (5a) afbeelding D.

Neem de handgreep (9) los van het handapparaat door op de bevestigingsknop (8) van de handgreep te duwen afbeelding C.

Hulpstukken bevestigen (Afb. F)

u u

Bevestig de adapter voor de accessoires (13) op de behu izing van de unit, en let er daarbij op dat de knop (13a) in de juiste opening klikt.

Bevestig het accessoire van uw keuze in de adaptor van de accessoires (13) en draai het naar rechts vast.

De watertank vullen (Afb. G)

Opmerking!

Vul de watertank met schoon kraanwater.

Opmerking!

In gebieden met hard water wordt het gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.

u

Open de nok voor toegang tot de watertank (3).

u

Vul de watertank (4) met water.

Waarschuwing!

De watertank heeft een capaciteit van 380ml.

Doe de tank niet te vol.

u

Plaats de nok voor toegang tot de watertank weer terug.

Opmerking!

Let erop dat de nok voor toegang tot de watertank stevig dicht zit.

Opmerking!

Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in de tank van de stoomreiniger.

Gebruik van het apparaat

Belangrijk!

Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoek plaatst en u het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het 99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen.

In- en uitschakelen

u

Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop (1) u te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.

Druk op de stoomknop (2). Zo wordt de pomp in werking gesteld en de unit begint stoom te produceren.

u u

U kunt het genereren van stoom stoppen door de stoomknop (2) in de uit-stand te draaien. Zo blijft de boiler geactiveerd en kan het apparaat sneller opstarten.

U schakelt het apparaat uit met een druk op de AAN-UITknop (1).

Let op!

Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan.

Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (9) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.

Let op!

Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.

Opmerking!

Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.

Tips voor optimaal gebruik

Algemeen

Voorzichtig:

Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een reinigingsdoek hebt aangebracht.

18

u u u

Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger gebruikt.

U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de handgreep 45˚ te kantelen en langzaam steeds kleine stukjes schoon te maken.

Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in combinatie met de stoomreiniger. U kunt hardnekkige vlekken uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild reinigingsmiddel en wat water.

Reinigen met stoom

u u u u u

Plaats een reinigingsdoek (7) op de vloer met de klittenband-zijde naar boven.

Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (7).

Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.

Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.

Druk op de stoomknop (2). Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen.

Opmerking!

Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.

u

Het duurt een aantal seconden voordat de stoom u in de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden gereinigd.

Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer u zodat deze in delen grondig met stoom wordt gereinigd.

Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de handgreep (9) weer rechtop, en let er daarbij op dat de handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld

(ongeveer vijf minuten).

Let op!

Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in de watertank (4). Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. Haal de stekker uit het stopcontact en vul de watertank (4).

Let op!

Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (9) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.

Na gebruik (Afb. H )

u u u u u u

Schakel de stoomreiniger ‘OFF’, draai de stoomknop (2) in de uit-stand en druk vervolgens op de AAN/UIT-knop (1).

Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.

Haal de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact.

Giet de watertank leeg.

neem de reinigingsdoek (7) los en was deze voor een volgend gebruik.

Wind het snoer om de opberghaak (10).

(Vertaling van de originele instructies)

NEDERLANDS

Technische gegevens

Spanning

Elektrisch

Tankcapaciteit

ml

Gewicht

kg

V ac

W

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

380

1,8

230

1300

380

1,8

Problemen oplossen

Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het

BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen.

Probleem Stap Mogelijke oplossing

De stoomreiniger werkt niet

1.

De stoomreiniger produceert geen stoom

2.

3.

4.

Controleer dat de stekker van de unit in het stopcontact zit.

Controleer dat de unit is ingeschakeld met de AAN/UIT-schakelaar (1)

Controleer de zekering

.

Controleer dat de watertank (4) vol is.

OPMERKING:

Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.

Waar kan ik meer informatie/accessoires vinden voor mijn stoomreiniger

5.

6.

7.

Controleer dat de stoomknop in de stand

ON staat (2 ).

Het stoomapparaat is voorzien van een thermostaat en een thermische beveiliging. Als het stoomapparaat door welke oorzaak dan ook te heet wordt, schakelt het zichzelf uit.

Trek, als dit gebeurt, de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat 2 tot 4 uur afkoelen, en probeer of het weer werkt.

Raadpleeg het hoofdstuk Montage voor de juiste bevestiging van onderdelen en accessoires.

19

ESPAÑOL

Uso previsto

La mopa de vapor BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5,

FSMH13E10 ha sido diseñada para la desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica, piedra, y mármol. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico en interiores.

Instrucciones de seguridad

t

Advertencia.

Lea detenidamente todos los capítulos de seguridad, mantenimiento y servicio antes

de utilizar este aparato. Lea

todo el manual detenidamente

antes de utilizar el aparato.

Seguridad de otras personas

u u u

Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años de edad) con

capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los

peligros que entraña.

Los niños no deben jugar con

el aparato. Ningún niño deberá

realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan

bajo supervisión.

Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, un centro de servicio técnico autorizado u otras personas

debidamente cualificadas, para evitar

riesgos

.

(Traducción de las instrucciones originales) u u u u u

Hay que desenchufar el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o hacer operaciones de mantenimiento

en el aparato.

No se debe dirigir líquido ni vapor

hacia equipos que contengan componentes eléctricos como el

interior de los hornos.

El aparato no debe dejarse sin vigilancia cuando está conectado a la

red de suministro.

El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de

daños o si tiene pérdidas.

Mantenga el aparato alejado del alcance de los niños cuando esté

enchufado o se esté enfriando.

Etiquetas del aparato

Los siguientes pictogramas están

colocados junto al código en el aparato.

PRECAUCIÓN

Vapor

caliente

Características

1. Interruptor de encendido/apagado

2. Botón de generación de vapor

3. Tapa de acceso al depósito de agua

4. Depósito de agua

5. Conector de la cabeza de vapor

6. Cabeza de vapor

7. Almohadilla limpiadora de la cabeza de vapor

8. Botón de conexión de la empuñadura

9. Mango

10. Gancho para recogida del cable

11. Agarre

12. Cable de alimentación

13. Adaptador para accesorios

14. Cepillo pequeño (cerdas de plástico)

15. Escobilla de goma pequeña

16. Cepillo para lechada

17. Escobilla de goma grande

18. Almohadilla textil para escobilla de goma

20

19. Cepillo grande (cerdas de plástico)

20. Cepillo pequeño (cerdas de cobre)

21. Cepillo pequeño x2 (cerdas de plástico)

22. Deslizador para alfombras

Ensamblaje

@

Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes instrucciones, asegúrese de que el aparato está apagado, desenchufado y frío, y de que no contenga agua.

Instalación del mango (Fig. C)

u

Deslice el extremo inferior del mango (9) hacia el extremo superior del cuerpo de la mopa de vapor hasta que el conector de la empuñadura (8) encaje en su sitio.

Instalación del cabezal de vapor (Fig. D)

u

Conecte el cuerpo de la mopa de vapor a la cabeza de vapor (6) a través del conector de cabeza de vapor (5), asegurándose de que el botón de conexión (5a) encaje en su lugar en la apertura (5b).

(Traducción de las instrucciones originales)

ESPAÑOL

u

Quite la empuñadura (9) de la unidad de mano empujando el botón de conexión de la empuñadura (8) figura C.

Ajuste de los accesorios (fig. F)

u u

Coloque el adaptador de accesorios (13) en el cuerpo principal de la unidad asegurándose de que el botón (13a) encaje en la apertura correspondiente.

Coloque el accesorio requerido en el adaptador de accesorios (13) y gire en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en su posición.

Llenado del depósito de agua (Fig. G)

Nota.

Llene el depósito con agua del grifo.

Nota.

En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua desionizada.

u

Abra la tapa del depósito de agua (3).

u

Llene el depósito de agua (4) con agua.

Advertencia.

La capacidad del depósito de agua es de

380ml. No llene en exceso el depósito.

u

Coloque la tapa del depósito de agua.

Nota.

Asegúrese de que la tapa de acceso al tanque de agua esté firmemente encajada.

Nota.

No coloque productos químicos en el depósito de agua de la mopa de vapor.

Uso

Importante:

Esta unidad eliminará el 99.9 % de las bacterias y los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual y con la almohadilla de microfibra instalada durante un lapso de 90 segundos.

Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. E)

Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º

FSMP20-XJ).

u

Coloque una almohadilla limpiadora (7) en el suelo con la u cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.

Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (7).

Precaución:

Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.

Extracción de la almohadilla limpiadora

Precaución.

Utilice siempre un calzado adecuado cuando cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto.

u

Vuelva a colocar el mango (9) en posición vertical y u coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de apagado.

Espere a que la mopa de vapor se enfríe

(aproximadamente 5 minutos).

u

Levante la mopa de la almohadilla limpiadora liberándola de la sujeción de velcro.

Precaución.

Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.

Uso como una unidad de mano

u

Desconecte la unidad de mano de la cabeza de vapor empujando el botón de conexión (5a) figura D.

Encendido y apagado

u

Para encender el aparato, presione el botón de encendido u y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente

15 segundos en calentarse.

Pulse el botón de generación de vapor (2). Este botón acciona la bomba y la unidad empieza a producir vapor.

u u

Para detener la generación de vapor, coloque el botón de generación de vapor (2) en apagado. Esto mantiene la potencia de la caldera para un inicio más veloz.

Para apagar el aparato, presione el botón de encendido y apagado (1).

Precaución.

Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo.

Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.

Precaución.

Vacíe siempre la mopa de vapor después de utilizarla.

Nota.

Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.

21

ESPAÑOL

(Traducción de las instrucciones originales)

Consejos para un uso óptimo

Información general

Precaución:

No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar primero una almohadilla limpiadora.

u

Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre el suelo.

u u

La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en inclinar el mango hasta un ángulo de 45º y limpiar lentamente, cubriendo una zona pequeña por vez.

No utilice productos químicos con la mopa de vapor. Para eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor.

Limpieza con vapor

u u u u u

Coloque una almohadilla limpiadora (7) en el suelo con la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.

Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (7).

Conecte la mopa de vapor a la corriente.

Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.

Pulse el botón de generación de vapor (2). Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir vapor de la cabeza de vapor.

Nota.

Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.

u

Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad sobre la superficie que desee desinfectar o limpiar.

u u

Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo cada sección.

Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner el mango (9) en posición vertical y compruebe que esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).

Precaución.

Es importante que controle el nivel del depósito de agua (4). Para llenar el depósito de agua y continuar con la desinfección o limpieza coloque la mopa en posición vertical, compruebe que el mango quede apoyado y apague la mopa.

Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva a llenar el depósito de agua (4).

Precaución.

Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (9) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.

Después de uso (Fig. H)

u u u u u u

Para apagar la mopa, coloque el botón de generación de vapor (2) en posición de apagado y apriete el botón de encendido y apagado (1).

Espere a que la mopa de vapor se enfríe.

Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de la pared.

Vacíe el depósito de agua.

Extraiga la almohadilla limpiadora (7) y lávela para que esté lista para la próxima vez.

Enrolle el cable de alimentación alrededor del gancho de recogida de cable (10).

Datos técnicos

Tensión

V ca

Alimentación

W

Capacidad del depósito

Peso

ml kg

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

230

1300

380 380

1,8 1,8

Resolución de problemas

Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de

BLACK+DECKER.

Problema

La mopa no se apaga

La mopa no genera vapor

¿Dónde puedo obtener más información/ accesorios para la mopa de vapor?

3.

4.

Paso Posible solución

1.

Compruebe que el aparato esté enchufado en una toma de corriente de pared.

2.

Compruebe que el aparato esté encendido usando el interruptor de apagado y encendido (1)

Compruebe el fusible del enchufe.

Compruebe que el depósito de agua (4) esté lleno.

NOTA:

Puede que tarde hasta

45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.

5.

6.

7.

Compruebe que el botón de generación de vapor esté en posición de encendido

(2).

La caldera de vapor está dotada de un termostato y de un protector térmico. Si, por cualquier motivo, la caldera de vapor se recalienta, se detiene. Si esto ocurre apague y desenchufe la caldera de vapor, déjela enfriar de 2 a 4 horas e intente volver a encenderla..

Consulte el capítulo sobre montaje del manual para colocar correctamente las piezas y los accesorios.

22

Utilização pretendida

A sua mopa a vapor BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5,

FSMH13E10 foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.

Instruções de segurança

t

Atenção!

Leia com atenção todo o manual “Segurança,

Manutenção, Reparação” antes de utilizar o aparelho.

Leia com atenção todo o manual antes de

utilizar este aparelho.

Segurança de terceiros

u u u u

Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos

envolvidos.

As crianças não deverão mexer no

aparelho. A limpeza e manutenção não

deverão ser efetuadas por crianças

sem supervisão.

Se o cabo de alimentação estiver

danificado, terá de ser substituído

pelo fabricante, técnico de assistência ou por pessoas com as mesmas habilitações de modo a evitar situações de perigo

.

Antes de proceder à limpeza ou

manutenção do aparelho, deve retirar

a ficha da tomada de parede.

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

u u u u

O líquido ou o vapor não devem ser

direccionados para equipamento que contenha componentes eléctricos, como, por exemplo, o interior de

fornos.

O aparelho não deve permanecer sem assistência quando estiver ligado à

alimentação eléctrica;

O aparelho não deve ser utilizado se

tiver sofrido uma queda, se houver sinais visíveis de danos ou se tiver fugas;

Mantenha o aparelho afastado do alcance das crianças quando estiver a

carregar ou a arrefecer.

Rótulos do aparelho

Os seguintes pictogramas, assim como

o código de data, estão indicados na

ferramenta.

CUIDADO

Vapor quente

Componentes

1. Interruptor de ligar/desligar

2. Botão de controlo do vapor

3. Patilha de acesso ao reservatório de água

4. Reservatório de água

5. Conector da cabeça de vapor

6. Cabeça de vapor

7. Pano de limpeza da cabeça de vapor

8. Botão do conector da pega

9. Punho

10. Gancho de organização dos cabos

11. Pega

12. Cabo de alimentação

13. Adaptador para acessórios

14. Escova pequena (cerdas de plástico)

15. Rodo pequeno

16. Escova para argamassa

17. Rodo grande

18. Amortecedor para rodo

19. Escova grande (cerdas de plástico)

23

PORTUGUÊS

(Tradução das instruções originais)

20. Escova pequena (cerdas de cobre)

21. 2 escovas pequenas (cerdas de plástico)

22. Acessório para alcatifas

Montagem

@

Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das seguintes instruções, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a respectiva ficha não está ligada à corrente eléctrica, se encontra

à temperatura ambiente e não contém água.

Fixar a pega (Fig. C)

u

Faça deslizar a extremidade inferior da pega (9) para dentro da extremidade superior do corpo da mopa do vapor até o botão do conector da pega (8) encaixar no respectivo local.

Fixar a cabeça de vapor (Fig. D)

u

Ligue o corpo da mopa a vapor à cabeça do vapor (6) através do conector da cabeça de vapor (5), certificandose de que o botão de ligação (5a) encaixa no respectivo local na abertura (5b).

Fixar um pano de limpeza (Fig. E)

Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).

u

Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de

“gancho” com velcro para cima.

u

Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (7).

Atenção:

Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificandose de que se encontra desligada.

Remover um pano de limpeza

Cuidado!

Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem sandálias.

u

Volte a colocar a pega (9) na posição vertical e desligue a u u mopa a vapor.

Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de 5 minutos).

Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza para libertá-la do fecho de velcro.

Cuidado!

Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificandose de que se encontra desligada.

Utilizar como uma unidade portátil

u

Desligue a unidade portátil da cabeça de vapor puxando o botão de ligação (5a), Figura D.

u

Retire a pega (9) da unidade portátil, puxando o botão do conector da pega (8), Figura C.

Colocar acessórios (Fig. F)

u u

Instale o adaptador para acessórios (13) no corpo principal da unidade, garantindo que o botão (13a) encaixa na respectiva abertura.

Monte o acessório pretendido no adaptador para acessórios (13) e rode-o para a direita para colocá-lo no respectivo local.

Encher o reservatório de água (Fig. G)

Nota!

Encha o reservatório de água com água limpa da torneira.

Nota!

Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de

água desionizada.

u u

Abra a patilha de acesso ao reservatório de água (3).

Encha o reservatório de água (4) com água.

Atenção!

O reservatório de água tem uma capacidade de

380ml. Não encha o reservatório demasiado.

u

Volte a colocar a patilha de acesso ao reservatório de

água.

Nota!

Certifique-se de que a patilha de acesso do reservatório de água está fechada com firmeza.

Nota!

Não utilize produtos de limpeza químicos no reservatório de água com a mopa a vapor.

Utilização

Importante!

Esta unidade mata 99,9% das bactérias e dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções indicadas neste manual e com o pano de micro fibras colocado e durante 90 segundos sem parar.

Ligar e desligar

u

Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR u

(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.

Prima o botão de controlo do vapor (2). Este botão permite controlar a bomba e a unidade começa a produzir u vapor.

Para parar a produção de vapor, rode o botão de controlo do vapor (2) para a posição desligada. Isto permite manter a potência da caldeira para um arranque mais rápido.

u

Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR

(1).

Cuidado!

Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.

Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.

Cuidado!

Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.

Nota!

Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.

24

Sugestões para uma utilização ótima

Geral

Atenção:

Nunca utilize a mopa a vapor sem fixar primeiro um pano de limpeza.

u

Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a vapor.

u u

A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinando a pega com um ângulo de 45º e limpando lentamente, cobrindo uma área pequena de cada vez.

Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a mopa a vapor.

Limpeza a vapor

u u u u u

Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de

“gancho” com velcro para cima.

Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (7).

Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.

Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.

Prima o botão de controlo do vapor (2). Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça de vapor.

Nota!

Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.

u

O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de u limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.

Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da superfície para limpar profundamente a vapor todas as u secções do chão.

Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a colocar a pega (9) na posição vertical, certificando-se de que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de cinco minutos).

Cuidado!

É importante monitorizar o nível de água no reservatório de água (4). Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certificando-se de que a pega fica apoiada e

DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (4).

Cuidado!

Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.

Após a utilização (Fig. H)

u

Desligue a mopa a vapor. Desligue o botão de controlo do vapor (2) e prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1).

(Tradução das instruções originais)

PORTUGUÊS

u u u u u

Deixe a mopa a vapor arrefecer.

Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.

Esvazie o reservatório de água.

Remova o pano de limpeza (7) e lave-o para que fique pronto para a próxima utilização.

Enrole o cabo de alimentação à volta do gancho de organização (10).

Dados técnicos

Tensão

Potência

Capacidade do reservatório

Peso

V ca

W ml kg

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

230

1300

380

1,8

380

1,8

Resolução de problemas

Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação BLACK+DECKER.

Problema Passo Possível solução

A mopa a vapor não liga

1.

A mopa a vapor não produz vapor

Onde posso obter mais informações/acessórios para a minha mopa a vapor

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Verifique se a unidade está ligada à tomada de parede.

Verifique se a unidade está ligada, utilizando o interruptor LIGAR/

DESLIGAR (1)

Verifique o fusível na ficha.

Verifique se o reservatório de água (4) está cheio .

NOTA:

Quando ficar cheio pela primeira vez ou depois de ficar seco, o vapor pode demorar até 45 segundos a ser produzido.

Verifique se o botão de produção de vapor está na posição LIGADO (2).

O vaporizador está equipado com um termostato e um dispositivo de corte térmico. Se por algum motivo o vaporizador sobreaquecer, desligue-o e retire a ficha da tomada, aguarde 2 a 4 horas até o equipamento arrefecer e depois volte a tentar.

Consulte o capítulo do manual sobre montagem para saber como proceder

à montagem correct a das peças e acessórios.

25

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna)

Avsedd användning

Din BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5, FSMH13E10 ångmopp

är konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor samt för uppfräschning av mattor. Denna apparat är endast avsett för inomhusbruk i hemmet.

Säkerhetsinstruktioner

t

Varning!

Läs hela bruksanvis-

ningen ”Säkerhet, underhåll och service” noga innan du börjar använda den här apparaten. Läs

hela den här bruksanvisningen noga innan du börjar använda

denna apparat.

Andras säkerhet

u u u u u

Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om användningen av apparaten och är

medvetna om riskerna.

Barn ska inte leka med apparaten.

Rengöring och användarunderhåll ska

inte utföras av barn utan övervakning.

Om nätsladden är skadad, måste

den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller av person med likartad kompetens

.

Kontakten måste dras ut ur eluttaget innan apparaten rengörs eller

underhålls.

Vätskan eller ångan får inte riktas mot

utrustning som innehåller elektriska

komponenter, t.ex. de invändiga ytorna i ugnar.

u u u

Apparaten får inte lämnas utan uppsikt när den är ansluten till elnätet;

Apparaten skall inte användas om den

tappats, om det finns synliga skador

eller om den läcker;

Förvara apparaten utom räckhåll för barn när den är strömförande eller

svalnar.

Etiketter på apparaten

Följande symboler tillsammans med

datumkoden är synliga på apparaten.

SE UPP

Het ånga

Funktioner

1. Strömbrytare

2. Aktiveringsknapp för ånga

3. Vattenbehållare åtkomstflik

4. Vattenbehållare

5. Kontakt, ånghuvuds

6. Ånghuvud

7. Rengöringsdyna för ångmunstycke

8. Knapp för handtagsanslutning

9. Handtag

10. Kabelhållarkrok

11. Handtag

12. Strömkabel

13. Tillbehörsadapter

14. Liten borste (plastborst)

15. Liten rakeltillbehör

16. Putsborste

17. Stort rakeltillbehör

18. Sockdyna för rakeltillbehör

19. Liten borste (plastborst)

20. Liten borste (kopparborst)

21. Liten borste x2 (plastborst)

22. Mattglidskena

Montering

@

Varning!

Innan du verkställer någon av nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att den har svalnat och inte innehåller vatten.

26

Montera handtaget (bild C)

u

Skjut in den nedre delen av handtaget (9) i den övre delen av ångmoppen tills handtagsknappen (8) klickar på plats.

(Översättning av originalanvisningarna)

SVENSKA

Notera!

Se till att vattenbehållarens åtkomstflik sitter fast.

Notera!

Tillsätt inga kemiska rengöringsmedel i ångmoppens vattenbehållare.

Montera ånghuvudet (bild D)

u

Anslut ångmoppen till ånghuvudet (6) via

ånghuvudanslutningen (5), se till att anslutningsknappen

(5a) klicka på plats i öppningen (5b).

Montera en rengöringsdyna (bild E)

Rengöringsdynor finns att köpa hos din BLACK+DECKER-

återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).

u

Placera en rengöringsdyna (7) på golvet med kardborresidan uppåt.

u

Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (7).

Se upp:

Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (9) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen

är avstängd när den inte används.

Ta bort en rengöringsdyna

Försiktighet!

Använd alltid lämpliga skor när du byter rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna skor.

u

Återställ handtaget (9) i upprätt läge och stäng AV u u

ångmoppen.

Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).

Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan genom att frigöra den från kardborrefästet.

Försiktighet!

Förvara alltid ångmoppen så att handtaget

(9) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att

ångmoppen är avstängd när den inte används.

Använda en handhållen enhet

u u

Koppla ifrån den handhållna enheten från ånghuvudet genom att skjuta på anslutningsknappen (5a) bild D.

Ta bort handtaget (9) från den handhållna enheten genom att skjuta på handtagets anslutningsknapp (8) bild C.

Montera tillbehör (bild F)

u u

Fäst tillbehörsadaptern (13) i huvudhöljet på enheten, se till att knappen (13a) klickar i relevant öppning.

Fäst det tillbehör som krävs i tillbehörsadaptern (13) och vrid medurs tills den låser på plats.

Fylla vattenbehållaren (bild G)

Notera!

Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten.

Notera!

I områden med hårt vatten rekommenderas det att du använder avjoniserat vatten.

u

Öppna vattenbehållarens åtkomstflik (3).

u

Fyll behållaren (4) med vatten.

Varning!

Vattenbehållaren rymmer 380ml. Fyll inte på för mycket vatten i vattenbehållaren.

u

Öppna vattenbehållarens åtkomstflik.

Användning

Viktigt!

Den här apparaten dödar 99.9% av alla bakterier och baciller om den används enligt anvisningarna i den här manualen, har mikrofiberdynan monterad och körs kontinuerligt i 90 sekunder.

Slå på och stänga av

u

Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren TILL/ u

FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.

Tryck på aktiveringsknappen för ångan (2). Detta kommer att starta pumpen och enheten börjar producera ånga.

u u

Tryck aktiveringsknappen (2) till frånslaget läge för att stoppa ånggenereringen. Strömförsörjningen till boilern kommer att upprätthållas vilket gör starten snabbare.

Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren (1).

Försiktighet!

Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid.

Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (9) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används.

Försiktighet!

Töm alltid ångmoppen efter användningen.

Notera!

När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan

ånga bildas.

Tips för optimal användning

Allmänt

Se upp:

Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en rengöringsdyna.

u

Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder

ångmoppen.

u

Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta handtaget 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt u gången.

Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen.

Om du ska ta bort besvärliga fläckar från vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.

Ångrengöring

u u u u

Placera en rengöringsdyna (7) på golvet med kardborresidan uppåt.

Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (7).

Anslut ångmoppen till elnätet.

Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.

27

SVENSKA

(Översättning av originalanvisningarna) u

Tryck på knappen för att aktivera ångan (2). Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ångmunstycket.

Notera!

När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan

ånga bildas.

u

Det tar några sekunder för ångan att komma in i u rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som ska saneras/rengöras.

Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en grundlig ångrengöring av varje sektion.

u

När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka handtaget (9) i upprätt läge, se till att det har stöd och stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat

(ca. fem minuter).

Försiktighet!

Det är viktigt att kontrollera vattennivån i vattenbehållaren (4). Om du vill fylla på vattenbehållaren och fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger “Av”

ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren (4).

Försiktighet!

Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (9) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används.

Efter användning (bild H)

u u u u u u

Stäng “Av” ångmoppen genom att stänga av aktiveringsknappen för ånga (2) och sedan trycka på strömbrytaren (1).

Vänta tills ångmoppen har svalnat.

Koppla bort ångmoppen från eluttaget.

Töm vattentanken.

ta bort rengöringsdynan (7) och tvätta den så den är klar för nästa användning.

Vira upp strömkabeln runt krokarna (10).

Tekniska data

Spänning

Energi

Behållarens kapacitet

Vikt

ml kg

V ac

W

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

230

1300

380

1,8

380

1,8

Felsökning

Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Problem

Ångmoppen startar inte

Ångmoppen producerar ingen

ånga

Var kan jag få ytterligare information/tillbehör för min ångmopp

NORSK

3.

4.

Steg Möjlig lösning

1.

Kontrollera att enheten är ansluten till vägguttaget.

2.

Kontrollera att enheten är påslagen med strömbrytaren (1)

5.

6.

7.

Kontrollera säkringen i kontakten.

Kontrollera om vattenbehållaren (4) är full

.

NOTERA:

När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan

ånga bildas.

Kontrollera att aktiveringsknappen för ånga är i läget “På” (2).

Ångaren är utrustad med en termostat och en termisk avstängning. Om ångaren av någon anledning överhettas kommer den att stängas av. Om detta sker, stäng av och koppla ifrån

ångaren, låt den svalna I två till fyra timmer innan nytt försök görs.

Se avsnittet om montering i denna bruksanvisning angående korrekt montering av delar och tillbehör.

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

NORSK

Tiltenkt bruk

Din BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5 eller FSMH13E10 dampmopp er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmorgulv. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet.

Sikkerhetsinstruksjoner

t

Advarsel!

Les sikkerhets-, vedlikeholds- og serviceanvisningene nøye før du bruker

dette produktet. Les hele denne

håndboken nøye før du bruker

apparatet.

Andre personers sikkerhet

u

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har

28

u u u u u u u

fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som

foreligger.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og brukervedlikehold skal

ikke utføres av barn uten tilsyn.

Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert servicesenter eller

tilsvarende kvalifisert person for å

unngå fare

.

Støpselet skal tas ut av stikkontakten før rengjøring eller vedlikehold av

apparatet.

Væske eller damp må ikke rettes

mot utstyr som inneholder elektriske komponenter, slik som innsiden av

ovner.

Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er tilkoblet strømnettet.

Apparatet skal ikke brukes om det har

falt i gulvet, om det finnes synlige tegn på skade eller hvis det lekker.

Hold apparatet unna barn når det er

koblet til strøm eller når det kjøles ned.

Produktmerking

De følgende symbolene sammen med

datokode vises på apparatet.

FORSIKTIG

Varm damp

Funksjoner

1. På-/av-bryter

2. Damp-knapp

3. Vanntank lokk

4. Vanntank

5. Damphodekobling

6. Damphode

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

7. Rengjøringspute til damphode

8. Håndtak koblingsknapp

9. Håndtak

10. Kabel kabelkrok

11. Håndtak

12. Strømkabel

13. Ekstra adapter

14. Liten børste (plastbust)

15. Liten nal

16. Fugebørste

17. Stor nal

18. Overtrekkspute for nal

19. Stor børste (plastbust)

20. Liten børste (kobberbust)

21. Liten børste x2 (plastbust)

22. Teppeglider

Montering

@

NORSK

Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.

Sette på håndtaket (Fig. C)

u

Skyv den nedre delen av håndtaket (9) inn i den øvre delen av dampmoppenheten til håndtakskoblingsknappen

(8) klikker på plass.

Sette på damphodet (Fig. D)

u

Koble dampmoppenheten til damphodet (6) via damphodekoblingen (5) og forsikre deg om at koblingsknappen (5a) klikker på plass i åpningen (5b).

Sette på en rengjøringspute (Fig. E)

Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKERforhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).

u

Plasser en rengjøringspute (7) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp.

u

Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (7).

Forsiktig:

Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.

Fjerne en rengjøringspute

Forsiktig!

Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjøringspute på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.

u

Sett håndtaket (9) i stående stilling igjen, og slå u dampmoppen av.

Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til oppbevaring (omtrent 5 minutter).

29

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u

Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne borrelåsen.

Forsiktig!

Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.

Bruke som håndholdt enhet

u u

Koble fra den håndholdte enheten fra damphodet ved å trykke koblingsknappen (5a) figur D.

Fjern håndtaket (9) fra den håndholdte enheten ved å trykke på håndtakskoblingsknappen (8) figur C.

Sette på tilbehør (Fig. F)

u u

Sett på tilbehørsadapteren (13) til hovedkroppen til enheten og forsikre deg om at knappen (13a) klikker inn i den relevante åpningen.

Fest det ønskede tilbehøret til tilbehørsadapteren (13) og vri med klokken for å låse det på plass.

Fylle vanntanken (Fig. G)

Merk!

Fyll vanntanken med rent vann fra kranen.

Merk!

I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert vann.

u

Åpne lokket på vanntanken (3).

u

Fyll vanntanken (4) med vann.

Advarsel!

Vanntanken tar 380ml. Ikke fyll for mye på tanken.

u

Sett på igjen lokket på vanntanken.

Merk!

Forsikre deg om at lokket på vanntanken er sikret på plass.

Merk!

Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med dampmoppen.

Bruk

Viktig!

Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken, mikrofiberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i

90 sekunder.

Slå på og av

u

Når du skal slå produktet på, trykker du på AV/PÅu knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet.

Trykk på dampknappen (2). Dette vil starte pumpen og enheten vil begynne å avgi damp.

u u

For å stoppe dampen, slå av dampknappen (2). Strøm til dampkjelen er fortsatt på, for rask oppstart igjen.

Når du skal slå produktet av, trykker du på på/av-knappen

(1).

Forsiktig!

La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.

Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.

Forsiktig!

Tøm alltid dampmoppen etter bruk.

30

Merk!

Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.

Råd for optimal bruk

Generelt

Forsiktig:

Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøringsputen først.

u

Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker dampmoppen.

u u

Den enkleste måten å bruke produktet på er å la håndtaket helle 45º og gjøre rent langsomt – et lite område om gangen.

Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen.

Damprengjøring

u u u u u

Plasser en rengjøringspute (7) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp.

Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (7).

Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.

Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet.

Trykk på damp-knappen (2). Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av damphodet.

Merk!

Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.

u

Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten u u som skal renses/rengjøres.

Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å rengjøre alle deler grundig med dampen.

Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett håndtaket (9) rett opp, pass på at den står stødig og slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5 minutter).

Forsiktig!

Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken (4). Når du skal fylle på vanntanken og fortsette

å rense/rengjøre, setter du håndtaket i stående stilling og slår dampmoppen AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken (4).

Forsiktig!

La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.

Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (9) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.

Etter bruk (Fig. H)

u u

For å slå AV dampmoppen, slå av dampknappen (2) og trykk deretter på PÅ/AV knappen (1).

Vent til dampmoppen er avkjølt.

u u u u

NORSK

(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)

Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.

Tøm vanntanken.

Ta av rengjøringsputen (7), og vask den så den er klar til neste gangs bruk.

Vikle strømledningen rundt kabelfestekroken (10).

Tekniske data

Spenning

På/av

Tankkapasitet

ml

Vekt

kg

V ac

W

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

380

1,8

230

1300

380

1,8

Feilsøking

Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.

Problem Trinn Mulig løsning

Dampmoppen slår seg ikke på

1.

Dampmoppen produserer ikke damp

Hvor kan jeg finne mer informasjon og tilbehør for dampmoppen

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Kontroller at enheten er koblet til stikkontakten.

Kontroller at enheten er slått på med PÅ/

AV knappen (1)

Kontroller sikringen i støpselet.

Kontroller om vanntanken (4) er full

.

MERK:

Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.

Kontroller at dampknappen er i PÅ posisjon (2).

Damperen er utstyrt med en termostat og en termisk utkobling. Dersom damperen av noen grunn blir for varm, vil den slå seg av. Dersom det skjer, slå av damperen og la den kjøle seg i 2 til 4 timer før du prøver på nytt.

Se avsnittet om montering i bruksanvisningen for korrekt montering av deler og tilbehør.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

Tilsigtet brug

DANSK

Din BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5, FSMH13E10 dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger.

Sikkerhedsinstruktioner

t

Advarsel!

Læs hele vejlednin

gen “Sikkerhed, vedligeholdelse

og service” omhyggeligt, før du bruger dette apparat. Læs hele

vejledningen omhyggeligt, før du

bruger apparatet.

Andres sikkerhed

u u u u u

Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet

dermed.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og brugervedligeholdelse

må ikke foretages af børn uden opsyn.

Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten, hans serviceagent eller lignende

kvalificerede personer, så farlige

situationer undgås

.

Stikket skal tages ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af

apparatet.

Væske eller damp må ikke rettes

mod udstyr, der indeholder elektriske komponenter, såsom det indvendige af

ovne.

31

DANSK

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u

Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet netforsyningen;

Apparatet må ikke anvendes, hvis det

har været tabt, hvis der er synlige tegn på skader, eller hvis det er utæt;

Hold apparatet uden for børns

rækkevidde, når det aktiveres eller nedkøles.

Mærkater på apparatet

Følgende piktogrammer vises på

værktøjet sammen med datokoder.

Montering af håndtaget (Fig. C)

u

Skub den nederste ende af håndtaget (9) ind i den

øverste ende af dampmoppekabinettet, indtil håndtagets forbindelsesknap (8) klikker på plads.

Montering af damphovedet (Fig. D)

u

Tilslut dampmoppekabinettet til damphovedet

(6) via damphovedforbinderen (5), og sørg for, at forbindelsesknappen (5a) klikker på plads i åbningen (5b).

Montering af en moppeklud (Fig. E)

Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:-

(kat nr. FSMP20-XJ).

u u

Læg moppekluden (7) på gulvet med velcro-siden opad.

Pres dampmoppen let ned på moppekluden (7).

Forsigtig:

Stil altid din dampmoppe med håndtaget (9) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.

FORSIGTIG

Varm damp

Funktioner

1. Afbryderkontakt

2. Knap til regulering af damp

3. Adgangselement til vandbeholder

4. Vandbeholder

5. Damphovedforbinder

6. Damphoved

7. Moppeklud til damprengøring

8. Håndtagets forbindelsesknap

9. Håndtag

10. Kabelholder

11. Greb

12. Strømkabel

13. Tilbehørsadapter

14. Lille børste (plastbørstehår)

15. Lille vinduesskraber

16. Fugebørste

17. Stor vinduesskraber

18. Sugeredskab til vinduesskraber

19. Stor børste (plastbørstehår)

20. Lille børste (kobberbørstehår)

21. Lille børste x2 (plastbørstehår)

22. Tæppeglider

Samling

32

@

Advarsel!

Sørg for, at apparatet er afbrudt, at stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende instruktioner udføres.

Aftagning af moppeklud

Forsigtig!

Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.

u

Sæt håndtaget (9) tilbage i lodret position, og sæt dampmoppen på ‘OFF’.

u u

Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk

(ca. 5 minutter).

Løft dampmoppen væk fra moppekluden og frigør den fra velcrolukningen.

Forsigtig!

Stil altid din dampmoppe med håndtaget (9) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.

Brug som håndholdt enhed

u u

Du afbryder den håndholdte enhed fra damphovedet ved at trykke på forbindelsesknappen (5a) figur D.

Fjern håndtaget (9) fra den håndholdte enhed ved at trykke på håndtagets forbindelsesknap (8) figur C.

Påsætning af tilbehør (Fig. F)

u u

Monter tilbehørsadapteren (13) i enhedens hoveddel, så knappen (13a) klikker ind i den relevante åbning.

Tilslut det påkrævede tilbehør til tilbehørsadapteren (13) og drej med uret for at låse det på plads.

Opfyldning af vandbeholderen (Fig. G)

Bemærk!

Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen.

Bemærk!

I områder med hårdt vand anbefales det at anvende deioniseret vand.

u

Åbn vandbeholderens adgangselement (3).

u

Fyld vandbeholderen (4) med vand.

Advarsel!

Vandbeholderen rummer 380 ml. Overfyld ikke beholderen.

u

Sæt vandbeholderens adgangselement på igen.

Bemærk!

Sørg for, at vandbeholderens adgangselement sidder ordentligt fast.

Bemærk!

Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din dampmoppe vandtank.

Anvendelse

Vigtigt!

Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning og med mikrofiberkluden monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.

Sådan tændes og slukkes værktøjet

u

Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen u

(1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.

Tryk på dampdriftknappen (2). Dette vil betjene pumpen og enheden vil begynde at producere damp.

u u

Du stopper dampgenereringen ved at dreje dampdriftknappen (2) til off. Dette vil opretholde strømmen til kedlen for hurtigere opstart.

Du slukker for apparatet ved at trykke på ON/OFFknappen (1).

Forsigtig!

Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade.

Stil altid dampmoppen med håndtaget (9) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.

Forsigtig!

Tøm altid dampmoppen efter brug.

Bemærk!

Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.

Gode råd til optimal brug

Generelt

Forsigtig:

Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.

u

Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.

u u

Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde håndtaget i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen med langsomme bevægelser.

Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl- eller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.

Damprengøring

u u u u u

Læg moppekluden (7) på gulvet med velcro-siden opad.

Pres dampmoppen let ned på moppekluden (7).

Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.

Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.

Tryk på dampdriftknappen (2). Efter få sekunder begynder der at komme damp ud af damphovedet.

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

DANSK

Bemærk!

Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.

u

Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i u u moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den overflade, der skal renses/rengøres.

Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overfladen for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.

Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej håndtaget (9) til oprejst position og kontroller, at den er understøttet, før du slår den ‘OFF’. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter).

Forsigtig!

Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen (4). For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at håndtaget er understøttet, før du slår dampmoppen fra med off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld vandbeholderen (4).

Forsigtig!

Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (9) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.

Efter brug (Fig. H )

u u u u u u

Slå dampmoppen fra med ‘OFF’-knappen, sæt dampdriftknappen (2) på off og tryk derefter på ON/OFFknappen (1).

Vent indtil dampmoppen er afkølet.

Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i væggen.

Tøm vandbeholderen.

Tag moppekluden (7) af, og vask den, så den er klar til næste gang, gulvmoppen skal bruges.

Vikl strømforsyningskablet omkring kabelholderen (10).

Tekniske data

Spænding

El-

Tankkapacitet

ml

V ac

W

Vægt

kg

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

380

1,8

230

1300

380

1,8

Problemløsning

Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.

33

DANSK

Problem

Dampmoppen starter ikke

Dampmoppen producerer ingen damp

Hvor kan jeg få yderligere informationer/tilbehør til min dampmoppe

(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)

3.

4.

Trin Mulig løsning

1.

Kontroller at enheden er tilsluttet til vægkontakten.

2.

Kontroller at enheden er slået til ved hjælp af

ON/OFF kontakten (1)

5.

Kontroller sikringen i stikket .

Tjek, at vandbeholderen (4) er fuld.

BEMÆRK:

Når der påfyldes første gang, eller hvis den har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.

Kontroller, at dampgenereringsknappen står på ON-position (2).

6.

7.

Damperen er utstyrt med en termostat og en termisk utkobling. Dersom damperen av noen grunn blir for varm, vil den slå seg av.

Dersom det skjer, slå av damperen og la den kjøle seg i 2 til 4 timer før du prøver på nytt.

Se kapitlet om montering i vejledningen for korrekt montering af dele og tilbehør.

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Utilização pretendida

A sua mopa a vapor BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5,

FSMH13E10 foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.

Instruções de segurança

t

Atenção!

Leia com atenção todo o manual “Segurança,

Manutenção, Reparação” antes de utilizar o aparelho.

Leia com atenção todo o manual antes de

utilizar este aparelho.

Segurança de terceiros

u

Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da

34

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

u u u u u u u

utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos

envolvidos.

As crianças não deverão mexer no

aparelho. A limpeza e manutenção não

deverão ser efetuadas por crianças

sem supervisão.

Se o cabo de alimentação estiver

danificado, terá de ser substituído

pelo fabricante, técnico de assistência ou por pessoas com as mesmas habilitações de modo a evitar situações de perigo

.

Antes de proceder à limpeza ou

manutenção do aparelho, deve retirar

a ficha da tomada de parede.

O líquido ou o vapor não devem ser

direccionados para equipamento que contenha componentes eléctricos, como, por exemplo, o interior de

fornos.

O aparelho não deve permanecer sem assistência quando estiver ligado à

alimentação eléctrica;

O aparelho não deve ser utilizado se

tiver sofrido uma queda, se houver sinais visíveis de danos ou se tiver fugas;

Mantenha o aparelho afastado do alcance das crianças quando estiver a

carregar ou a arrefecer.

Rótulos do aparelho

Os seguintes pictogramas, assim como

o código de data, estão indicados na

ferramenta.

CUIDADO

Vapor quente

Componentes

1. Interruptor de ligar/desligar

2. Botão de controlo do vapor

3. Patilha de acesso ao reservatório de água

4. Reservatório de água

5. Conector da cabeça de vapor

6. Cabeça de vapor

7. Pano de limpeza da cabeça de vapor

8. Botão do conector da pega

9. Punho

10. Gancho de organização dos cabos

11. Pega

12. Cabo de alimentação

13. Adaptador para acessórios

14. Escova pequena (cerdas de plástico)

15. Rodo pequeno

16. Escova para argamassa

17. Rodo grande

18. Amortecedor para rodo

19. Escova grande (cerdas de plástico)

20. Escova pequena (cerdas de cobre)

21. 2 escovas pequenas (cerdas de plástico)

22. Acessório para alcatifas

Montagem

@

Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das seguintes instruções, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a respectiva ficha não está ligada à corrente eléctrica, se encontra

à temperatura ambiente e não contém água.

Fixar a pega (Fig. C)

u

Faça deslizar a extremidade inferior da pega (9) para dentro da extremidade superior do corpo da mopa do vapor até o botão do conector da pega (8) encaixar no respectivo local.

Fixar a cabeça de vapor (Fig. D)

u

Ligue o corpo da mopa a vapor à cabeça do vapor (6) através do conector da cabeça de vapor (5), certificandose de que o botão de ligação (5a) encaixa no respectivo local na abertura (5b).

Fixar um pano de limpeza (Fig. E)

Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

SUOMI

u u

Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de

“gancho” com velcro para cima.

Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (7).

Atenção:

Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificandose de que se encontra desligada.

Remover um pano de limpeza

Cuidado!

Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem sandálias.

u

Volte a colocar a pega (9) na posição vertical e desligue a u u mopa a vapor.

Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de 5 minutos).

Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza para libertá-la do fecho de velcro.

Cuidado!

Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificandose de que se encontra desligada.

Utilizar como uma unidade portátil

u u

Desligue a unidade portátil da cabeça de vapor puxando o botão de ligação (5a), Figura D.

Retire a pega (9) da unidade portátil, puxando o botão do conector da pega (8), Figura C.

Colocar acessórios (Fig. F)

u u

Instale o adaptador para acessórios (13) no corpo principal da unidade, garantindo que o botão (13a) encaixa na respectiva abertura.

Monte o acessório pretendido no adaptador para acessórios (13) e rode-o para a direita para colocá-lo no respectivo local.

Encher o reservatório de água (Fig. G)

Nota!

Encha o reservatório de água com água limpa da torneira.

Nota!

Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de

água desionizada.

u u

Abra a patilha de acesso ao reservatório de água (3).

Encha o reservatório de água (4) com água.

Atenção!

O reservatório de água tem uma capacidade de

380ml. Não encha o reservatório demasiado.

u

Volte a colocar a patilha de acesso ao reservatório de

água.

Nota!

Certifique-se de que a patilha de acesso do reservatório de água está fechada com firmeza.

Nota!

Não utilize produtos de limpeza químicos no reservatório de água com a mopa a vapor.

35

SUOMI

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

Utilização

Importante!

Esta unidade mata 99,9% das bactérias e dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções indicadas neste manual e com o pano de micro fibras colocado e durante 90 segundos sem parar.

Ligar e desligar

u

Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR u

(1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.

Prima o botão de controlo do vapor (2). Este botão permite controlar a bomba e a unidade começa a produzir u vapor.

Para parar a produção de vapor, rode o botão de controlo do vapor (2) para a posição desligada. Isto permite manter a potência da caldeira para um arranque mais rápido.

u

Para desligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR

(1).

Cuidado!

Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.

Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.

Cuidado!

Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.

Nota!

Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.

Sugestões para uma utilização ótima

Geral

Atenção:

Nunca utilize a mopa a vapor sem fixar primeiro um pano de limpeza.

u

Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a vapor.

u u

A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinando a pega com um ângulo de 45º e limpando lentamente, cobrindo uma área pequena de cada vez.

Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a mopa a vapor.

Limpeza a vapor

u u u u u

Coloque um pano de limpeza (7) no chão com o lado de

“gancho” com velcro para cima.

Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (7).

Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.

Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.

Prima o botão de controlo do vapor (2). Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça de vapor.

36

Nota!

Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.

u

O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre u u a superfície a desinfectar/limpar.

Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da superfície para limpar profundamente a vapor todas as secções do chão.

Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a colocar a pega (9) na posição vertical, certificando-se de que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de cinco minutos).

Cuidado!

É importante monitorizar o nível de água no reservatório de água (4). Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certificando-se de que a pega fica apoiada e

DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (4).

Cuidado!

Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (9) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.

Após a utilização (Fig. H)

u u u u u u

Desligue a mopa a vapor. Desligue o botão de controlo do vapor (2) e prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1).

Deixe a mopa a vapor arrefecer.

Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.

Esvazie o reservatório de água.

Remova o pano de limpeza (7) e lave-o para que fique pronto para a próxima utilização.

Enrole o cabo de alimentação à volta do gancho de organização (10).

Dados técnicos

Tensão

Potência

Capacidade do reservatório

Peso

V ca

W ml

FSMH13E5 FSMH13E10

230

1300

230

1300

380 380 kg 1,8 1,8

Resolução de problemas

Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação BLACK+DECKER.

SUOMI

Ongelma

Höyrymoppia ei ole kytketty päälle

Höyrymoppi ei tuota höyryä

Lisätietoa ja lisävarusteita höyrymopin käyttöön

(Alkuperäisten ohjeiden käännös)

3.

4.

Vaihe Mahdollinen ratkaisu

1.

Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.

2.

Tarkista, että laite on kytketty päälle virtakytkimestä (1)

5.

6.

7.

Tarkista pistokkeen sulake .

Tarkista, että vesisäiliö (4) on täysi.

HUOMAA:

Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.

Tarkista, että höyrytyspainike on kytketty päälle (2).

Höyryttimessä on termostaatti ja lämpösuoja. Jos höyrytin ylikuumenee jostakin syystä, se kytkeytyy pois päältä.

Jos näin tapahtuu, kytke höyryttimestä

.

virta pois ja irrota se sähköverkosta, anna jäähtyä 2-4 tuntia ja yritä uudelleen.

Katso laitteeseen sopivat osat ja lisävarusteet ohjekirjan asennusohjeista.

(Μετάφραση των πρωτότυπων

οδηγιών)

Προβλεπόμενη χρήση

Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKER

TM

FSMH13E5, SMH13E10 έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό δαπέδων από

στεγανοποιημένο σκληρό ξύλο, στεγανοποιημένο πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ),

λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Η συσκευή αυτή

προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους.

Οδηγίες ασφαλείας

t

Προειδοποίηση!

Διαβάστε προσεκτικά όλο το εγχειρίδιο “Ασφάλεια, Συντήρηση,

Σέρβις” πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη

συσκευή. Διαβάστε προσεκτικά όλο το

περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν

χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή.

Ασφάλεια τρίτων

u

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από

παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή

διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και

γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν u

(Μετάφραση των πρωτότυπων

οδηγιών)

δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της

συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς

κινδύνους.

Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.

Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν

πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.

u u u u u u

Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,

για να αποφύγετε κινδύνους αυτό πρέπει να

αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον

αντιπρόσωπό του για τεχνική εξυπηρέτηση ή άλλα άτομα με παρόμοια εξουσιοδότηση.

Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν

τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.

Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να κατευθύνεται

προς εξοπλισμό που περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το εσωτερικό φούρνων.

Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται πάντα υπό

επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη με την παροχή

ρεύματος δικτύου.

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν σας έχει πέσει ή

αν υπάρχουν ορατές ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.

Κρατάτε τη συσκευή μακριά από παιδιά όταν

τροφοδοτείται με ρεύμα ή κατά το διάστημα που

κρυώνει μετά τη χρήση.

Ετικέτες πάνω στη συσκευή

Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό

ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στη συσκευή.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Καυτός ατμός

Χαρακτηριστικά

1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)

2. Πλήκτρο λειτουργίας ατμού

3. Κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού

4. Δοχείο νερού

5. Σύνδεσμος κεφαλής ατμού

6. Κεφαλή ατμού

7. Εξάρτημα καθαρισμού κεφαλής ατμού

8. Κουμπί συνδέσμου λαβής

37

9. Λαβή

10. Άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου

11. Λαβή

12. Καλώδιο ρεύματος

13. Προσαρμογέας αξεσουάρ

14. Μικρή βούρτσα (με πλαστικές τρίχες)

15. Μικρό μάκτρο

16. Βούρτσα αρμών

17. Μεγάλο μάκτρο

18. Φορετό επίθεμα για μάκτρο

19. Μεγάλη βούρτσα (με πλαστικές τρίχες)

20. Μικρή βούρτσα (με χάλκινες τρίχες)

21. Μικρή βούρτσα x2 (με πλαστικές τρίχες)

22. Εξάρτημα χαλιών

Συναρμολόγηση

@

Προειδοποίηση!

Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από

τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι

απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα

και δεν περιέχει καθόλου νερό.

Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. C)

u

Εισάγετε το κάτω άκρο της λαβής (9) στο άνω άκρο του σώματος της

ηλεκτρικής σκούπας ατμού μέχρι το κουμπί συνδέσμου λαβής (8) να

κουμπώσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο.

Τοποθέτηση της κεφαλής ατμού (Εικ. D)

u

Συνδέστε το σώμα της ηλεκτρικής σκούπας ατμού στην κεφαλή ατμού (6)

μέσω του συνδέσμου κεφαλής ατμού (5), εξασφαλίζοντας ότι το κουμπί

σύνδεσης (5a) ασφαλίζει με χαρακτηριστικό ήχο στη θέση του μέσα στο άνοιγμα (5b).

Σύνδεση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. E)

Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα εμπορικά σημεία

πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:- (αριθ. κατ. FSMP20-XJ).

u

Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (7) στο δάπεδο με την πλευρά με τις

θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.

u

Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού

(7).

Προσοχή:

Πάντοτε να τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9)

υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η

ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.

Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού

Προσοχή!

Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε το εξάρτημα

καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα

που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.

u

Επαναφέρετε τη λαβή (9) σε όρθια θέση και απενεργοποιήστε την ηλεκτρική

σκούπα ατμού.

u

Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5 λεπτά).

u

Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού και απομακρύνετέ την από το

εξάρτημα καθαρισμού ελευθερώνοντας την από τη σύνδεση με το velcro.

38

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Προσοχή!

Πάντοτε να τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9)

υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η

ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.

Χρήση μια μονάδας χειρός

u

Συνδέστε τη μονάδα χειρός από την κεφαλή ατμού πιέζοντας το κουμπί

σύνδεσης (5a) εικόνα D.

u

Αφαιρέστε τη λαβή (9) από τη μονάδα χειρός πιέζοντας το κουμπί συνδέσμου

λαβής (8) εικόνα C.

Τοποθέτηση των αξεσουάρ (Εικ. F)

u

Τοποθετήστε τον προσαρμογέα αξεσουάρ (13) μέσα στο κυρίως σώμα της

μονάδας διασφαλίζοντας ότι το κουμπί (13a) ασφαλίζει με χαρακτηριστικό ήχο στο σχετικό άνοιγμα.

u

Τοποθετήστε το απαιτούμενο αξεσουάρ στον προσαρμογέα αξεσουάρ (13)

και στρίψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του.

Πλήρωση του δοχείου νερού (Εικ. G)

Σημείωση!

Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης.

Σημείωση!

Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού.

u

Ανοίξτε το κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού (3).

u

Γεμίστε το δοχείο νερού (4) με νερό.

Προειδοποίηση!

Η δεξαμενή νερού διαθέτει χωρητικότητα 380ml. Μη βάζετε

παραπάνω νερό στη δεξαμενή.

u

Επανατοποθετήστε το κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού.

Σημείωση!

Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα πρόσβασης δοχείου νερού είναι καλά

στερεωμένο.

Σημείωση!

Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με τη δεξαμενή νερού της

ηλεκτρικής σκούπας ατμού σας.

Χρήση

Σημαντικό!

Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99.9% των βακτηρίων και των

μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο

και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90

δευτερολέπτων.

Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση

u

Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να

ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.

u

Πιέστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (2). Αυτό θα ενεργοποιήσει την αντλία

και η μονάδα θα αρχίσει να παράγει ατμό.

u

Για να διακόψετε την παραγωγή ατμού, απενεργοποιήστε το κουμπί

λειτουργίας ατμού (2). Αυτό θα διατηρήσει την ισχύ του βραστήρα για πιο

γρήγορη εκκίνηση.

u

Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί ON/OFF (1).

Προσοχή!

Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε

οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα.

Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9) υποστηριζόμενη

σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού

είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.

Προσοχή!

Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη χρήση.

Σημείωση!

Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία,

μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.

(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)

Συμβουλές για βέλτιστη χρήση

Γενικά

Προσοχή:

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού χωρίς να έχετε

πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.

u

Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο πριν τη

χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.

u

Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη λαβή σε

γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε

φορά.

u

Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με την ηλεκτρική σας σκούπα ατμού.

Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα,

μπορείτε να τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο

νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.

Καθαρισμός με ατμό

u

Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (7) στο δάπεδο με την πλευρά με τις

θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.

u

Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού

(7).

u

Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.

u

Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού,

χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.

u

Πιέστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (2). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα

αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού.

Σημείωση!

Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία,

μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.

u

Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός στο εξάρτημα

καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω

στην επιφάνεια που πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.

u

Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω στην επιφάνεια

για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.

u

Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού, επιστρέψτε

τη λαβή (9) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και

απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού

(περίπου πέντε λεπτά).

Προσοχή!

Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού στο

δοχείο νερού (4). Για να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού και να συνεχίσετε την

απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε τη σκούπα σε όρθια θέση και βεβαιωθείτε ότι η λαβή υποστηρίζεται και απενεργοποιήστε τη σκούπα ατμού. Αποσυνδέστε τη

μονάδα από την πρίζα τοίχου και ξαναγεμίστε το δοχείο νερού (4).

Προσοχή!

Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε

οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε

την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (9) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι

απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.

Μετά τη χρήση (Εικ. H)

u

Απενεργοποιήστε τη σκούπα ατμού, γυρίστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (2)

στο ‘OFF’ και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ON/OFF (1).

u

Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού.

u

Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα τοίχου.

u

Αδειάστε το δοχείο νερού.

u

αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (7) και πλύνετέ το ώστε να είναι έτοιμο

για μελλοντική χρήση.

u

Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το άγκιστρο τακτοποίησης ( 10).

Τεχνικά δεδομένα

Τάση

Ισχύς

Χωρητικότητα

δοχείου

Βάρος

ml kg

V

AC

W

FSMH13E5

230

1300

380

1,8

FSMH13E10

230

1300

Αντιμετώπιση προβλημάτων

Αν η συσκευή σας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά,

ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας

βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το

πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.

ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση

Η ηλεκτρική σκούπα ατμού

δεν ενεργοποιείται

1.

Η ηλεκτρική σκούπα ατμού

δεν παράγει ατμό

Που μπορώ να βρω

περισσότερες πληροφορίες/

αξεσουάρ για την κούπα

ατμού μου

2 .

3.

4.

5.

6.

7.

Ελέγξτε ότι η μονάδα είναι

συνδεδεμένη στην

πρίζα τοίχου.

Ελέγξτε εάν η μονάδα

είναι ενεργοποιημένη

χρησιμοποιώντας τον διακόπτη

ON/OFF (1)

Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.

Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού (4)

είναι γεμάτο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Κατά την πρώτη

πλήρωση ή αν τελειώσει

το νερό κατά τη λειτουργία,

μπορεί να χρειαστούν μέχρι

και 45 δευτερόλεπτα για την

παραγωγή ατμού.

Ελέγξτε ότι το κουμπί

παραγωγής ατμού βρίσκεται

στη θέση ON (2).

Η μονάδα ατμού είναι

εξοπλισμένη με ένα

θερμοστάτη και ένα

θερμικό διακόπτη.

Αν για οποιονδήποτε

λόγο υπερθερμανθεί

η μονάδα ατμού,

τότε η μονάδα θα

απενεργοποιηθεί.

Αν συμβεί αυτό,

απενεργοποιήστε

και αφαιρέστε από

την πρίζα τη μονάδα

ατμού, αφήστε τη να

κρυώσει για 2 έως 4 ώρες και προσπαθήστε

πάλι..

Ανατρέξτε στο κεφάλαιο

συναρμολόγησης στο

εγχειρίδιο για τη σωστή

τοποθέτηση των εξαρτημάτων

και των αξεσουάρ.

380

1,8

39

België/Belgique/Luxembourg

Stanley Black & Decker Belgium BVBA www.blackanddecker.be [email protected]

Danmark

Egide Walschaertsstraat 16

2800 Mechelen

Deutschland

www.blackanddecker.de

Black & Decker

Roskildevej 22

2620 Albertslund

Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh

Black & Decker Str. 40, D — 65510 Idstein [email protected]

Ελλάδα

www.blackanddecker.gr [email protected]

Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε

ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης

166 74 Γλυφάδα — Αθήνα

SERVICE:

España

www.blackanddecker.es

Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ

193 00 Ασπρόπυργος — Αθήνα

Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.

Parc de Negocis “Mas Blau” [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

Black & Decker (France) S.A.S.

France

www.blackanddecker.fr

Helvetia

www.blackanddecker.ch [email protected]

Italia

www.blackanddecker.it [email protected]

Nederland

www.blackanddecker.nl

[email protected]

Norge

Österreich

www.blackanddecker.at

5 allée des Hêtres

B.P. 30084

69579 Limonest Cédex

ROFO AG

Gewerbezone Seeblick

3213 Kleinbösingen

Stanley Black & Decker Italia

Via Energypark 6

20871 Vimercante (MB)

Stanley Black & Decker Netherlands BV

Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN

Postbus 83, 6120 AB BORN

Black & Decker

Postboks 4613, Nydalen

0405 Oslo

Stanley Black & Decker Austria GmbH

Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien [email protected]

Portugal

www.blackanddecker.pt

Black & Decker Limited SARL

Quinta da Fonte — Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A — Piso 2 Esquerdo

Suomi

Sverige

Türkiye

www.blackanddecker.com.tr

2770 — 071 Paço de Arcos

Black & Decker

PL47

00521, Helsinki

Black & Decker AB

Box 94, 431 22 Mölndal

KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15

United Kingdom &

Republic Of Ireland

www.blackanddecker.co.uk

Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050

Black & Decker

210 Bath Road

Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected]

Middle East & Africa

www.blackanddecker.ae

[email protected]

Black & Decker

P.O.Box — 17164

Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,

UAE

N544385 REV-01

Tel. NL

Tel. FR

+32 15 47 37 65

+32 15 47 37 66

Fax. +32 15 47 37 99 [email protected]

www.blackanddecker.dk

Tel.

Fax

Τηλ.

Φαξ

06126 21-0

06126 21-2980

210-8981616

210-8983570

Τηλ. Service 210-8985208

Φαξ

Tel.

Fax

210-5597598

934 797 400

934 797 419

Tel.

Fax

04 72 20 39 20

04 72 20 39 00

Tel.

Fax

026-6749393

026-6749394

Tel.

Fax

Numero verde 800-213935

Tel.

Fax

039-9590200

039-9590313

+31 164 283 065

+31 164 283 200 [email protected] www.blackanddecker.no

Tel.

Fax

01 66116-0

01 66116-614

Tel.

Fax

214667500

214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected]

www.blackanddecker.se

Tel.

Fax.

0212 533 52 55

0212 533 10 05

Tel.

Fax

01753 511234

01753 512365

Tel.

Fax

+971 4 8863030

+971 4 8863333

08/2017

  • Описание
  • Характеристики
  • Отзывы покупателей
  • Вопросы и ответы

Описание

  • Мощный парогенератор обеспечивает быструю готовность к работе уже через 30 секунд после включения.
  • Резервуар для воды объемом 380 мл обеспечивает непрерывную работу до 11 мин.
  • Высокая температура пара более чем 110 С, обеспечит гигиеническую уборку с уничтожением 99,9% бактерий и микробов без использования вредных химических чистящих средств.
  • Вся уборка происходит благодаря воде и высокой температуре.
  • Встроенный резервуар для воды оснащен внутренним фильтром предохраняющим попадание вместе с водой нежелательного мусора во внутрь нагревательного элемента.
  • Система намотки кабеля на корпус щетки для максимального удобства в эксплуатации.
  • Корпус щетки легко разбирается на парогенератор, чистящую напольную головку и ручку. Такая конструкция позволяет легко хранить или транспортировать пароочиститель, а также использовать паровую щетку в качестве компактного парогенератора для очистки различных поверхностей.
  • Компактные габаритные размеры позволяют легко проводить уборку в труднодоступных местах и под мебелью.
  • Микрофибра крепится липучкой без использования дополнительных зажимов. Микрофибра рассчитана на более 100 стирок в стиральной машине при температуре 60 С.

Прямоугольная микрофибра
Набор из 2-х сменных накладок для паровой щетки. Высококачественное микроволокно. Превосходная впитывающая способность. Выдерживают более 100 стирок в стиральной машине.

Компактная нейлоновая щетка
Нейлоновая щетка эффективно удаляет грязь с различных поверхностей, цветное покрытие для маркировки для различных зон.

Компактная латунная щетка
Компактная латунная щетка предназначена для очистки духовки, эффективно удаляет различные виды загрязнений.

Щетка для очистки швов кафеля
Легкая и быстрая очистка швов кафеля от устаревших загрязнений и удаления плесени в местах повышенной влажности.

Насадка для ухода за коврами
Компактная насадка-планер для легкого скольжения микрофибровых накладок по мягким напольным покрытиям. Незаменимый помощник для уборки и освежения ковров, ковролинов, модульных покрытий (ковровая плитка), пробковых и тканевых покрытий.

Широкий скребок для окон
Позволит быстро, легко и без разводов очистить зеркала, окна или душевую кабину.

Пароструйное сопло
Идеально подходит для уборки в труднодоступных местах или предметов сложной формы.

Текстильная накладка для тканей
Глажка одежды, разглаживание складок на гардинах или мягкой мебели.

Широкая нейлоновая щетка
Предназначена для очистки больших поверхностей без использования химических средств.

Преимущества

  • Комфорт и высокая маневренность обеспечена шарнирным основанием чистящей подошвы с поворот в 1800
  • Высокая мощность парогенератора в 1,3 кВт обеспечивает быструю готовность к работе уже через 30 сек. после включения
  • Резервуар для воды объемом 380 мл обеспечивает непрерывную работу до 11 мин
  • Высокая температура пара более чем 110 С обеспечит гигиеническую уборку с уничтожением 99,9% бактерий и микробов без использования вредных химических чистящих средств. Вся уборка происходит благодаря воде и высокой температуре
  • Встроенный резервуар для воды оснащен внутренним фильтром предохраняющим попадание вместе с водой нежелательного мусора во внутрь нагревательного элемента
  • Система намотки кабеля на корпус щетки для максимального удобства в эксплуатации
  • Корпус щетки легко разбирается на парогенератор, чистящую напольную головку и ручку. Такая конструкция позволяет легко хранить или транспортировать пароочиститель, а также использовать паровую щетку в качестве компактного парогенератора для очистки различных поверхностей
  • Компактные габаритные размеры позволяют легко проводить уборку в труднодоступных местах и под мебелью
  • Крепление микрофибр на липучке без использования дополнительных зажимов. Микрофибра рассчитана на более 100 стирок в стиральной машине

Характеристики

Общие характеристики

Длина кабеля, м
4.8

Потребляемая мощность, Вт
1300

Объем бака, л
0.38

Тип области применения
Бытовая

Особенности

Разработано в
США

Отзывы покупателей

Вопросы и ответы

По этому товару ещё не задавали вопросов.

Нужна помощь?

Задайте вопрос – вам ответит наш эксперт или представитель бренда.

Задать вопрос

Скачивайте приложение Клуб Мастеров

Скачивайте приложение Клуб Мастеров

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Samtron стиральная машина инструкция по применению
  • Холодильник lg смарт инвертор инструкция по эксплуатации
  • Грунт преобразователь ржавчины presto инструкция по применению
  • Трм132м руководство по эксплуатации
  • Moxa nport 5100 инструкция на русском