Руководство по турецки

Приветствую, уважаемый читатель. С вами Юлия.

В Турции мало кто из местных жителей владеет английским. Поэтому вам стоит вооружиться необходимыми фразами на турецком языке. Я собрала основные выражения, которые помогут туристу в путешествии по Турции.

Вы, конечно, понимаете что каждое высказывание, может иметь несколько вариантов. В данной статье я приведу один, два. Все существующие варианты перевода смотрите в постах на соответствующие темы.  Ссылки на них я укажу. Читать турецкий язык очень легко, тем не менее, я написала выражения с транскрипцией. В других статьях её может не быть. Ознакомиться с правилами чтения можно в первом уроке.

Все фразы я написала в вежливой форме, но на «ты». На «вы» новичок сломает язык. На «ты» вам будет легче, а турок не обидится. В повседневной жизни они чаще разговаривают на «ты». Под каждой темой вы найдете аудио проигрыватель. Послушайте правильное произношение.

Читайте как видите, не меняйте буквы. Например «о» на «а», «ё» на «е», «д» на «т» и т.д. От чтения может зависеть смысл и степень понимания вас турками.

Более 200 полезных фраз для поездки в Турцию

Турецкий язык для туристов — основные фразы. ТОП-200 полезных выражений для путешественников по Турции.

Ниже приведены слова и выражения, которые помогут вам оказаться в нужное время, в нужном месте. Вы не заблудитесь и сможете попросить о помощи.

*Если вы зашли со смартфона, таблицы нужно прокручивать.

Приветствие

Здравствуйте Merhaba / Мерхаба
Привет Selam / Селям
Доброе утро İyi sabahlar / Ии сабахлар
Добрый день İyi günler / Ии гюнлер
Добрый вечер İyi akşamlar / Ии акшамлар
Меня зовут …. Benim adım… / Беним адым …
Как вас зовут? Sizin adınız ne? / Сизин адыныз не?
Очень приятно (познакомиться) Memnun oldum / Мемнун олдум

Прощание

До свидания, До встречи Görüşmek üzere / Гёрющмек юзере
Пока Bay / Бай
Спокойной ночи İyi geceler / Ии геджелер
Хорошего утра İyi sabahlar / Ии сабахлар
Хорошего дня İyi günler / Ии гюнлер

Более расширенный список смотрите в статье «Знакомство. Встреча. Прощание»

Вежливое обращение

Большое спасибо Çok teşekkürler / Чок тещекюрлер
Все в порядке Her şey yolunda / Хэр щей йолунда
Извините (также используется для привлечения внимания) Affedersiniz / Аффедерсиниз
Не за что Bir şey değil / Бир щей дейиль
Не стоит беспокойства Zahmet etmeyin / Захмет этмейин
Не стоит благодарности Önemli değil / онемли дейиль
Ничего страшного Sorun değil / Сорун дейиль
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») Rica ederim / Риджа эдэрим
Пожалуйста (при просьбе) Lütfen / Лютфен
Прошу прощения Özür dilerim / Озюр дилерим
Спасибо Teşekkür ederim / Тэщекюр эдэрим
Обращение к женщине, старшей по возрасту (по простому, дословно: старшая сестра) Abla / Абла
Обращение к женщине, старшей по возрасту (более официальное обращение) Hanımefendi / Ханымэфенди
Девушка Bayan / Баян
Обращение к мужчине, старшему по возрасту (по простому, дословно: старший брат) Abi / Аби
Обращение к мужчине, старшему по возрасту (более официальное обращение) Beyefendi / Бейэфенди

Эффективное общение

Вы говорите по-турецки? Türkçe konuşuyor musunuz? / Туркче конушуйор мусунуз?
Как это пишется? Bu nasıl yazılıyor? / Бу насыл язылыйор?
Не понимаю Anlamıyorum / Анламыйорум
Повтори Tekrar söyle/tekrarla / Тэкрар сёйле/Тэкрарла
Повторите, пожалуйста Tekrar söyler misin / Тэкрар сёйлер мисин
Пожалуйста, говори помедленнее Daha yavaş konuşur musun / Даха яваш конушур мусун
Продиктуй(те) по буквам, пожалуйста Hecele (yin) lütfen / Хэджеле(йин) лютфен
Я не знаю турецкий Türkçe bilmiyorum / Тюркче бильмиёрум
Я немного говорю по-турецки Türkçe çok az biliyorum / Туркче чок аз билиёрум
Я понимаю Anlıyorum / Анлыёрум

Обратите внимание. В некоторых конструкциях я не пишу местоимение Я — BENİM. Его можно употреблять и не употреблять. В окончания в турецком языке заложено личное местоимение. Например: Моя сумка. — Benim çantam. — Çantam. Буква «m» в слове çanta передаёт нам значение первого лица. Это правило применимо ко всем лицам. Подробно смотрите в уроках.

Как дойти, добраться до места

Автобусная остановка Otobüs durağı / Отобюс дураы
Автовокзал Otogar / Отогар
Аэропорт Havaalanı/Havalimanı / Хавааланы/Хавалиманы
Вы идете не в ту сторону Siz yanlış tarafa gidiyorsunuz / Сиз янлыш тарафа гидиёрсунуз
Вы можете показать на карте? Haritada gösterebilir misiniz? / Харитада гёстэребилир мисиниз?
Вы не знаете, где находится…? … nerde bulunduğunu bilir misiniz? / … нереде булундууну билир мисиниз?
Железнодорожный вокзал Tren istasyonu / Трэн истасьёну
Идите прямо Doğru gidin / Доору гидин
Как далеко до…? … ne kadar uzaklıkta? / … не кадар узаклыкта
Как пройти/проехать к…. …. nasıl gidebilirim / … насыл гидебилирим
Километр Kilometre / Километрэ
Куда мне идти Nereye gitmem gerekir / Нерейе гитмем герекир
На перекрестке поверните направо Kavşakta/dörtyolda sağa dönün / Кавшакта/дёртёлда саа дёнюн
Поверните на втором повороте направо İkinci dönüşte sağa dönün / Икинджи дёнющтэ саа дёнюн
Поверните на первом повороте налево Birinci dönüşte sola dönün / Биринджи дёнющтэ сола дёнюн
Поверни налево Sola dön / сола дён
Поверни направо Sağa dön / саа дён
Подскажете, как добраться до…? Pardon … nasıl gidebilirim söyler misiniz? / Пардон… насыл гидебилирим сёйлер мисин?
Продолжайте идти (ехать) прямо Doğru gitmeye devam edin / Доору гитмейе дэвам эдин
Пройдите еще немного Biraz daha geçin / Бираз даха гечин
Проходите (проезжайте) мимо здания почты Postayı geçin / Постайы гечин
Прямо перед вами​ Tam önünüzde/karşınızda / Там онюнюздэ/каршынызда
Слева Solda / Солда
Слева будет парк Solda park olacak / Солда парк оласак
Следуй/следуйте по этой дороге Bu yodan git/gidin / Бу ёлдан гит/гидин
Справа Sağda / Саада
Сто метров Yüz metre / Йюз метрэ
Сюда Buraya / бурая
Туда Oraya / Орая
Я ищу этот адрес Şu adresi arıyorum / Шу адреси арыёрум
Я еду до …. … kadar gidiyorum / … кадар гидиёрум

Иные вопросы

Что это? Bu ne? / Бу не?
Как это называется? Bunun adı ne? / Бунун ады не?
У вас есть минутка? Bir dakikanız var mı? / Бир дакиканыз вар мы
Вы могли бы мне помочь? Bana yardım edebilir misiniz? / Бана ярдым эдэбилир мисин?
Я могу позаимствовать твою ручку? Kalemini ödünç alabilir miyim? / Калемини одюнчь алабилир мийим?
Я могу воспользоваться вашим телефоном? Telefonunuzu kullanabilir miyim? / Телефонунузу кулланабилир мийим?

Распространенные знаки / предупреждения

Вход Giriş / Гирищ
Вход воспрещен Girmek yasaktır / Гирмек ясактыр
Выход Çıkış / Чыкыш
Запасной выход Acil çıkış / Аджиль чыкыш
На себя Çekiniz / чекиниз
Не курить Sigara içilmez / Сигара ичильмез
Не работает Çalışmaz/Bozuk / Чалышмаз/Бозук
От себя İtiniz / Итиниз
Туалет Tuvalet / Тувалет
Частная собственность Özel mülk / Озель мюльк

Турецкий язык для туристов – основные фразы чрезвычайных ситуаций

В поездке с каждым могут приключиться самые неожиданные события.
Каждый путешественник должен быть готов к таким моментам. Запаситесь фразами на турецком языке, чтобы суметь обезопасить себя и окружающих.

Помощь

Помогите İmdat / Имдат
Будьте осторожны Dikkatli olun / Дикатли олун
Осторожно Dikkat / Дикат
В чем дело? Ne var? / Не вар?
Все в порядке Her şey yolunda / Хэр щей ёлунда
Что происходит? Neler oluyor? / Нелер олуёр?
Что случилось? Ne oldu? / Не олду?
Вы в порядке? İyi misiniz? / Ии мисиниз?
Все целы? Herkes iyi mi? / Хэркес ии ми?
На помощь, человек тонет İmdat, biri suya batıyor / Имдат, бири суя батыёр

Здоровье

Мне нужна помощь Yardıma ihtiyacim var / Ярдыма ихтияджим вар
Мне нужен врач Doktora ihtiyacim var / Доктора ихтияджим вар
Вызови скорую Ambulans çağır / Амбуланс чаыр
Произошел несчастный случай Kaza oldu / Каза олду
Я порезал… … kestim / … кестим
Я обжег… … yaktım / …яктым
Я повредил… … incittim / …инджиттим
Моя группа крови Benim kan grubum / Беним кан грубум
Какая у тебя группа крови? Kan grubun ne? / Кан грубун не?

Незаконные действия

Вызови полицию Polisi çağır / Полиси чаыр
Мой … украли Benim … çaldılar / Беним … чалдылар
Кошелек Cüzdan / Джюздан
Сумку Çanta / Чанта
Ноутбук Dizüstü bilgisayar / Дизюстю билгисаяар
Меня ограбили Soyuldum / Союлдум
На меня напали Bana saldırdılar / Бана салдырдылар

При пожаре

Пожар Yangın var / Янгын вар
Вызови пожарных İtfaiyeyi ara / Итфаийейи ара
Там пожар Orda yangın var / Орда янгын вар
Здание горит Bina yanıyor / Бина яаныёр

Другое

Я заблудился Ben kayboldum / Бен кайболдум
Мы заблудились Biz kaybolduk / Биз кайболдук
Я не могу найти… Ben …… bulamıyorum / Бен … буламыёрум
Мой ключ/ключи Benim anahtarım/anahtarlarım / Беним анахтарым/анахтарларым
Мой паспорт Pasaportum / Пасапортум
Мой мобильный телефон Benim cep telefonum / Беним джеп телефонум
Я потерял… Ben … kaybettim / Бен … кайбеттим
мой кошелек cüzdanımı / джюзданымы
мою сумочку çantamı / чантамы
мой фотоаппарат fotoğraf makinemi, kameramı / фотоораф макинеми, камерамы
Пожалуйста, оставьте меня в покое Lütfen beni rahat bırakın / Лютфен бени рахат быракын
Уйди Git burdan / Гит бурдан
Я вызову полицию Polisi ararım / Полиси арарым

В заключение еще немного фраз из серии турецкий язык для туристов — основные фразы.

В гостинице, ресторане, магазине, на пляже

Багаж Bagaj / Багаж
Берег Sahil / Сахиль
Вилка Çatal / Чатал
Вода Su / Су
Где  баня? Hamam nerede? / Хамам нереде?
Где автобусная остановка? Otobüs durağı nerede? / Отобюс дураы нереде?
Где ближайший магазин? En yakın dükkan nerede? / Эн якын дюккян нереде?
Где гостиница? Otel nerede? / Отэль нере?
Где мой номер (в гостинице)? Benim odam nerede? / Беним одам нереде?
Где находится порт? Liman nerede? / Лиман нереде?
Где я буду жить? Ben nerede oturacağım? / Бен нереде отуражаым?
Где я могу забрать багаж? Bagaj nerede alabilirim? / Багаж нереде алабилирим?
Дай …, пожалуйста Lütfen … ver / Лютфен … вер
Еда Yemek / йемек
Есть ли рыба? Balık var mı? / Балык вар мы
Зонт Şemsiye / Щемсийе
Кафе Kafe / Кафэ
Кинотеатр Sinema / Синема
Кофе Kahve / Кахвэ
Ложка Kaşık / Кашык
Мне нужно такси Bana taksi lazım / Бана такси лазым
Могу ли я сюда присесть Buraya oturabilir miyim / Бурая отурабилир мийим
Молоко Süt / Сют
Море Deniz / Дэниз
Мочалка Lif/Sünger / Лиф/Сюнгер
Мыло Sabun / Сабун
Надувной круг Simit / Симит
Некрасиво Güzel değil / Гюзель дейиль
Нож Bıçak / Бычак
Откуда отходят прогулочные лодки Tur teknesi nereden kalkıyor / Тур тэкнеси
Очень вкусно Çok lezzetli / Чок леззетли
Очень красиво Çok güzel / Чок гюзель
Пляж Plaj / Пляж
Полотенце Havlu / Хавлу
Присаживайтесь Oturun / Отурун
Простынь Çarşaf / Чаршаф
Проходите Geçin, Buyurun / Гечин, Буйурун
Ресторан Restoran/Lokanta / Ресторан/Локанта
Сахар Şeker / Щекер
Сколько стоит? Kaç para?, Ne kadar? / Кач пара?, Не кадар?
Сколько стоит пиво? Bira kaç para? / Бира кач пара
Соль Tuz / Туз
Столовая Yemek salonu, Kantin / Йемек салону, Кантин
Счёт, пожалуйста Hesap litfen / Хэсап лютфен
Театр Tiyatro / Тиятро
Ты мне нравишься Senden hoşlanıyorum / Сенден хошланыёрум
Фильм Film / Фильм
Чай Çay / Чай
Что есть попить İçecek ne var / Ичеджек не вар
Шампунь Şampuan / Шампуан
Шезлонг Şezlong / Шезлонг
Я тебя люблю Ben seni seviyorum / Бен сени севиёрум
Я хочу сделать заказ Ben sipariş vermek istiyorum / Бен сипарищ вермек истиёрум

Выучите необходимые фразы, прослушайте правильное произношение на турецком языке.

Теперь вы готовы для поездки в Турцию. :)

Читайте другие статьи из серии турецкий язык для туристов – основные фразы в разговорнике «полезные выражения»:

  • Таможня и паспортный контроль
  • Поездка на автомобиле
  • В такси
  • Путешествие на автобусе и поезде
  • На самолёте

Спасибо за то, что были со мной. До встречи в следующих выпусках.

С уважением, Юлия.

В моем телеграм канале вы будете получать дополнительный материал. А также у вас будет возможность отблагодарить меня за понравившийся вам материал и поддержать дальнейшее развитие данного проекта. Подписывайтесь на мой телеграм канал, где я буду сообщать об обновлениях и делиться интересным. Переходите по ссылке Телеграм Туркрут | Турецкий язык. А также, проект можно поддержать на этой странице :).

( 24 оценки, среднее 4.58 из 5 )

Почему имеет смысл выучить турецкий? Потому что Турция – мост между Востоком и Западом. Турецкий – уникальный и увлекательный язык, который обогатил многие языки новыми словами. Определенно, вам знакомы слова балаклава, пахлава, кафтан, плов, йогурт, софа, одалиска и многие другие. Изучая турецкий, вы открываете для себя богатую культуру, распространенную от Боснии и Герцеговины до Китая. Если вы говорите по-турецки, вы можете общаться с людьми, проживающими практически в любой части этого обширного пространства.

Зачем учить турецкий язык – причины и мотивация

Турецкий языкЕсть турецкая поговорка: «Bir lisan bir insan, iki lisan iki insan! – Язык – это человек, два языка, два человека». Иными словами, человек, знающий иностранный язык, становится двумя людьми, когда он узнает культуру, традиции других народов. Изучение иностранного языка – это ворота в мировоззрение различных обществ, в системы мышления и ценности.

Каждый, кто начинает изучать новый язык, мотивирован определенными факторами. В большинстве случаев это связано с поиском новых рабочих мест или возможностью доступно общаться, когда посещаешь целевую страну или даже проживаешь в ней в качестве экспата. Для того чтобы учить турецкий с нуля тоже есть некоторые особые факторы.

Турция стратегически и культурно связана с Центральной Азией и Ближним Востоком. Это страна с быстроразвивающейся экономикой, что позволяет ставить её на международную бизнес карту. Турция становится все более влиятельной в политическом и экономическом плане, и знание турецкого языка – хороший актив для исследовательских институтов, правительственных учреждений, НПО и различных корпораций, функционирующих в регионе. Изучение турецкого языка с нуля онлайн или на курсах очень важно как для представителей корпораций, так и для частных лиц, заинтересованных в ведении бизнеса в этой большой стране.

Действительно, возможности карьерного роста в Турции в разных областях разнообразны – от правительства до бизнеса, юриспруденции, кибербезопасности, технологий, финансов и служб сервиса.

СПРАВКА. Правительство США определяет турецкий как решающий язык. Благодаря правительственной инициативе была разработана программа Critical Language Scholarship – интенсивная программа языкового и культурного погружения за рубежом для американских студентов, призванная способствовать быстрому освоению нового языка. Это имеет решающее значение для национальной безопасности и экономического процветания. CLS играет важную роль в подготовке студентов к глобализации рабочей силы 21-го века и повышению национальной конкурентоспособности. Помимо турецкого в списке решающих языков (critical foreign languages): русский, китайский, японский, корейский, индонезийский, хинди, бангла, азербайджанский, пенджабский, урду, арабский, персидский и португальский. Программа стипендий по решающим языкам финансируется Государственным департаментом США при финансовой поддержке правительства США.

Для историка

Археологи на раскопкахЗнание турецкого особенно ценно для тех, кто изучает историю, археологию или антропологию. Исторические архивы Турции содержат невообразимое количество уникальной информации и поразительных документальных свидетельств, которые относятся к разным древним цивилизациям: османско-турецкой, исламской, византийской, римской, персидской, эллинистической, ассирийской, хеттской…

Для лингвиста

Владение турецким поможет в изучении других тюркских языков, таких как уйгурский, татарский, казахский, узбекский и киргизский: сегодня их называют стратегическими языками, поскольку на них говорят в стратегически важных регионах мира. Национальный язык Турецкой Республики может стать ступенькой к старым языковым формам, в частности литературному языку Османской империи.

Как изучать – методы изучения

Учить турецкий язык для начинающих в определенной степени сложно, но очень интересно. Являясь частью тюркской языковой семьи, турецкий язык классифицируется как агглютинативный язык. Это означает, что его структура богатая, очень абстрактная и имеет интригующую, почти математическую закономерность. Грамматика в большей своей части выражается с помощью суффиксов, добавляемых к существительным и глаголам. Например, слово evlerden (из домов): ev (дом), -ler (суффикс множественного числа), -den (исходный падеж, отвечающий на вопросы: откуда, от чего, от кого); gidiyorum (я иду); git (идти) -iyor (настоящее продолженное время), -um (1-е лицо в единственном числе – я).

Благодаря суффиксам фраза может быть выражена одним словом. Например, Gerçek (прилагательное), настоящий. Добавляем к нему суффиксы и формируем предложение, которое состоит всего из одного слова Gerçekleştirilemeyenlerdir – то, что не может быть выполнено. Хотя в турецком языке не принято злоупотреблять длинными словами, как это часто встречается в немецком языке.

Характерной особенностью в турецком языке является гармония гласных (большинство суффиксов следуют этому правилу); на практике гласные суффикса меняются в соответствии с последним гласным в корне. Например, evler–дома; evlerden – из домов, но başlar (головы) – başlardan от голов. Гармония гласных распространена и в некоторых других языках, в частности в корейском и венгерском.

Времена глаголаТочно также турецкий – фонетический язык. Как только вы выучите алфавит, овладеть произношением слов не составит труда. Каждая буква соответствует определенному звуку. Некоторые слова, как правило, заимствованные из арабского и французского языка, произносятся не так, как написаны, но различия незначительны и почти не влияют на тех, кто находится в процессе изучения турецкого.

Порядок предложения аналогичен таковому в японском или немецком языке: субъект–объект–глагол. Прилагательные и притяжательные существительные предшествуют существительному, которое они описывают; значения «позади», «для», «подобно/похоже на» и так далее выражены (постпозициями) после существительного, а не предлогами перед ним.

Учим турецкий язык с нуля самостоятельно: всего шесть падежей, окончания существительных зависят от закона гармонии гласных (таблица демонстрирует это правило).

Падеж Окончание (формы) Примеры Значение
Номинатив (именительный) Ø köy ağaç деревня/дерево
Винительный (аккузатив; определительный) -i -u -ı -ü -yi -yu -yı -yü köyü ağacı  что, кого
Дательный (направительный) -e -a -ye -ya (согласная y используется, когда корень заканчивается на гласный) köye ağaca «навстречу» (куда, кому, к кому, на кого, чему, к чему, на что)
местный -da / -de / -ta / -te köyde ağaçta  
Аблатив (Исходный отложительный) -dan / -den / -tan / -ten köyden ağaçtan движение от исходного пункта (от); откуда, от кого, от чего
Родительный -ın / -in / -un / -ün; -nın / -nin / -nun / -nün köyün ağacın указывает на принадлежность объекта: чей, кого, чего

Винительный падеж, возможно, наиболее сложный случай, но чтобы дать общее представление, мы можем сказать, что он необходим всякий раз, когда указывается объект, который подвергается действию, выраженному глаголом. Например, sevmek – любить; фраза Ben Carla’yı seviyorum – Я люблю Карлу. К «Карле» добавляем «винительный падеж», потому что глагол я люблю должен отвечать на вопрос кого я люблю («Карла» становится объектом, который «подергается» действию и должен быть определен).

Учим самостоятельно с нуля в домашних условиях

Турецкий – один из самых устоявшихся языков в мире. Для начинающих, которые хотят приобрести базовые навыки в современном турецком языке, самостоятельный подход предполагает:

  • овладение навыками чтения и письменности;
  • разговорный язык, повседневные темы;
  • чтение простых текстов;
  • написание топиков на повседневные темы;

Диван лугат ат-туркМногие тексты, облегчающие обучение турецкому, основаны на древних историях. Если мы учим турецкий язык самостоятельно, важно обращаться к таким источникам как Dîvânü Lugati’t-Türk (Диван лугат ат-турк). Это всеобъемлющий словарь тюрского языка, написанный лексикографом Махмудом ал-Кашгари в 1072 году, и позднее отредактированном историком Али Амири. Чтение текстов на турецком языке необходимо: легче понять притчи, идиомы, переносные значения.

Учебники и самоучители

  1. Учебник турецкого языка Ebru –уроки турецкого языка для начинающих.
  2. HITIT.
  3. Турецкий за три месяца Бенгису Рона.
  4. Изучайте турецкий с учебным пособием Adım Adım Türkçe (Турецкий шаг за шагом), уровень A1–C Разговорник.
  5. Изучение турецкого языка.
  6. Самоучитель (на английском).
  7. Повседневный турецкий язык Шахин Чевик.
  8. Интенсивный курс турецкого языка.
  9. Sesli Sözlük –онлайн словарь (перевод на английский и турецко английский словарь).
  10. Русско турецкий словарь.
  11. Лингвопедия.
  12. Turkish Studies at University of Michigan – исключительное собрание турецких учебных пособий, справочников, словарей, текстов, литературных произведений, включая аудио файлы, для всех, кто собирается учить турецкий язык с нуля в домашних условиях, от Мичиганского университета.
  13. Грамматика и здесь – сайт турецкой грамматики. Как и вся группа тюркских языков, включая турецкий, на котором говорят сегодня в Турции, – чрезвычайно регулярный язык, имеющий мало исключений. По этой причине турецкий послужил грамматической основой для искусственных языков, таких как эсперанто. Другими словами, выучить грамматику можно достаточно быстро.

Онлайн сервисы

  1. Институт Юнуса Эмре
    Институт Юнуса Эмре
  2. Turkish Class, бесплатный ресурс, предлагающий быстро освоить он лайн базовые уроки для путешественников. Слова и фразы, включенные в каждый урок, озвучены носителем турецкого языка.
  3. Изучение турецкого языка с нуля самостоятельно бесплатно
  4. busuu
  5. Турецкий язык бесплатно
  6. Онлайн курс, построенный на учебниках Hitit
  7. Hands on Turkish
  8. 17 minutes

Приложения на смартфонах

Для изучения 1000 слов можно использовать приложение Anki, которое использует систему интервального повторения и зарекомендовала себя как эффективный способ сохранить в памяти словарный запас. Загружайте готовые колоды и переносите их на свой смартфон.

  1. Beginner Turkish – турецкий язык с нуля для начинающих
  2. StartFromZero_Turkish
  3. Mondly
  4. Memrise
  5. Babbel

Нужно ли общение с носителями?

Все методы оправданы, когда начинающий старается учиться иностранному языку. Но основным условием является постоянная практика, которая включает в себя чтение и аудирование, письмо, но, прежде всего, разговорный навык. Это самый интерактивный способ применить свои знания.

ОбщениеИностранные языки чаще изучаются в эмоционально нейтральной академической среде. Проще говоря, в процессе уроков мы получаем только некоторое представление о фонетике и произношении. Но существует так называемый «народный» язык, которого при изучении языка на уроках определенно не хватает. Эффект народного языка можно ощутить только в разговоре с носителем, когда мы получаем возможность слушать и имитировать акцент, стараемся выучивать правильное произношение. Люди, изучающие иностранный, должны обращать внимание на детали, важные для носителей. Они включают не только правильное произнесение слов, но также использование интонации и пауз (этому практически не уделяется внимание на уроках).

Общение с носителями приносит пользу навыкам письма, чтения и аудирования. Мы имеем возможность обратиться за помощью, если что-то неясно, ведь некоторые концепции совершенно чужды нашему родному языку и культуре. Решающее значение в изучении иностранного языка имеет понимание культуры. Это способствует культурному самосознанию учащегося, расширяет кругозор, помогает развитию коммуникативной компетенции и обеспечивает межкультурный диалог. Обучение в классе включает в себя некоторые уроки, специально посвященные культурологии, но таким образом мы изучаем культуру пассивно. Общаясь с носителем языка, мы имеем возможность погрузиться в эту культуру, спросить человека, который находится в этой культурной среде каждый день, объяснить нам некоторые особенности.

Неловкость на пути преодоления языкового барьера – это нормально. Начало сопровождается эмоциями, которые, как правило, мешают правильно мыслить, и всегда есть шанс забыть то, что знаешь. Совет: нужно постараться сохранять спокойствие, ведь никто не осудить, если чего-то мы ещё не знаем. Впереди ещё много возможностей практиковать слова и фразы и после нескольких бесед мысль о том, чтобы пытаться быть совершенным, часто уходит, даже если потратишь некоторое время, чтобы найти/вспомнить нужные слова.

Конечно, погружение в реальные ситуации с носителями языка – лучший способ изучения любого языка, но, если это невозможно, следует мобилизовать все мыслимые заменители, которые предлагает интернет: прослушивание радио, обмен разговорами по Skype или даже пение песен.

Просмотр фильмов, прослушивание аудио, чтение книг

  1. Институт зарубежной службыАудио-курс – Институт зарубежной службы (Foreign Service Institute), аудио-курсы и текстовые ресурсы (более чем 45 языков) разработаны профессиональными лингвистами для дипломатов.
  2. e-Kitab электронные книги бесплатно, предоставленные Министерством культуры и туризма Турции.
  3. Электронная библиотека Ircica Farabi.
  4. Аудио-книги
  5. Электронные книги
  6. Короткие рассказы и сказки
  7. Турецкие сказки (и сказки других народов на турецком)
  8. Akis Еженедельный политический журнал

Верный способ увеличить кривую обучаемости – следить за новостями на турецком языке. То же самое можно сказать о рекламе; на национальном телевидении и в местных газетах. Это удовлетворительный способ использования базового словаря и грамматики.

Фильмы и сериалы:

  1. Надежда (Umut) «Умут» – история неграмотного человека и его семьи, чье существование зависит от его дохода в качестве фаэтонщика. Когда одна из лошадей погибает под колесами автомобиля, и становится ясно, что ни справедливость, ни милосердие не восторжествуют, человек, которого играет Гюней Йылмаз, постепенно впадает в отчаяние. По совету местного святого местного он отправляется в пустыню на поиски мифического сокровища, все дальше и дальше уходя в тот последний и неизбежный момент, когда сама надежда становится ужасным заблуждением.
  2. Смеющиеся глаза (Gülen Gözler) – комедия; Яшар и его жена Незакет не оставляют надежду родить мальчика. Но у них рождаются только дочери, которых они называют мужскими именами. Наступает время, когда им нужно найти для дочерей подходящих богатых мужей.
  3. Мой нетронутый остров (Issız Adam)
  4. Kanal
  5. Великолепный век (Muhteşem Yüzyıl) – исторический телесериал, вдохновленный реальными событиями, произошедшими во времена правления султана Сулеймана Великолепного.
  6. Королек – птичка певчая (Çalıkuşu)
  7. Запретная любовь (Aşk-ı Memnu)
  8. Воскресший Эртугрул (Diriliş Ertuğrul)
  9. Эзель телевизионная криминальная драма (адаптация «Граф Монте-Кристо»), действие которой происходит в современном Стамбуле.
  10. Tarkan

Можно ли быстро выучить турецкий с репетитором?

Прежде всего, языки по существу нельзя преподавать, их можно только изучать, а лучше сказать, осваивать. Ответственность за учебный процесс лежит полностью на ученике, а учитель – руководство, которое должно мотивировать, тем более, если он разработает индивидуальную учебную программу для достижения конкретных целей. Обучение один на один с репетитором учитывает абсолютно индивидуальный фон обучения и больше шансов работать над разговорной речью. В отличие от групповых занятий, где преподаватель должен уделять внимание многим ученикам, репетиторство чаще всего дает более быстрые результаты.

Изучение на курсах

Занятия в группеВопрос не в том, лучше ли изучать язык онлайн, с репетитором или в группе. Есть две проблемы относительно групповых занятий. Во-первых, обучение продвигается со скоростью самого медленно усваивающего ученика. Во-вторых, изучение языка – очень личный процесс. Один учащийся усваивает темы легче и быстрее, чем другой, но курсы не могут удовлетворять личные потребности каждого учащегося или хотя бы делать это своевременно. Потом, изучение языка с грамматически-ориентированным методом вряд ли приведет к хорошему результату. Вернее сказать, это приведет к результату, но мы получим лишь слабое представление о том, как работать языком, не имея опыта реальных разговоров.

Исходя из такого опыта, нужно выбирать школы или курсы, лучшие с точки зрения качества преподавания, профессионализма преподавателей и соответствующих учебных материалов. Можно порекомендовать:

Dilmer – курсы для всех уровней (от интенсивных до курсов выходного дня). Метод обучения здесь в основном коммуникативный и ставит учеников в активные ситуации для развития коммуникативных навыков.

Tömer, организованная университетом Анкары, возможно, старейшая школа. Сертификат, выданный Tömer, имеет ценность, как в учебных заведениях, так и при приеме на работу. Школа ориентирована на традиционное обучение, много места уделяется подробному анализу грамматики.

Среди небольших школ хороший выбор – программа KediCat с неформальным подходом. Также курсы в центре Türkçe Atölyesi.

Сложно ли выучить турецкий язык русскому?

Турецкие слова. которых нет в русскомСложности в изучении турецкого такие же, как и в любом другом иностранном языке; если родной язык отличается структурно. Но, главное в том, что изучение языка выходит за рамки изучения правил грамматики. Турецкая грамматика на самом деле регулярна и предсказуема, но в основе языке лежит другой менталитет. Ассоциации, которые окружают определенные слова и фразы, для турка совершенно иные. Попытка переводить буквально может создавать чудовищные предложения. Хотя различные идиомы и пословицы похожи в турецком и русском. В целом очень важно больше знать о культуре, чтобы иметь возможность участвовать в разговорах.

Вот что говорит по этому поводу российский тюрколог, литературный переводчик Аполлинария Аврутина: «…сложности могут быть в культуре. Иногда некоторые социальные факты, такие как ислам, например, для русскоязычных могут быть непонятными…».

Полезные советы для начинающих с ноля

Учите каждый день новое слово; составляйте простое предложение или конструкцию с прилагательным, используя это слово. Начните с 100 наиболее распространенных слов, а затем составляйте предложения с ними снова и снова.

Читайте тексты на турецком (пусть это будет изначально легкий текст или детская книга), даже если вам незнакомо большинство слов, но старайтесь понять суть истории самостоятельно. Смысл и в том, что мозг тренируется в процессе: слова, фразы, высказывания становятся более знакомыми. Чтение – один из самых полезных аспектов учебного процесса.

Слушайте турецкие песни и пойте (найти тексты онлайн не составит проблему). Это похоже на разговор с самим собой и отличная практика для развития навыков произношения. Onun Arabası Var (У неё есть машина) – песня, популярная в 1990х, с запоминающимся текстом.

НовостиСлушайте турецкие новости: турецкий язык, используемый в BBC Türkçe, – правильный и тщательно отредактированный. Слушайте подкасты на турецком: те же упражнения, что и прослушивание новостей.

Часто дискуссии о том, как изучать язык, переходит в дискуссию о так называемых традиционных подходах к технологиям. Но вопрос не столько в том, что лучше: онлайн – офлайн или приложение – книга. Важно собрать необходимые элементы языка для конкретной цели, представить их в удобной для себя форме, чтобы понять. В конечном счете, обучение проходит внутри нас, независимо от того, что или кто перед нами – компьютер, книга или учитель.

Говорят, что взрослому человеку сложнее выучить новый язык, чем детям. Это ключевой языковый миф. На самом деле взрослые и дети учатся по-разному. Языки – одновременно органические и систематические. Будучи детьми, мы усваиваем их органически и инстинктивно, взрослыми – мы изучаем их систематически.

Это девятый пост, посвященный подборке хороших языковых ресурсов в интернете (Ссылки на остальные будут открыты в течение ближайших дней :)

Этот пост — плод коллективного разума участников проекта Language Heroes — мы с ребятами обмениваемся реально хорошими, любимыми, действующими и проверенными ресурсами (а не просто некой подборкой адресов сайтов).
Так что — hand-picked for you by Language Heroes (Babylon!), спасибо моим любимым вавилонянам и отдельное спасибо Алене и Тане.

Онлайн-курсы

  • Курс турецкого языка на Duolingo, милая игрушка, но чтобы познакомиться с языком — самое то https://en.duolingo.com/course/tr/en/Learn-Turkish-Online.
  • Подборка квизов и игр http://www.quia.com/shared/search?category=114&adv_search=true
  • Проект Language Heroes — здесь можно найти множество полезных материалов и за 12 недель самостоятельно прокачать свой турецкий или любой другой язык)
  • Про грамматику и лексику на английском http://merhabaturkish.com/.
  • Грамматика, лексика, квизы, упражнения — всё на английском http://learnturkish.pgeorgalas.gr/.
  • Сайт с грамматикой, лексикой и полезными фразами, все объяснения на английском http://totally-turkish.com/.
  • Вся лексика для уровня А1 http://www.memrise.com/course/508539/tomer-turkish-a1/.

Грамматика

  • Все книги по грамматике автора Эйюп Гениш (на русском).
  • Ольга Сарыгёз “Грамматика турецкого языка в таблицах для начинающих” и “Грамматика турецкого языка в таблицах завершающий курс”.
  • Таблички с грамматикой и примеры к ним http://www.cromwell-intl.com/turkish/.
  • Короткая грамматика и полезные фразы для путешествия по Турции http://www.turkeytravelplanner.com/details/LanguageGuide/TurkishGrammar.html.
  • Весьма полезный сайт с лексикой и грамматикой http://www.turkishclass.com/turkish_lessons_1.

Учебники

  • http://www.labirint.ru/books/148223/ Олег Кабардин: Турецкий язык. Самоучитель для начинающих. Наиболее незанудный самоучитель по турецкому с хорошими подборками лексики по темам, идеален для начального уровня
  • Советую обратить особое внимание на этот то ли курс онлайн, то ли учебник онлайн — прекрасная девушка Александра взяла и создала курс на русском языке на базе учебника Hitit. С нуля. Правда, потом она перестала выкладывать уроки, но до уровня В1 по ним точно можно дойти http://www.de-fa.ru/turkish.htm (нужно нажать на вкладку “Уроки онлайн”).
  • Отличный и нескучный курс “Турецкий для (не)особо одарённых” от девушки, которая сама турецкий учит и ведёт нас за собой. Уроки написаны живым языком и часто основываются на разборах песен. Уже вышло 3 курса, ждём 4. Поторопитесь! Автор пообещала 1001 урок, а после этого “всё сотрёт”, так как рассматривает этот проект, как приключение, которое случается раз в жизни)) 13.06.2016 был выложен новый урок под номером 329. Вот тут ссылки на все 3 курса, не проходите мимо: http://turkish4dummies.com
  • Серия учебников Istanbul A1, A2, B1, B2, C1-C1+ – на данный момент, наиболее профессионально составленные учебники, подходят новичкам и продолжающим для самостоятельных занятий. До В2 можно найти в контакте, бумажные можно заказать с amazon.com.
  • Современный учебник турецкого языка, построенный на коммуникативной методике, поделён на уровни, он же используется на государственных курсах языка в Турции — Yeni Hitit 1, 2, 3.
  • Аналогичный учебник, тоже полностью на турецком ADIM ADIM TÜRKÇE 1, 2, 3, 4, 5, 6.
  • Учебник разговорного турецкого на английском, море диалогов и аудио — Colloquial Turkish.
  • Книга для чтения на турецком. Диалоги, всё озвученное, к диалогам и текстам даются упражнения — Türkçe Okuyorum 1, 2.
  • Ещё один коммуникативный учебник, который использовался на государственных курсах до Hitit, он тоже построен на диалогах, и он тоже озвучен, Türkçe öğreniyoruz 1.
  • Хардкор для тех, кто уже владеет немецким – учебники серий Kolay gelsin! уровней А1-А2 и В1 от немецкого издательства Klett – хорошо составлены, коммуникативная методика, плавная подача материала. Если вы готовы читать о турецкой грамматике на немецком, вам подойдет. Найти можно на amazon.de.

Словари

  • https://www.seslisozluk.net/ – Перевод турецкий-английский в основном, сам словарб очень хороший и полный, всё есть, в оффлайне по ограниченному набору слов работает.
  • http://www.ruscasozluk.gen.tr/index.php?lang=ru – Этот словарь адекватный, что в паре турецкий-русский редкость, но он очень маленький, часто не находит слова. Но если слово в нём есть, то всё прекрасно.
  • Ещё один турецко-русский словарь https://ru.glosbe.com/tr/ru/.
  • Турецко-английский и англо-турецкий словарь онлайн http://www.turkishdictionary.net/.
  • Ещё один онлайн-сервис, который ищет сразу по нескольким онлайн-словарямhttp://www.lexilogos.com/english/turkish_dictionary.htm.
  • Русско-турецкий и турецко-русский словарь на Яндексе http://slovari.yandex.ru.
  • http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_content&view=frontpage&Itemid=1 — официальный государственный справочник-словарь правописания турецких слов.

Почитать

  • https://eksisozluk.com — горячо любимый самими турками форум-энциклопедия, где можно найти информацию обо всём вплоть до этимологии определённых слов и устроичивых выражений.
  • http://www.zaytung.com опять же любимая турками “онлайн-газета”, высмеивающая события со всего мира. Рекоммендуем читать, предварительно установив в браузере расширение Readlang, чтобы незнакомые слова сразу выделять-переводить в тексте.
  • The Gate magazine http://www.tavhavalimanlari.com.tr/en-EN/Publications/Pages/Gate.aspx — двуязычный турецко-английский журнал, это всё равно, что читать по методу Ильи Франка))
  • https://vk.com/turkcem?w=wall-62013260_19482 — весь Гарри Поттер на турецком.
  • «15 рассказов для домашнего чтения» О. Мансуровой — слегка адаптированные рассказы известных турецких писателей (детские, рассчитанные на начальную-среднюю школу) + упражнения на закрепление.
  • Ридер с глоссарием на английском, весьма полезная штука http://www.princeton.edu/~turkish.

Лексика

  • Базовая лексика и грамматика http://ielanguages.com/turkish.html.
  • Списки для минилекса, разделенные на уровни http://www.turkishclass.com/turkish/vocabulary/vocabularyMain.php.
  • Потрясающий иллюстрированный тематический словарь, да ещё и с озвучкойhttp://www.languageguide.org/turkish/vocabulary/.

Послушать

  • Turkish Tea Time — лучший подкаст по турецкому ever, объяснения через английский, готовьтесь к темам про инопланетян и пиратов!
  • Сайт, где можно слушать и читать одновременно http://aton.ttu.edu/.
  • Подкаст TurkishClass 101 http://www.turkishclass101.com/.
  • Подкасты и радио на сайте телеканала TRT http://radyo.trt.net.tr/Sayfalar/Web/Galeri.aspx?ArsivTip=3&TabloId=8&all=true.

Посмотреть

  • https://vk.com/topic-67557611_29727045 — сериал “Великолепный век” на турецком с русскими субтитрами.
  • Bir Erkek Bir Kadın, İlişki durumu: karışık, Çilek kokusu — хорошие и забавные турецкие комедийные сериалы, для тех, кто не любит “слишком много драмы”.
  • Турецкое ток-шоу Elin Oğlu – 2 турецких ведущих и 8 иностранцев (в том числе 1 русский), живущих в Турции и выучивших турецкий до приличного разговорного уровня. Вот, например, отрывок одного из эпизодов: https://youtu.be/cHDdeZ4oagM.
  • Несколько интересных youtube каналов на турецком, первый – девушка-блогер, живёт в Германии, канал на турецком; последние 2 – юмористические.
    https://www.youtube.com/channel/UClhMcPe1k_dY6nxkdVWXMwg
    https://www.youtube.com/channel/UCIXYyHANDvinQMIdauzSNJA
    https://www.youtube.com/channel/UCEk90S8iuHt0eUzbK8Nkp_g.

Тесты

  • Если вы действительно хотите определить свой уровень турецкого, пройдите пробный тест telc Türkçe. На прохождение уйдёт примерно 2 часа и вам понадобится кто-то, кто сможет оценить эссе и разговорную часть, но это того стоит:
    А1 https://www.telc.net/pruefungsteilnehmende/sprachpruefungen/pruefungen/detail/telc-tuerkce-a1.html#t=2.
    А2 https://www.telc.net/pruefungsteilnehmende/sprachpruefungen/pruefungen/detail/telc-tuerkce-a2.html#t=2.
    В1 https://www.telc.net/pruefungsteilnehmende/sprachpruefungen/pruefungen/detail/telc-tuerkce-b1.html#t=2.
    В2 https://www.telc.net/pruefungsteilnehmende/sprachpruefungen/pruefungen/detail/telc-tuerkce-b2.html#t=2.
    С1 http://www.telc.net/pruefungsteilnehmende/sprachpruefungen/pruefungen/detail/telc-tuerkce-c1.html.
  • Тест на знание турецкого Goethe Tests http://www.goethe-verlag.com/tests/GA/GA.HTM.

Другие ресурсы

  • Общая информация по языку и грамматике в виде классной инфографики  http://lingvo.info/en/lingvopedia/turkish.
  • Потрясающая авторская группа вконтакте по турецкому языку с уроками, картинками, учебниками, переводами песен и ещё миллионом интересностей https://vk.com/cok_basit_turkcem.
  • https://vk.com/mediateka_tr — огромная медиатека учебных материалов по турецкому, там можно найти все самые популярные учебники и даже больше. Большинство учебников можно найти в этих двух подборках:
    https://vk.com/pages?oid=-43307436&p=Учебники_1
    https://vk.com/pages?oid=-43307436&p=Учебники_2
  • https://vk.com/turkcem?w=wall-62013260_19780 — аудиосказка «Русалочка» со скриптом.
  • https://vk.com/turkcem?w=wall-62013260_19756 — аудиосказка «Рапунцель» со скриптом

Дорогие администраторы языковых групп Вконтакте, растаскивайте эту статью в свои группы, только, пожалуйста, не забудьте сделать ссылку на сайт https://lhlib.ru активной.  Спасибо, что вам нравится то, что я делаю ;)

  • Основы письменного перевода (Eng)

        15,900 

    Купить

  • Основы письменного перевода

        9,990 

    Купить

Турецкий (тюркский) язык довольно распространен в мире. На нем говорят на Кипре, в Греции, Азербайджане, Туркменистане, Таджикистане, Болгарии, Казахстане, Киргизии, Бельгии, Австрии и многих других странах. На территории Турции он является родным для 60 миллионов (80 %) населения и имеет статус официального языка страны. Произношение слов отличается в разных частях Турции. Современный турецкий язык имеет множество диалектов, в литературе за основу взят стамбульский диалект. В алфавите 29 букв, слова как пишутся, так и читаются, ударение в большинстве случаев падает на последний слог.

Нет необходимости тратить много времени на изучение турецкого языка, чтобы поехать в Турцию на отдых. За границей вы можете выражать свои мысли с помощью разговорника или словаря. В этом разговорнике для начинающих вы найдете стандартные короткие предложения и слова с турецким переводом и русской транскрипцией. Содержащиеся в нем выражения уже классифицированы по тематике, долго искать не придется то, что вам нужно. Также без переводчиков, но с помощью онлайн-разговорника можно общаться с местными жителями на минимальном уровне.

Общие и стандартные фразы

В Турции не принято жаловаться на свои заботы. Если вам задают вопрос Nasilsiniz? («Как дела?»), лучше всего ответить положительно. Турки очень гостеприимны, от приглашения в гости лучше не отказываться, они обидятся. Единственная причина отказа, которую примут, — это ваша занятость. Разговорник содержит основные фразы, которые обязательно пригодятся в путешествии.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Да, конечно — Evet elbett — Эве́т элбетте́
  • Нет — Değil — Дейи́л
  • Спасибо — Teşekkürler — Тешеккюрле́р
  • Пожалуйста (просьба) — Lütfen — Лютфе́н
  • Пожалуйста (благодарность) — Bir şey değil — Бир щей дейи́ль
  • Как дела? — Nasılsın? — Насылсы́н
  • Повторите, пожалуйста — Tekrarla lütfen — Текрарла́ лютфе́н
  • Я не понимаю — Anlamıyorum — Анла́мыйорум
  • Вы говорите по-русски? — Rusça konuşuyor musun? — Русча́ конушуйо́р мусу́н?
  • Я плохо понимаю по-турецки — Ben türkçeyi iyi anlamıyorum — Бэн тюркчейи́ ийи́ анла́мыйорум
  • Я знаю английский язык — Ben İngilizce biliyorum — Бэн ингилиздже́ билийору́м
  • Как вас зовут? — İsmin ne? — Исми́н нэ?
  • Меня зовут — Benim adım — Бени́м ады́м
  • Приятно познакомиться — Tanıştığımıza memnun oldum — Таныштыымыза́ мемну́н олду́м
  • Вот мой сертификат о вакцинации — İşte aşı sertifikam — Иштэ́ ашы́ сертифика́м
  • Вот мой QR-код — İşte benim QR kodum — Иштэ́ бени́м QR коду́м
  • Социальная дистанция — Sosyal mesafe — Сосья́л месафе́
  • Наденьте маску и перчатки — Maskenizi ve eldivenlerinizi takınız — Маскенизи́ вэ элдивенлеринизи́ такыны́з
  • Вы можете мне помочь? — Bana yardım eder misiniz? — Бана ярды́м эдэ́р мисини́з?
  • У меня нет времени — Zamanım yok — Заманы́м йо́к
  • Извините за беспокойство — Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim — Сизи́ рахатсы́з эттии́м ичи́н озю́р дилери́м
  • Подождите меня — Beni bekleyin — Бени́ беклейи́н
  • Говорите помедленнее — Daha yavaş konuşabilir misiniz? — Даха́ ява́ш конушабили́р мисини́з?
  • Принесите мне — Bana getirir misiniz? — Бана́ гетири́р мисини́з?
  • Разрешите — Bana izin verir misiniz? — Бана́ изи́н вери́р мисини́з?
  • Мне очень приятно — Çok memnun oldum — Чок мемну́н олду́м
  • Как вам будет удобно — Sizin için uygun olan — Сизи́н ичи́н уйгу́н ола́н
  • Откуда вы? — Nerelisiniz? — Нэ́рэлисиниз?
  • Я приехал из России — Rusya’dan geldim — Русья’да́н гелди́м
  • Где? — Nerede? — Нэ́рэдэ?
  • Как? — Nasıl? — На́сыл?
  • Когда? — Ne zaman? — Нэ зама́н?
  • Почему? — Neden? — Нэдэ́н?
  • Кто это? — Bu kim? — Бу ким?
  • Чувствуйте себя, как дома — Kendi eviniz gibi rahat edin — Кенди́ эвини́з гиби́ раха́т эди́н
  • Я хочу пригласить вас в ресторан — Seni bir restorana davet etmek istiyorum — Сени́ бир ресторана́ даве́т этме́к истийору́м
  • Спасибо вам за ваше гостеприимство! — Misafir perverliğiniz için teşekkür ederim! — Мисафи́р перверлийини́з ичи́н тешеккю́р эдери́м!

Приветствия и обращения

Общение в Турции начинается с приветствия. Туркам приятно услышать от иностранца слова приветствия на своем родном языке. Если вы хотите сказать Merhaba («Здравствуйте») то букву «х» можно не произносить. Обращаясь к старшим людям (не родственникам), в Турции добавляют к имени приставку бей (господин) или ханым (госпожа), что считается признаком уважения.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Привет! — Selam! — Села́м!
  • Здравствуйте! — Merhaba! — Мерхаба́!
  • Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — Хош гельдини́з!
  • Доброе утро! — Günaydın! — Гюнайды́н
  • Хорошего дня! — İyi günler! — Ийи́ гюнле́р!
  • Добрый вечер! — İyi akşamlar! — Ийи́ акшамла́р!
  • Доброй ночи! — İyi geceler! — Ийи́ геджеле́р!
  • Что делаешь? — Ne yapıyorsun? — Не япыйорсу́н?
  • У меня все хорошо, спасибо — Ben iyiyim teşekkür ederim — Бен ийи́м тешеккю́р эдери́м
  • До встречи — Görüşürüz — Гёрюшюрю́з
  • Увидимся завтра — Yarın görüşürüz — Яры́н гёрюшюрю́з
  • Большое спасибо — Çok teşekkürler — Чок тешеккюрле́р
  • Более менее — Az çok — Аз чок
  • Могу я спросить? — Sorabilir miyim? — Сорабили́р мийи́м?
  • Пожалуйста, объясните мне — Lütfen bana açıkla — Лютфе́н бана́ ачыкла́
  • Я скоро вернусь — Yakında döneceğim — Якында́ дёнеджейи́м
  • Мой друг (если люди одного возраста) — Benim bir arkadaşım — Бени́м бир аркадашы́м
  • Мой брат (если мужчина младше) — Erkek kardeşim — Эрке́к кардеши́м
  • Старший брат (если мужчина старше) — Ağabey — А́аби
  • Старшая сестра (если женщина старше) — Abla — Абла́
  • Дядя (к пожилому мужчине) — Amca, dayı — Амджа́, дайи́
  • Тетя (к пожилой женщине) — Teyze — Тейзе́
  • Молодой человек — Genç adam — Генч ада́м
  • Девушка — Genç kadın — Генч кады́н

Дата и время

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Какое сегодня число? — Bugünün tarihi nedir? — Бугюню́н тарихи́ нэ́дир?
  • Один — Bir — Бир
  • Два — İki — Ики́
  • Три — Üç — Уч
  • Четыре — Dört — Дёрт
  • Пять — Beş — Бещ
  • Шесть — Altı — Алты́
  • Семь — Yedi — Йеди́
  • Восемь — Sekiz — Секи́з
  • Девять — Dokuz — Доку́з
  • Десять — On — Он
  • Одинадцать — On bir — Он бир
  • Двенадцать — On iki — Он ики́
  • Двадцать — Yirmi — Й’ирми́
  • Тридцать — Otuz — Оту́з
  • Сколько сейчас времени? — Şu an saat kaç? — Шу ан саа́т кач?
  • Какой сегодня день? — Bugün günlerden ne? — Бугю́н гюнлерде́н нэ?
  • Сегодня — Bugün — Бугю́н
  • Завтра — Yarın — Яры́н
  • Вчера — Dün — Дюн
  • Утром — Sabahleyin — Сабахлейи́н
  • После полудня — Öğleden sonra — Ойледе́н сонра́
  • Позже — Sonra — Сонра́
  • В полночь — Gece yarısında — Гедже́ ярысында́
  • Понедельник — Pazartesi — Паза́ртеси
  • Вторник — Salı — Салы́
  • Среда — Çarşamba — Чаршамба́
  • Четверг — Perşembe — Першембе́
  • Пятница — Cuma — Джума́
  • Суббота — Cumartesi — Джума́ртеси
  • Воскресенье — Pazar — Паза́р
  • Январь — Ocak — Оджа́к
  • Февраль — Şubat — Шуба́т
  • Март — Mart — Март
  • Апрель — Nisan — Ниса́н
  • Май — Mayıs — Майи́с
  • Июнь — Haziran — Хазира́н
  • Июль — Temmuz — Темму́з
  • Август — Ağustos — Аусто́с
  • Сентябрь — Eylül — Эйлю́л
  • Октябрь — Ekim — Эки́м
  • Ноябрь — Kasım — Касы́м
  • Декабрь — Aralık —Аралы́к

Прибытие в страну

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Где таможня? — Gumruk nerede? — Гюмр’ю́к нэ́рэдэ?Где находится паспортный контроль? — Pasaport kontrolü nerede bulunur? — Пасапо́рт контролю́ нэ́рэдэ булуну́р?
  • Где взять декларацию? — Deklarasyonu nereden alabilirim? — Декларасйону́ нэ́редэн алабилири́м?
  • Могу ли я получить другую форму декларации? — Başka bir beyan formu alabilir miyim? — Башка́ бир бея́н форму́ алабили́р мийи́м?
  • Помогите заполнить декларацию — Beyannameyi doldurmaya yardım eder misiniz? — Беяннамейи́ долдурмая́ ярды́м эдэ́р мисини́з?
  • Мне нечего декларировать — Deklare edecek hiçbir şeyim yok — Дэкларэ́ эдэджэ́к хичби́р шейи́м йо́к
  • У меня есть вещи для декларирования — Deklare edecek bir şeyin var — Дэклар’э́ эдэдж’е́кь бир шей’и́м ёк
  • Где я могу получить свой багаж? — Bagajımı nereden alabilirim? — Багажымы́ нэ́рэдэн алабилири́м?
  • Вот мой обратный билет — İşte dönüş biletim — Иштэ́ дёню́ш билети́м
  • Вот моя бронь отеля — İşte otel rezervasyonum — Иштэ́ оте́л резервасйону́м
  • Здесь есть прокат автомобилей? — Araç kiralama hizmeti var mı? — Ара́ч киралама́ хизмети́ вар мы?
  • Где я могу обменять деньги? — Nerede para bozdurabilirim? — Нэ́рэдэ пара́ боздурабилири́м?

В аэропорту

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Где терминал внутренних рейсов? — İç hatlar terminal nerede? — Ич хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
  • Где международный терминал? — Dış hatlar terminal nerede? — Дыш хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
  • У меня достаточно денег — Yeterli param var — Йетерли́ пара́м вар
  • Кредитная карта — Kredi kartı — Креди́ карты́
  • Есть ли рейс в … — Uçuş … var mı? — Учу́ш … вар мы?
  • Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
  • Можно мне место у окна? — Pencere tarafında oturabilir miyim? — Пенджере́ тарафында́ отурабили́р мийи́м?
  • Во сколько вылет? — Uçak ne zaman kalkıyor? — Уча́к нэ зама́н калкыйо́р?
  • Сколько времени займет полет? — Uçuş ne kadar sürecek? — Учу́ш нэ када́р сюредже́к?
  • Какой номер рейса? — Uçuş numarası nedir? — Учу́ш нумарасы́ нэ́дир?
  • Я хочу забронировать билет — Bilet ayırtmak istiyorum — Биле́т айиртма́к истийору́м
  • Когда начинается регистрация? — Kayıt ne zaman başlar? — Кайи́т не зама́н башла́р?
  • Когда начнется посадка? — Biniş ne zaman başlayacak? — Бини́ш не зама́н башлаяджа́к?
  • Когда мой рейс? — Uçağım ne zaman? — Учаы́м нэ зама́н?
  • Когда следующий рейс? — Bir sonraki uçuş ne zaman? — Бир сонраки́ учу́ш нэ зама́н?
  • Могу ли я взять эту сумку с собой? — Bu çantayı yanıma alabilir miyim? — Бу чантайи́ яныма́ алабили́р мийи́м?
  • Где находятся банкоматы? — Bankamatikler nerede? — Банкаматикле́р нэ́рэдэ?
  • Где находятся пункты обмена валют? — Döviz büroları nerede bulunur? — Дёви́з бюролары́ нэ́рэдэ булуну́р?
  • Это мой багаж — Bu benim bagajım — Бу бени́м багажы́м
  • Где комната матери и ребенка? — Anne ve çocuğun odası nerede? — Анне́ вэ чоджуу́н одасы́ нэ́рэдэ?
  • Где поесть в аэропорту? — Havalimanında nerede yemek yiyebilerim? — Хавалиманында́ нэ́рэдэ йеме́к йийебилири́м?
  • Помогите, пожалуйста, с чемоданами — Lütfen bavullara yardım edin — Лютфе́н бавуллара́ ярды́м эди́н

На вокзале

Для поездки из Москвы в Стамбул лучше выбирать авиатранспорт, так как прямых поездов нет.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Расписание поездов — Tren tarifesi — Трэн тарифеси́
  • Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
  • Где зал ожидания? — Bekleme odası nerede? — Беклеме́ одасы́ нэ́рэдэ?
  • Где информационное бюро? — Bilgi ofisi nerede? — Бильги́ офиси́ нэ́рэдэ?
  • Где камера хранения? — Bagaj odası nerede? — Бага́ж одасы́ нэ́рэдэ?
  • Мне нужен билет до …(название города) — Bir bilete ihtiyacım var… — Бир билете́ ихтияджы́м вар…
  • Есть ли льготы для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
  • Есть ли скидка для пенсионеров? — Yaşlı vatandaşlara yönelik indiriminiz var mı? — Яшлы́ ватандашлара́ йёнели́к индиримини́з вар мы?
  • Билеты туда-обратно дешевле? — Gidiş-dönüş biletleri daha mı ucuz? — Гиди́ш-дёню́ш билетлери́ даха́ мы уджу́з?
  • Высокоскоростной поезд — Yüksek hızlı tren — Юксе́к хызлы́ трэн
  • Региональный поезд — Bölgesel tren — Бёлгесе́л трэн
  • Электричка — Elektrikli tren — Электрикли́ трэн
  • В поезде есть вагон-ресторан? — Trende yemekli vagon var mı? — Трэндэ́ йемекли́ ваго́н вар мы?
  • Нижняя полка — Alt raf — Алт раф
  • Верхняя полка — Üst raf — Уст раф
  • Вы заняли мое место — Benim yerimi aldınız — Бени́м ерими́ алдыны́з
  • Какая платформа? — Ne platformu? — Нэ платформу́?
  • На какую станцию прибывает поезд? — Tren hangi istasyona varıyor? — Трэн ханги́ истасйона́ варыйо́р?
  • Какая следующая станция? — Sonraki istasyon nedir? — Сонраки́ истасйо́н нэ́дир?
  • Могу ли я поменять свой билет? — Biletimi değiştirebilir miyim? — Билетими́ дейиштиребили́р мийи́м?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Турецкий — Произношение

  • Где мне зарегистрироваться? — Nereden giriş yapabilirim? — Нэ́рэдэн гири́ш япабилири́м?
  • Цель поездки — Seyahatin amacı — Сеяхати́н амаджы́
  • Я турист — Ben bir turistim — Бэн бир туристи́м
  • Я работаю в Турции — Türkiye’de çalışıyorum — Тюркие’дэ́ чалышыйору́м
  • Временное / Постоянное проживание — Geçici / Kalıcı ikamet — Гечиджи́ / Калыджы́ икаме́т
  • Друзья / Родственники — Arkadaşlar / Akrabalar — Аркадашла́р / Акрабала́р
  • Вот бронь отеля — İşte otel rezervasyonu — Иштэ́ оте́ль резервасйону́
  • Вот нотариально заверенное согласие на вывоз ребенка — İşte çocuğun çıkarılması için noter tasdikli bir muvafakat — Иштэ́ чоджуу́н чыкарылмасы́ ичи́н ноте́р тасдикли́ бир мувафака́т
  • Мой багаж не превышает 20 кг — Bagajım 20 kg’ı geçmiyor — Багажы́м 20 кг’ы гечмийо́р
  • Вот моя багажная квитанция — İşte bagaj kartım — Иштэ́ бага́ж карты́м
  • Где оплатить перевес багажа? — Fazla bagaj için nereye ödeme yapabilirim? — Фазла́ бага́ж ичи́н нэрэйе́ одэме́ япабилири́м?
  • Где взять багажную тележку? — Bagaj arabasını nereden alabilirim? — Бага́ж арабасыны́ нэ́рэдэн алабилири́м?
  • Как быстрее всего добраться до отеля? — Otele ulaşmanın en hızlı yolu nedir? — Отеле́ улашманы́н эн хызлы́ йолу́ нэ́дир?
  • Где здесь стоянка такси? — Burada taksi durağı nerede? — Бурада́ такси́ дураы́ нэ́рэдэ?
  • Где остановка общественного транспорта? — Toplu taşıma durağı nerede? — Топлу́ ташыма́ дураы́ нэ́рэдэ?

Транспорт: такси и автобусы

Если вы планируете пользоваться общественным транспортом на курорте, в Турции действуют особые правила этикета. Мужчина не должен присаживаться рядом с женщиной, особенно если в салоне есть свободные места. Женщины также должны сидеть только с представителями своего пола.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Такси — Taksi — Такси́
  • Где я могу поймать такси? — Nereden taksi bulabilirim? — Нэ́рэдэн такси́ булабилири́м?
  • Вызовите мне такси — Bana bir taksi çağırır mısınız? — Бана́ бир такси́ чаыры́р мысыны́з?
  • Через какое время приедет такси? — Taksinin gelmesi ne kadar sürer? — Таксини́н гелмеси́ нэ када́р сюре́р?
  • Я на вокзале — İstasyondayım — Истасйондайы́м
  • Я в аэропорту — Havaalanındayım — Хавааланындайы́м
  • Вот адрес — İşte adres — Иштэ́ адре́с
  • Сколько я должен за поездку? — Yolculuk için ne kadar borcum var? — Йолджулу́к ичи́н нэ када́р борджу́м вар?
  • Сдачи не надо — Üstü kalsın — Устю́ калсы́н
  • Мне душно — Havasızım — Хавасызы́м
  • Можете открыть окно? — Pencereyi açabilir misiniz? — Пенджерейи́ ачабили́р мисини́з?
  • Можете закрыть окно? — Pencereyi kapatır mısınız? — Пенджерейи́ капаты́р мысыны́з?
  • Остановите машину, я хочу выйти — Arabayı durdurur musunuz, çıkmak istiyorum — Арабайи́ дурдуру́р мусуну́з, чыкма́к истийору́м
  • Автобус — Otobüs — Отобю́с
  • Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
  • Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
  • Этот автобус идет до района …? — Bu otobüs … bölgeye gidiyor mu? — Бу отобю́с … бёлгее́ гидийо́р му?
  • Как называется следующая остановка? — Bir sonraki durağın adı nedir? — Бир сонраки́ дураы́н ады́ нэ́дир?
  • Могу я поменяться с вами местами? — Seninle yer değiştirebilir miyim? — Сенинле́ йер дейиштиребили́р мийи́м?
  • Как долго мы будем в пути? — Daha ne kadar yolda olacağız? — Даха́ не када́р йолда́ оладжаы́з?

Ориентация в городе

Русский — Турецкий — Произношение

  • Какие интересные места можно посетить в городе? — Şehirde hangi ilginç yerleri ziyaret edebiliriz? — Шехирде́ ханги́ илги́нч йерлери́ зияре́т эдебилири́з?
  • Пожалуйста, дайте карту Стамбула — Lütfen bir İstanbul haritası verir misiniz? — Лютфе́н бир Истанбу́л харитасы́ вери́р мисини́з?
  • Я иду в правильном направлении? — Doğru yöne mi gidiyorum? — Доору́ йёне́ ми гидийору́м?
  • Покажите на карте, где я сейчас нахожусь — Bana şimdi nerede olduğumu haritada gösterir misiniz? — Бана́ шимди́ нэ́рэдэ олдууму́ харитада́ гёстери́р мисини́з?
  • Это далеко отсюда? — Buradan uzak mı? — Бурада́н уза́к мы?
  • Где автобусная остановка? — Otobüs durağı nerede? — Отобю́с дураы́ нэ́рэдэ?
  • Как добраться до метро? — Metroya nasıl gidilir? — Метроя́ на́сыл гидили́р?
  • Где…? — Nerede…? — Нэ́рэдэ…?
  • Гостиница — Otel — Оте́ль
  • Кафетерий — Kafeterya — Кафете́рья
  • Музеи — Müzeler — Мюзеле́р
  • Театр — Tiyatro — Тиятро́
  • Супермаркет — Süpermarket — Сюперма́ркет
  • Ресторан — Restoran — Рестора́н
  • Парк — Park — Парк
  • Парковка — Park yeri — Парк йери́
  • Перекресток — Kavşak — Кавша́к
  • Улица — Sokak — Сока́к
  • Почта — Posta — Поста́
  • Банк — Banka — Банка́
  • Банкомат — ATM — АТэМэ
  • Отделение полиции — Polis departmanı — Поли́с департманы́
  • Мне надо идти прямо? — Düz mü gitmeliyim? — Дюз мю гитмелийи́м?
  • Мне повернуть налево? — Sola dönmeli miyim? — Сола́ дёнмели́ мийи́м?
  • Где я могу заправить свой автомобиль? — Arabama nerede yakıt ikmali yapabilirim? — Арабама́ нэ́рэдэ якы́т икмали́ япабилири́м?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Турецкий — Произношение:

  • У вас есть свободные номера? — Müsait odalarınız var mı? — Мюсаи́т одаларыны́з вар мы?
  • Я забронировал номер в гостинице — Bir otel odası ayırttım — Бир оте́ль одасы́ айиртты́м
  • Сколько стоит номер в сутки? — Bir oda gecelik ne kadar tutar? — Бир ода́ геджели́к не када́р тута́р?
  • Включен ли завтрак в стоимость номера? — Kahvaltı oda fiyatına dahil mi? — Кахвалты́ ода́ фиятына́ дахи́л ми?
  • Могу ли я сначала посмотреть номер? — Önce odayı görebilir miyim? — Ондже́ одайи́ гёребили́р мийи́м?
  • Номер мне не подходит — Oda bana uymuyor — Ода́ бана́ уймуйо́р
  • У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz bir odanız var mı? — Даха́ уджу́з бир оданы́з вар мы?
  • У вас есть номер побольше? — Daha büyük bir odanız var mı? — Даха́ бюю́к бир оданы́з вар мы?
  • Здесь есть более тихий номер? — Daha sakin odanız var mı? — Даха́ саак’и́н одан’ы́з вар мы?
  • Одноместный номер — Tek oda — Тек ода́
  • С балконом — Balkonlu — Балконлу́
  • С ванной — Banyolu — Банйолу́
  • С кондиционером — Klimalı — Клималы́
  • На двоих — İki kişilik — Ики́ кишил’и́кь
  • Одноместный номер для взрослого и одного ребенка — Bir yetişkin + bir çocuk için tek kişilik oda — Бир йетишки́н + бир чоджу́к ичи́н тек кишили́к ода́
  • Номер с двумя кроватями, пожалуйста — İki yataklı bir oda rica ediyorum — Ики́ ятаклы́ бир ода́ риджа́ эдийору́м
  • Можно дополнительную кровать? — İlave yatak alabilir miyim? — Илавэ́ ята́к алабили́р мийи́м?
  • Есть ли какие-либо скидки для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
  • Куда выходят окна в номере? — Odadaki pencereler nereye gidiyor? — Одадаки́ пенджереле́р нэрэйе́ гидийо́р?
  • На одну ночь — Bir gecelik — Бир геджели́кь
  • На два дня — İki gün için — Ики́ гюн ичи́н
  • На одну неделю — Bir haftalığına — Бир хафталыына́
  • Когда следует освободить номер? — Oda ne zaman boşaltılmalıdır? — Ода́ нэ зама́н бошалтылмалыды́р?
  • Есть ли здесь бассейн? — Burada bir havuz var mı? — Бурада́ бир хаву́з вар мы?
  • Есть ли в отеле сауна? — Otelde sauna var mı? — Отельде́ сауна́ вар мы?

Покупки в магазине и на рынках

В Турции принято завышать цены на рынках на вещи в 2–3 раза, чтобы иностранцы могли от души поторговаться. Просить снизить цену в продуктовых рядах не принято. В магазинах всегда можно найти товар по скидке.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Скидки — İndirimler — Индиримле́р
  • Я хочу купить … — Satın almak istiyorum … — Саты́н алма́к истийору́м …
  • Пожалуйста, покажите мне… — Lütfen bana … gösterir misiniz? — Лютфе́н бана́ … гёстери́р мисини́з?
  • Юбка — Etek — Этэ́к
  • Брюки — Pantolonlar — Пантолонла́р
  • Рубашка — Gömlek — Гёмле́к
  • Футболка — Tişört — Тишё́рт
  • Мужские носки — Erkek çorabı — Эрке́к чорабы́
  • Нижнее белье — İç çamaşırı — Ич чамашыры́
  • Панама (головной убор) — Panama — Панама́
  • Мне нужен размер … — … boyuta ihtiyacım var — … боюта́ ихтияджы́м вар
  • Какой это размер? — Bunun bedeni ne? — Буну́н бедени́ нэ?
  • Где здесь примерочная? — Soyunma odası nerededir? — Союнма́ одасы́ нэ́рэдэдир?
  • Есть ли другой цвет? — Başka bir renk var mı? — Башка́ бир ренк вар мы?
  • Слишком дорого — Çok pahalı — Чок пахалы́
  • Вы снизите цену? — Fiyatı düşürür müsünüz? — Фияты́ дюшюрю́р мюсюню́з?
  • Есть ли подешевле? — Daha ucuz olanı var mı? — Даха́ аз уджу́з оланы́ вар мы?
  • Когда рынок открывается? — Piyasa ne zaman açılır? — Пияса́ не зама́н ачылы́р?
  • Когда закрывается рынок? — Piyasa ne zaman kapanır? — Пияса́ не зама́н капаны́р?
  • Могу я попробовать… — Deneyebilir miyim… — Денейебили́р мийи́м…
  • Черешня — Kiraz — Кира́з
  • Клубника — Çilek — Чиле́к
  • Сколько стоит килограмм? — Bir kilogram ne kadar? — Бир килогра́м нэ када́р?
  • Где можно купить мясо? — Et nereden satın alınabilir? — Эт нэ́рэдэн саты́н алынабили́р?
  • Рыба — Balık — Балы́к
  • Хлеб — Ekmek — Экме́к
  • Молочные продукты — Süt ürünleri — Сют урюнлери́
  • Яйца — Yumurtalar — Юмуртала́р
  • Напишите мне это, пожалуйста — … yazar mısınız lütfen — … яза́р мысыны́з лютфе́нлютфе́н

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Если кто-то из местных приглашает вас в ресторан, то, по традиции, платит тот, кто пригласил. При самостоятельном посещении ресторана пообщаться с официантом, чтобы сделать заказ, поможет разговорник. В нем собраны полезные и популярные слова и фразы. В Турции принято давать чаевые не менее 5–10 % от суммы, на которую был сделан заказ.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Официант — Garson — Гарсо́н
  • Пожалуйста, принесите меню — Lütfen menüyü getirir misiniz? — Лютфе́н менюйю́ гетири́р мисини́з?
  • Какое у вас фирменное блюдо? — Özel yemeğiniz hangisi? — Озе́ль йемейини́з хангиси́?
  • Завтрак — Kahvaltı — Кахвалты́
  • Обед — Öğle yemeği — Ойле́ емейи́
  • Ужин — Akşam yemeği — Акша́м емейи́
  • Суп — Çorba — Чорба́
  • Кебаб — Kebap — Кеба́п
  • Шашлык — Şaşlık — Шашлы́к
  • Салат — Salata — Салата́
  • Омлет — Omlet — Омле́т
  • Рыба — Balık — Балы́к
  • Выпечка — Unlu Mamüller — Унлу́ мамюлле́р
  • Десерты — Tatlılar — Татлыла́р
  • Фрукты — Meyve — Мейве́
  • Чай — Çay — Чай
  • Кофе — Kahve — Кахве́
  • Лимонад — Limonata — Лимона́та
  • Шербет (холодный напиток) — Şerbet — Щербе́т
  • Вино… — Şarap — Шара́п
  • Красное — Kırmızı — Кырмызы́
  • Белое — Beyaz — Бея́з
  • Розовое — Pembe — Пембе́
  • Я вегетарианец — Ben bir vejeteryanım — Бен бир вежетерьяны́м
  • Сахар — Şeker — Шеке́р
  • Соль — Tuz — Туз
  • Перец — Biber — Бибе́р
  • Сладкий — Tatlı — Татлы́
  • Острый — Acı — Аджи́
  • Кислый — Ekşi — Экши́
  • Счет, пожалуйста — Hesap alabilir miyim? — Хеса́п алабили́р мийи́м?
  • Очень вкусно — Çok lezzetli — Чок леззетли́
  • Наслаждайтесь едой — Afiyet olsun — Афийе́т олсу́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Турецкий — Произношение

  • Помогите мне! — İmdat! —Имда́т!
  • У меня украли деньги — Benden para çalındı — Бенде́н пара́ чалынды́
  • У меня украли телефон — Telefonum çalındı — Телефону́м чалынды́
  • Вызовите полицию! — Polisi arayın! — Полиси́ арайы́н!
  • Я не знаю где мой ребенок — Çocuğumun nerede olduğunu bilmiyorum — Чоджумуу́н нэ́рэдэ олдууну́ бильмийору́м
  • Я заблудился — Kayboldum — Кайболду́м
  • Я потерял паспорт — Pasaportumu kaybettim — Пасапортуму́ кайбетти́м
  • У меня болит зуб — Diş ağrım var — Диш аыры́м вар
  • У меня болит голова — Başım ağrıyor — Башы́м аырыйо́р
  • У меня болит живот — Karnım ağrıyor — Карны́м аырыйо́р
  • Вызовите врача — Doktoru çağırın — Доктору́ чаыры́н
  • У меня тепловой удар — Sıcak çarpması geçirdim — Сыджа́к чарпмасы́ гечирди́м
  • Я упал с лестницы — Merdivenden düştüm — Мердивенде́н дюштю́м
  • Не могли бы вы мне помочь? — Bana yardım eder misin? — Бана́ ярды́м эде́р миси́н?
  • Я буду кричать — Çığlık atacağım — Чыылы́к атаджаы́м
  • Я попал в аварию — Bir kaza geçirdim — Бир каза́ гечирди́м
  • Я сейчас в больнице — Şimdi hastanedeyim — Шимди́ хастанедейи́м
  • Где находится аварийный выход? — Acil çıkış nerede? — Аджи́ль чыкы́ш нэ́рэдэ?
  • Кто-то тонет! — Biri boğuluyor! — Бири́ боулуйо́р!
  • Я аллергик — Alerjim var — Алержи́м вар
  • Я могу отвезти в больницу — Hastaneye götürebilirim — Хастанейе́ гётюребилири́м
  • Я потерял свои ключи — Anahtarlarımı kaybettim — Анахтарларымы́ кайбетти́м

учебник турецкого

Турецкий язык – уникальный и удивительный язык, изучить который желают всё больше и больше наших соотечественников. Именно из турецкого в русский язык пришли такие слова, как йогурт, кафтан, балаклава, плов, софа и многие другие. Обучаясь этому языку, вы открываете для себя богатую культуру. Вы сможете общаться не только с турками, но и со всеми людьми, которые проживают от Боснии и Герцеговины до Китая. Если перед вами встал вопрос, как выучить турецкий язык самостоятельно с нуля в домашних условиях, вы получите исчерпывающие инструкции по дальнейшим действиям.

Содержание

  • 1 О происхождении турецкого языка
    • 1.1 Об алфавите и его сложности
    • 1.2 Схожесть с арабским и персидским
  • 2 Тяжело ли учить турецкий язык русскоговорящему
    • 2.1 Образование слов через аффиксы
    • 2.2 Сказуемые в конце предложений
    • 2.3 Отглагольные существительные
    • 2.4 Огромные предложения
  • 3 «За» и «против» изучения
  • 4 Кому действительно пригодится турецкий язык
  • 5 Полезные материалы
    • 5.1 Самоучители
    • 5.2 Турецкие видео и аудио для обучения
    • 5.3 Каналы на Ютуб
    • 5.4 Сервисы и приложения
    • 5.5 Фильмы, песни и книги
  • 6 Как правильно подойти к вопросу обучения
  • 7 Советы по обучению турецкому языку
    • 7.1 Освоение алфавита и базовых фраз для общения
    • 7.2 Изучайте грамматику и заимствования
    • 7.3 Организация практик с носителями языка
    • 7.4 Чтение книг и использование других элементов культуры
    • 7.5 Ежедневное расширение словарного запаса
    • 7.6 Фразы наизусть
    • 7.7 Ассоциативный метод изучения
    • 7.8 Универсальное словообразование
    • 7.9 Просмотр переводов
    • 7.10 Тренировка фонетики
    • 7.11 Вознаграждение за выполнение цели на каждый день

О происхождении турецкого языка

Без знания истории языка невозможно в полной мере углубиться в его изучение. Важно знать, что повлияло на его формирование, какие народы были основоположниками языка, откуда он возник и как развивался.

Прародителем турецкого языка считается староантолийско-тюркский. Люди, говорившие на этом языке, жили на нынешней турецкой земле с VIII по X век.

Тот язык, который используется в настоящее время, начал формироваться с XIV по XVI век. Первые поэтические и литературные произведения на этом языке появились в период османской империи. В XIX веке османский язык был ведущим, турецкий значительно от него отличался. А в 20-ом столетии язык претерпел реформы, во время которых многие слова из других языков заменялись на исконные. Тогда же арабская вязь и тюркская азбука были заменены на латинский алфавит.

В 1932 году было основано официальное сообщество, которое стало преобразовывать язык всей страны.

Турецкий язык относится к юго-западной или западно-огузской подгруппе тюркских языков. Он считается родным почти для 80% населения Турции (это примерно 60 млн человек).

Об алфавите и его сложности

Современный турецкий алфавит насчитывает 29 букв. Из них 21 согласных и 8 гласных.

алфавит тур

До появления современного алфавита, турки пользовались арабским алфавитом. Именно на этом языке написан Исламский Коран. В течение многих веков турки применяли этот алфавит, но он больше подходил для османского языка, чем для турецкого. Всё дело в языковых особенностях – в арабском языке больше согласных букв, а в турецком – гласных.

Развитие современного турецкого алфавита берёт начало с правления первого президента Турции – Мустафа Кемаль Ататюк. Именно он принял решение провести реформу турецкого алфавита и языка в целом в 1928 году.

За счёт этой реформы президент хотел упростить язык и повысить всеобщую грамотность турков. Он ввёл в использование латинский алфавит. Мустафа распорядился внедрить изменения в течение 3 месяцев (вместо положенных 5 лет). Это произвело противоположный эффект – в народе стало ещё больше безграмотных людей, т.к. им пришлось заново учиться грамотности и языку.

Интересно, что на окраинах Турции всё ещё живут люди, в речи которых проскальзывают арабские и персидские слова.

За несколько десятилетий язык изменился, причём настолько, что представители старшего поколения с трудом понимают речь турецкой молодёжи.

Схожесть с арабским и персидским

За последние несколько столетий турецкий язык подвергся огромному влиянию арабского и персидского языков, причем настолько, что почти 80% турецкого языка – это заимствования. В конце XIX – начале XX века начали постепенно издавать газеты и журналы на турецком языке, очищая его от заимствований.

Несмотря на то, что от иноязычных слов турецкий язык по большей части избавился, в современном языке всё ещё встречаются слова персидско-арабского происхождения.

Тяжело ли учить турецкий язык русскоговорящему

При отсутствии желания и мотивации сложно научиться говорить на любом языке. Но если вы погрузитесь в изучение языка и культуру другой страны, это значительно расширит ваш кругозор.

Турецкий язык сложен тем, что его грамматика отличается от нашей, русской. Даже если вы знаете в совершенстве английский и немецкий язык, это не поможет вам понять турецкий.

Однако язык нашего южного соседа предельно логичен и не имеет столько исключений из правил, как, например, русский язык. Попробуйте объяснить иностранцу, почему у нас на столе ложка лежит, стакан – стоит, а птица – сидит? В турецком такого нет, поэтому, если вы изучили общие правила этого языка, то сможете составлять простые предложения и правильно доносить до собеседника свою мысль.

Помните, что в основе языка лежит отличающийся от нас менталитет. Поэтому, если вы, только-только начав учить турецкий, попробуете переводить некоторые фразы и словосочетания буквально, то получится какая-то несвязная чепуха. Хоть некоторые идиомы и поговорки в русском и турецком схожи, важно знать культуру той страны, чтобы правильно понимать смысл их слов.

Что касается произношения, то у русскоговорящих с ним проблем обычно не возникает. Есть только два звука в турецком языке, которых нет у нас. Это Ü (звучит как «ю» в слове «тюль») и Ö (звучит как «ё» в слове «ведёрко»).

В отличие от английского и французского языка все буквы в турецких словах читаются так, как они написаны, без всяких пропусков и т.п.

Образование слов через аффиксы

Словообразование – основной принцип построения турецкой грамматики. Оно происходит путём прибавления к корню слова или аффиксу другого аффикса. С прибавлением каждого нового аффикса слово приобретает новое значение.

Сказуемые в конце предложений

Согласно грамматическим правилам турецкого языка сказуемое в предложении всегда ставится в конец. Из-за этого весь смысл предложения вы сможете понять только тогда, когда собеседник закончит предложение или фразу.

Однако в песнях и стихотворениях часто это правило игнорируется. Так что, если вы поставите сказуемое на «русский манер», например, в середину предложения, турки вас всё равно поймут.

Отглагольные существительные

Они образуются с помощью аффиксов, которые добавляются к основе глагола. В предложениях существительные являются либо подлежащим, либо дополнением и изменяются по падежам.

Огромные предложения

Если вы уверены, что только русскоговорящие могут поместить в одно предложение несколько смыслов, значит, вы ещё не сталкивались с турецким языком. В турецких произведениях одно предложение может быть настолько длинным, что займёт более одной страницы.

«За» и «против» изучения

Изучение иностранного языка никогда не бывает лишним. Плюсы такого увлечения очевидны, начиная от развития памяти и расширения кругозора, заканчивая возможностями карьерного роста и комфортного путешествия по чужой стране.

Но если вы сомневаетесь, стоит ли вам тратить время и силы на изучение турецкого языка, давайте выделим несколько плюсов и минусов этого занятия.

«За»:

  1. Дополнительные возможности. Владея турецким языком, вы сможете без использования переводчиков и гаджетов общаться с местным населением. Вы будете выглядеть более весомыми в их глазах, к вам будет иное отношение, чем к другим туристам. Можете без всякого страха торговаться на местных рынках по-турецки и быть уверенными, что внушительную скидку вам точно сделают. Также не исключайте возможность наслаждаться турецкой музыкой и фильмами в оригинале.
  2. Польза. Речь идёт о пользе для мозга. Изучение иностранного языка как ничто другое развивает логическое мышление, улучшает память, благотворно влияет на речь и коммуникативные навыки. В преклонном возрасте вам вряд ли грозит склероз, болезнь Альцгеймера, потеря памяти и проблемы с нервной системой.
  3. Достижение целей. Когда вы знаете иностранный язык, вы становитесь увереннее в себе, ваша самооценка повышается, вы спокойно чувствуете себя в окружении иностранцев. Чего только стоит удивительный опыт коммуникации на другом языке, когда вы понимаете собеседника, а он – вас.

«Против»:

  1. Много времени. Изучение турецкого языка с нуля требует много вложений сил, времени и денег. Даже если вы не станете прибегать к помощи репетитора, вам придётся покупать словари, учебники, разговорники и прочий обучающий материал. Тем не менее, отказываться от услуг преподавателя – сомнительная выгода. Без помощника вы вряд ли овладеете языком на должном уровне. Морально приготовьтесь к тому, что идеально владеть турецким языком вы будете через 8-12 месяцев плодотворной учёбы. Чтобы понимать основную часть слов собеседника и высказывать свои мысли, достаточно посвятить обучению около полугода.
  2. Отсутствие цели. Перед началом изучения языка задайте себе вопрос – для чего он вам нужен. Важно, чтобы цель была конкретной, например, вы хотите переехать в Турцию на ПМЖ или знание языка необходимо вам для продвижения по карьерной лестнице. «Просто так» и «потому что интересно» – это не мотив для изучения. Без чёткой цели вы с вероятностью 99% забросите это дело в первый же месяц занятий, т.к. турецкий язык имеет свои сложности. Чтобы его понять, нужно пожертвовать свободным временем и даже нервами.

Кому действительно пригодится турецкий язык

Вы можете любить турецкую культуру и его язык всей душой, и это станет отличным толчком для изучения иностранного языка. Но как понять, что вы – тот человек, которому знание турецкого языка необходимо или хотя бы желательно?

Обязательно принимайтесь за изучение, если вы:

  1. Учащийся, студент. Выпускники школ или колледжей могут поступить в иностранный вуз, если владеют языком. Учёба в таких заведениях повышает шансы на построение успешной карьеры в другой стране или у себя дома.
  2. Специалист. Если вы трудитесь в организации, которая сотрудничает с Турцией, то знание турецкого языка поспособствует вашему продвижению по карьерной лестнице.
  3. Руководитель. Переговоры с турецкими партнёрами пройдут успешнее, если вы будете разговаривать с ними на их языке. Это покажет вашу заинтересованность в сотрудничестве и уважение к компаньонам.
  4. Деятель искусства. Не ограничивайтесь услугами переводчика – займитесь изучением языка сами. Это откроет перед вами новые двери и поможет в творческой стезе.
  5. Турист. Согласитесь, что когда вы понимаете людей, и они понимают вас, это куда комфортнее и удобнее. Если вы – частый гость Турции, местный язык вам точно пригодится.

Полезные материалы

Изучение языка невозможно без обучающего материала. Подробнее рассмотрим все виды полезных материалов, которые помогут вам быстрее выучить турецкий язык.

Самоучители

Пусть самоучители не помогут вам освоить язык в идеале, но они могут дать вам хорошую базу.

Вот несколько хороших самоучителей турецкого языка, которые вам обязательно пригодятся:

  • О. Кабардин «Самоучитель для начинающих» – отлично подойдёт для тех, кто только начал изучать турецкий.
  • Кузнецов П.И. «Учебник турецкого языка. Начальный курс» – профессиональный и подробный учебник, помогает разобраться с произношением и грамматикой, но браться за него стоит после освоения базы.
  • Петров Д. «Турецкий язык. 16 уроков. Базовый тренинг» – структурированный и чёткий материал, по которому можно выучить турецкий до уверенного среднего уровня.
  • Сарыгез О. «Грамматика турецкого языка в таблицах для начинающих» – здесь собрана почти вся грамматика турецкого языка, поэтому, если по этой части у вас имеются пробелы в знаниях, обязательно обратите внимание на эту книгу.

Турецкие видео и аудио для обучения

С их помощью вы сможете не только выучить грамматику языка, но и подтянуть произношение. Старайтесь не просто слушать турецкую речь, но и повторять. Повторяйте до тех пор, пока у вас не получится точь-в-точь как у говорящего.

Каналы на Ютуб

Ниже приведены несколько бесплатных каналов, предлагающие курсы турецкого языка:

  • https://www.youtube.com/channel/UCdhUB6fOCOLP9QxD4wjcnsA/featured – канал принадлежит Анастасии Пекташ, преподавательнице турецкого и по совместительству жительнице Турции.
  • https://www.youtube.com/channel/UC_E-rTCjX_03nZK_EamiLPg – последовательные и простые уроки от Виталия Обухова для тех, кто решил освоить турецкий язык самостоятельно.
  • https://www.youtube.com/channel/UCscfrHnhxrN6pJvWyITM4zg/feed – на этом канале вы будете обучаться языку с помощью песен, это необычный и интересный способ обучения.
  • https://www.youtube.com/channel/UCWcQKnBgT8uam-RqVfKOaBQ/featured – канал «Турецкий для блондинок» будет полезен не только белокурым красавицам, но и всем желающим познать этот удивительный язык.

Сервисы и приложения

Пользуйтесь различными приложениями и сайтами, которые упростят задачу при изучении языка:

  • https://sites.google.com/site/learningturkishsite/Home – сервис для изучения грамматики, где вы найдёте объяснение многим правилам;
  • http://www.seslisozluk.net/?word=care&lang=tr-en – словарь турецкого языка с произношением;
  • http://www.filmifullizle.com/ – отсюда вы можете скачать фильмы на турецком языке из огромной библиотеки, начиная от классики кинематографа и заканчивая современными фильмами и сериалами;
  • http://www.turkishclass101.com/ – здесь можно изучать язык на любом уровне через подкасты, аудио- и видеоуроки, подробные конспекты.

турецкие слова

Начните с изучения самых популярных слов.

Фильмы, песни и книги

Смотрите с субтитрами такие фильмы и сериалы, как:

  • «Великолепный век»;
  • «Королёк – птичка певчая»;
  • «Запретная любовь»;
  • «Надежда»;
  • «Народ моего деда»;
  • «1001 ночь» и т.д.

Начинайте с просмотра фильмов и музыкальных клипов с субтитрами. Когда вы достигнете хотя бы среднего уровня владения языком, можете делать всё то же самое без субтитров. Старайтесь каждый день слушать турецких певцов и певиц, например Tarkan, Sezen Aksu, Mustafa Sandal, Murat Boz.

Старайтесь не только улавливать смысл фраз, но и запоминать произношение.

Как правильно подойти к вопросу обучения

Многие из тех, кто принял решение изучать турецкий язык дома без посторонней помощи, часто бросают начатое дело, так толком его и не начав. Всё дело в отсутствии систематизации обучения, когда человек не знает, с чего ему начать, на чём заострить внимание и к какому материалу переходить дальше.

Недостаточно запастись мотивацией и огромным желанием выучить язык, нужно составить чёткую структуру, по которой будут проходить ваши занятия.

  1. Разработка схем. Турецкий язык предельно точный. Стоит только вам понять логику словообразования и многого другого, как остальное обучение дастся вам гораздо легче.
  2. Освоение техник запоминания. Этот принцип полезен при изучении любого языка. Используйте, скажем, метод ассоциаций, карточки и т.п.
  3. Добивайтесь разнообразия. Не зацикливайтесь на одном учебнике или сайте. Да, он может вам безумно нравиться, но, останавливаясь на одном источнике, вы лишаете себя огромного количества дополнительной информации. Задействуйте как можно больше инструментов и сервисов, ищите ответы на вопросы в разных источниках. Также не ограничивайтесь только, например, чтением турецких книг. Обязательно слушайте аудио, смотрите видео, фильмы и клипы.

Советы по обучению турецкому языку

Итак, если изучение турецкого языка стало вашей целью №1, обязательно воспользуйтесь советами ниже, которые помогут вам быстрее достичь успехов в этом непростом деле.

Освоение алфавита и базовых фраз для общения

Это, пожалуй, первое и самое главное, с чего нужно начинать изучение любого языка. Попав в другую страну, вы должны на местном языке объяснить, что вам нужно, куда вы хотите добраться и т.д.

флаг турции

Для отпуска в Турции достаточно выучить 50 самых распространенных фраз.

Можете выучить все необходимые фразы заранее, но будет лучше, если разговорник всегда будет у вас при себе.

Изучайте грамматику и заимствования

Если вы уезжаете в Турцию по работе или на ПМЖ, не рассчитывайте, что разберётесь с языком на месте. Никто из турков не станет вам объяснять правила языка, с этим вы должны ознакомиться самостоятельно и чем раньше, тем лучше.

За 2-4 месяца реально выучить где-то 500 часто употребляемых слов и словосочетаний, а за год можно овладеть языком в идеале. Но это при условии постоянной разносторонней работы. Если вы вспоминаете о турецком языке раз в неделю – считайте, что выучить его у вас не получится никогда.

Организация практик с носителями языка

Без практики все ваши старания будут насмарку. Даже если вы 10 лет занимались только чтением турецких произведений, то при разговоре с человеком вы вряд ли сможете ответить ему что-то вразумительное. Найдите в интернете друзей из Турции, которые помогут вам. Можете использовать для этих целей:

  • социальные сети;
  • сайт Интерпелс;
  • приложение Тандем.

Чем больше носителей языка будут вам помогать, тем лучше. Не бойтесь общаться с ними по видеосвязи или через аудиосообщения. Так вы выйдете на совершенно новый уровень, чем при обычной переписке.

Чтение книг и использование других элементов культуры

Погружайтесь в культуру страны через произведения культуры, чтобы лучше понимать язык и его носителей. Но помните, что этим ваше обучение не должно ограничиваться.

Ежедневное расширение словарного запаса

Только каждодневная практика сделает из вас гуру турецкого языка. Каждый день повторяйте пройденный вчера материал, выучивайте по 20-30 новых слов, занимайтесь с обучающими материалами.

Фразы наизусть

Когда вы встречаете какое-то словосочетание или фразу, которая показалась вам интересной, постарайтесь её записать и заучить. Так гораздо проще и быстрее, чем запоминание отдельных слов.

девушка слушает аудио

Слушайте аудио уроки и повторяйте фразы.

Ассоциативный метод изучения

Пробуйте к каждому иностранному слову придумывать ассоциацию из русского или другого известного вам языка. Не бойтесь воображать даже самые бредовые и смешные ассоциации, так вы на 100% запомните нужное вам слово.

Универсальное словообразование

Как уже говорилось выше, турецкий язык удобен своим чётким словообразованием. Зная принципы словообразования, вы сможете, из одной части речи преобразовать другую. Выполняйте упражнения по разбору слов, как в школе на уроках русского языка, чтобы понять логику словообразования и начать свободно в нём ориентироваться.

Просмотр переводов

Пока вы не научились понимать язык, смотрите фильмы, клипы и передачи на турецком с русскими субтитрами. В затруднительных моментах останавливайтесь, пересматривайте один и тот же момент по нескольку раз, чтобы уловить логику и смысл перевода. Не забывайте о словарях и онлайн-переводчиках.

Тренировка фонетики

Произношение крайне важно в изучении иностранного языка. Привыкайте говорить правильно с самого начала обучения, иначе в дальнейшем вам будет сложно себя переучить на нужный лад. Вслушивайтесь в речь актёров в фильмах, дикторов в новостных и других телепередачах, ежедневно тренируйтесь по аудиоурокам.

Вознаграждение за выполнение цели на каждый день

Чтобы дополнительно мотивировать себя на учёбу, придумайте себе поощрения за каждый день занятий, за разбор главы в учебнике, за выполнение промежуточного тестирования и т.д.

Награды могут быть самыми разными, всё зависит от вашего желания и финансовых возможностей, главное, чтобы мозг чувствовал удовлетворение от учёбы, а вы продолжали учиться дальше с огромным желанием. Тогда вопрос, как быстро выучить турецкий язык, не будет стоять перед вами так остро.

Желание изучать иностранный язык – это всегда похвально. Если вы на полном серьёзе решили выучить турецкий язык в домашних условиях, не забывайте о комплексном подходе, постоянной практике с носителями языка и использовании различных источников информации.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Нольпаза инструкция для чего назначают взрослым таблетки
  • Доппельгерц актив хондроитин глюкозамин инструкция по применению взрослым
  • Глобал портс руководство
  • Минскпромстрой официальный сайт руководство
  • Роутер скан на андроид инструкция по применению