Tefal pro style care it8490e0 инструкция

Данная инструкция на русском языке предназначена для отпаривателя
Tefal Pro Style Care IT8490E0
, описывает принцип работы и основные моменты эксплуатации устройства.

Производитель настойчиво рекомендует перед включением отпаривателя
внимательно изучить настоящую инструкцию.

Инструкция для отпаривателя
представлена в формате PDF. Все современные браузеры уже поддерживают данный формат и сложностей с открытием файла возникнуть не должно.

Но если открыть инструкцию все же не удается, то необходимо установить на компьютер программу для чтения PDF файлов, например, Acrobat Reader. Если у вас возникли сложности с открытием инструкции на смартфоне под управлением Android, нужно установить, например, Adobe Acrobat Reader.

Код: 122805

Извините, товара сейчас нет в наличии



Бесплатная доставка
по Красноярску

Извините, товара сейчас нет в наличии

Новости интернет-магазина «Лаукар»:

Дополнительная информация в категории Отпариватель:

В интернет-магазине бытовой техники «Лаукар» Вы можете скачать инструкцию к товару Отпариватель Tefal IT 8490E0 совершенно бесплатно.

Все инструкции, представленные на сайте интернет-магазина бытовой техники «Лаукар», предоставляются производителем товара.
Перед началом использования товара рекомендуем Вам ознакомиться с инструкцией по применению.

Для того чтобы скачать инструкцию, Вам необходимо нажать на ссылку «скачать инструкцию», расположенную ниже, а в случае, если ссылки нет,
Вы можете попробовать обратиться к данной странице позднее,
возможно специалисты интернет-магазина бытовой техники «Лаукар» еще не успели загрузить для скачивания инструкцию к товару:
Отпариватель Tefal IT 8490E0.

Фирма-производитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товара: Отпариватель Tefal IT 8490E0. Пожалуйста, сверяйте информацию о товаре с информацией на
официальном сайте компании производителя.

Loading…

FR

NL

DE

EN

EL

TR

SV

DA

NO

FI

RU

UK

PL

CS

BG

IT84XX

www.tefal.com

Отпариватели бытовые торговой марки «TEFAL», модели: IT8440xx, IT8460xx, где x – любая буква от А до Z и/или цифра от 0 до 9, обозначающие страну назначения

Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France) Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс

Официальный представитель, импортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”

125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, помещение XII, тел. 8-495- 213-32-32

Технические характеристики:

220-240 В, 50-60 Гц, 1555-1850 Ватт, Класс I Информация о сертификации:

Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.01116

Срок действия с 03.09.2018 по 02.09.2023

Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»

Соответствуют требованиям:

ТР ТС 004/2011 “О безопасности низковольтного оборудования”, утв. Решением КТС от 16.08.2011г. №768.

ТР ТС 020/2011 “Электромагнитная совместимость технических средств”, утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.

Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °С

Отпариватели электрические бытовые для одежды торговой марки «Tefal», модели: IT8490хх, где x – любая буква от А до Z и/или цифра от 0 до 9, обозначающие страну назначения Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France

(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France) Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс

Официальный представитель, импортёр — ЗАО “Группа СЕБ-Восток”

125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, помещение XII, тел. 8-495- 213-32-32

Технические характеристики:

220-240 В, 50-60 Гц, 1830-2180 Ватт, Класс I Информация о сертификации:

Сертификат соответствия №ЕАЭС RU C-FR.АГ27.B.00135/19

Срок действия с 26.07.2019 по 25.07.2024

Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»

Соответствуют требованиям:

ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», утв. Решением КТС от 16.08.2011г. №768.

ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.

Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °С

4

12*

13*

14*

17*

15*

16*

5

7*

9

6

8

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell / EN Depending on model /

EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak / SV Beroende på modell / DA Afhængig af model /

NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі /

PL W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела

DESCRIPTION DU PRODUIT / PRODUCTBESCHRIJVING / PRODUKTBESCHREIBUNG

1.FR Cintre + crochet NL Kleerhanger + haak

DE Kleiderbügel + Haken

2.FR Tête vapeur* NL Stoomkop* DE Dampfkopf*

3.FR Cordon vapeur NL Stoomslang DE Dampfschlauch

4.FR Pole ajustable + crochet

ajustable du support vertical* + crochet du cordon d’alimentation

NL Verstelbare paal + verstelbare verticale steunhaak* + Snoerhaak

DE Einstellbare Säule + verstellbarer vertikaler Stützhaken* + Netzkabelhaken

5.FR Panneau de contrôle NL Bedieningspaneel DE Bedienblende

6.FR Bouton ON/OFF NL AAN/UIT-knop DE Ein/Aus-Schalter

7.FR Led niveau de vapeur* NL Stoomniveau-led*

DE Dampfanzeige-LED*

8.FR Bouton anti-calc NL Antikalk-knop DE Antikalk-Taste

9.FR Bouton réservoir NL Waterreservoirknop DE Wassertankschalter

10.FR Réservoir amovible

NL Afneembaar waterreservoir DE Abnehmbarer Wassertank

11.FR Ouverture anti-calc NL Afvoerdop

DE Ablaufkappe

12.FR Support vertical amovible* NL Afneembare verticale

steun*

DE Abnehmbare vertikale Halterung*

13.FR Brosse pour tissu * NL Textielborstel* DE Stoffbürste*

14.FR Protège-tissu* NL Stoomhoes* DE Dampfaufsatz*

15.FR Brosse anti-peluches* NL Plukselkussen*

DE Flusenaufsatz*

16.FR Gant* NL Want*

DE Handschuh*

17.FR Pince à pli*

NL Vouwopzetstuk* DE Faltenbügelaufsatz*

18.FR Accessoire diffuseur

de parfum « Mon Parfum » + protège-tissu correspondant

NL Geurverspreideraccessoire „MonParfum“ + overeenkomstige stoomkap

DE Duftdiffusor-Accessoire „MonParfum“ + dazugehörige Dampfhaube

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

1. ASSEMBLAGE / MONTAGE / MONTAGE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

Ouvrez les deux verrous du tube.

Open de twee stangvergrendelingen.

Öffnen Sie die beiden Stangenverriegelungen.

Étirez entièrement le tube.

Trek de stang volledig uit.

Ziehen Sie die Stangen vollständig aus.

Fermez les deux verrous du tube.

Sluit de twee stangvergrendelingen.

Schließen Sie die beiden

Stangenverriegelungen.

Insérez le tube dans le boîtier jusqu’à ce que vous entendiez un clic.

Breng de stang in de behuizing aan totdat u een “klik” hoort.

Setzen Sie die Stangen in das Gehäuse ein, sodass sie hörbar einrasten.

5

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

Déverrouillez le cintre, puis insérez complètement le cintre verticalement en haut du tube et verrouillez le.

Ontgrendel de kleerhanger, breng deze verticaal aan de bovenkant van de stang aan en zet vervolgens vast.

Entriegeln Sie den Bügel, führen Sie ihn oben an der Säule hochkant ein und verriegeln Sie ihn.

Positionnez la tête vapeur sur son support.

Plaats de stoomkop op de houder.

Hängen Sie den Dampfkopf in die dafür vorgesehene Halterung ein.

Sortez le support vertical* de son sac et déroulez-le complètement.

Haal de verticale steun* uit de tas en rol het open.

Nehmen Sie die vertikale Stütze* aus dem Beutel und rollen Sie ihn aus.

Accrochez la partie supérieure du support vertical* à l’arrière du cintre.

Haak het bovenste deel van de verticale steun* vast aan de achterste kleerhanger.

Haken Sie den oberen Teil der vertikalen Stütze* hinten am Kleiderbügel ein.

6

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

FR

NL

DE

Déroulez le support et attachez-le, en réglant la tension avec l’accroche prévue à cet effet. Puis verrouillez.

Wikkel de steun af, breng het in de verstelbare haak aan door de spanning met de voorziene haak af te stellen en zet het vervolgens vast.

Die Stütze auspacken und in den verstellbaren Haken einführen. Dazu die Spannung mit dem jeweiligen Haken passend einstellen und verriegeln.

2. AVANT L’UTILISATION / VOOR INGEBRUIKNAME / VOR GEBRAUCH

Retirez le réservoir d’eau.

Verwijder het waterreservoir.

Nehmen Sie den Wassertank ab.

FR NL DE

Retirez le bouchon puis remplissez le réservoir d’eau.

Verwijder de dop en vul het waterreservoir.

Entfernen Sie die Kappe und befüllen Sie den Wassertank.

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

7

FR

NL

DE

FR

NL

DE

Vissez complètement le bouchon du réservoir d’eau et replacez le réservoir dans l’appareil.

Draai de dop stevig vast en installeer het reservoir opnieuw in het apparaat.

Drehen Sie die Wassertankkappe wieder fest und setzen Sie den Wassertank auf das Gerät auf.

Ajoutez le vêtement de votre choix sur le cintre.

Breng het gewenste kledingstuk op de kleerhanger aan.

Hängen Sie ein Kleidungsstück auf den Bügel.

3. ACCESSOIRES / TOEBEHOREN / ZUBEHÖR

Les accessoires doivent être installés lorsque l’appareil est froid et n’est pas en fonctionnement.

Maak het toebehoren alleen vast wanneer het apparaat koud en niet in werking is.

Zubehör darf nur angebracht werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist.

8

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

La brosse à tissu ouvre le tissage des tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur.

De textielborstel opent het weefsel van het textiel voor een betere indringing van de stoom.

Die Stoffbürste lockert den Stoff auf, damit der Dampf besser eindringen kann.

Le protège-tissu filtre les impuretés de l’eau et protège le textile des gouttes d’eau.

De stoomhoes filtert onzuiverheden uit het water en beschermt het textiel tegen waterdruppels.

Der Dampfaufsatz filtert Unreinheiten aus dem Wasser und schützt den Stoff vor Wasserspritzern.

La pince à pli est utilisée pour faire les plis des pantalons ou enlever plus facilement les plis persistants. Mettez votre textile entre les deux parties de l’accessoire et faite un geste de haut en bas.

Het vouwopzetstuk wordt gebruikt om op eenvoudige wijze plooien in een broek te maken of hardnekkige kreuken te verwijderen. Breng uw textiel aan in de ruimte tussen de twee delen van het accessoire. Ga met het vouwopzetstuk van boven naar onder.

Mithilfe des Faltenbügelaufsatzes können Sie Falten in Hosen einbügeln bzw. hartnäckige Falten entfernen. Legen Sie Ihren Stoff in den Zwischenraum zwischen den beiden Zubehörteilen. Bewegen Sie den Faltenbügelaufsatz von oben nach unten.

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

9

« Mon Parfum » est un diffuseur de parfum. Il transfère le parfum sur les vêtements grâce à la puissance de la vapeur.

Le textile à l’intérieur peut être changé ou lavé. Pour cela, éteignez la vapeur et retirez l’accessoire du protège-tissu. Ouvrez l’accessoire et prenez le textile à l’intérieur. Le textile peut être lavé à la

main (30 °) avec de l’eau claire et du savon. Vous pouvez également le changer avec un autre textile fourni avec l’appareil.

«MonParfum» is een geurverspreider. De afgegeven stoom zorgt voor de overdracht van het geurmiddel naar de kleding.

Het textiel binnenin het accessoire kan worden vervangen of gewassen. Om dit te doen, schakel de stoom uit en verwijder het accessoire van de stoomkap. Open het accessoire en haal het textiel uit. Het textiel kan met de hand in schoon water (30°) en zeep worden gewassen. U kunt het tevens vervangen door ander textiel dat met het apparaat is geleverd.

„MonParfum“ ist ein Duftdiffusor. Er überträgt mithilfe von Dampf Duftstoffe auf die Kleidung.

Das Stoffstück im Diffusor kann ausgewechselt oder gewaschen werden. Deaktivieren Sie hierzu den Dampf, entfernen Sie das Accessoire aus der Dampfhaube. Öffnen Sie das Accessoire und entnehmen Sie das Stoffstück. Das Stoffstück kann mit klarem Wasser und Seife mit der Hand gewaschen werden (30°). Sie können es auch durch ein anderes Stoffstück, das mit dem Gerät geliefert wird, ersetzen.

10

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

* FR

NL

DE

Versez quelques gouttes (jusqu’à 10) de parfum, des huiles essentielles ou des parfums, sur le textile

de l’accessoire en fonction de la puissance du parfum que vous souhaitez obtenir. N’utilisez rien d’autre qu’un parfum sur cet accessoire. Ne mettez pas de parfum directement sur le protège-tissu, sur la tête de vapeur, dans les orifices de vapeur ou dans le réservoir d’eau.

Doe enkele druppels geurmiddel (tot 10), parfum of etherische olie, op het textiel van het accessoire afhankelijk van de gewenste geursterkte. Breng alleen geurmiddel op dit accessoire aan. Breng het geurmiddel niet direct aan op de stoomkap, op de stoomkop, in de stoomgaten of in het waterreservoir.

Geben Sie einige Tropfen (bis zu 10 — je nach gewünschter Duftintensität) des Duftstoffs — Parfüm oder Aromaöl — auf das Stoffstück des Duftdiffusors.

Verwenden Sie nichts anderes als einen Duftstoff auf diesem Accessoire. Geben Sie den Duftstoff nicht direkt auf die Dampfhaube, den Dampfkopf, in die Dampflöcher oder den Wasserbehälter.

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

11

Insérez l’accessoire à l’intérieur du protège-tissu. Assurez-vous que l’appareil est froid et qu’il ne vaporise pas pendant l’opération. Utilisez toujours le protège-tissu

avec l’accessoire MonParfum inséré à l’intérieur. Vous pouvez l’utiliser avec ou sans textile à l’intérieur.

Stop het accessoire in de stoomkap. Zorg dat het apparaat koud is en tijdens de werking geen stoom afgeeft. Gebruik de stoomkap altijd met het MonParfum-accessoire aangebracht. U kunt het met of zonder textiel erin gebruiken.

Stecken Sie das Accessoire in die Dampfhaube. Achten Sie darauf, dass das Gerät kalt ist und nicht

während des Betriebs Dampf ausstößt. Verwenden Sie die Dampfhaube immer mit eingestecktem MonPerfum-Accessoire. Sie können es mit oder ohne eingelegtes Stoffstück benutzen.

12

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

Activez la vapeur pour diffuser le parfum sur vos vêtements. Assurez-vous que MonParfum est complètement inséré avant de

diffuser la vapeur avec ou sans textile à l’intérieur. Lorsque vous retirez

le protège-tissu de la tête vapeur, assurez-vous que l’appareil est froid et tirez-le par la languette située sur la partie inférieure du protège-tissu.

Activeer de stoom om het parfum over uw kleding te verspreiden. Zorg dat MonParfum volledig in het accessoire is gestopt voordat u met of zonder het textiel stoomt. Wanneer de stoomkap van de stoomkop wordt verwijderd, zorg dat het apparaat koud is en trek aan de riem op het onderste deel van de stoomkap.

Aktivieren Sie den Dampf, um das Parfüm auf Ihrer Kleidung zu verteilen. Stellen Sie sicher, dass MonParfum — mit oder ohne Stoffstück — vollständig eingesteckt ist, bevor Sie den Dampf aktivieren. Achten Sie darauf, dass das Gerät kalt ist und ziehen Sie am Band an der Unterseite der Dampfhaube, wenn Sie diese vom Dampfkopf entfernen.

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

13

L’utilisation de parfums ou d’huiles essentielles est sous votre propre vigileance. Tefal exclut toute responsabilité à cet égard. Lisez toujours attentivement les instructions

d’utilisation du parfum que vous souhaitez utiliser avant de l’utiliser avec cet appareil et évitez de l’utiliser si une femme enceinte ou des enfants de moins de 8 ans sont présents dans la pièce. Utilisez toujours le parfum dans une pièce ventilée. En cas d’allergie, d’asthme ou de maladie pulmonaire préexistante, évitez d’utiliser du parfum ou consultez les instructions d’utilisation du parfum que vous souhaitez utiliser. Gardez l’appareil éloigné des yeux, des muqueuses

et des membranes. En cas de doute, demandez conseil au revendeur du parfum ou ne l’utilisez pas.

Het gebruik van geurmiddelen, zoals etherische olie of parfum, valt onder uw eigen verantwoordelijkheid en Tefal® is onder geen enkel geval hiervoor aansprakelijk. Lees de gebruiksaanwijzing van het geurmiddel dat u wilt gebruiken altijd aandachtig door voordat u het met het apparaat gebruikt en gebruik het niet als er zich zwangere vrouwen of kinderen jonger dan 8 jaar oud

in de kamer bevinden. Gebruik geurmiddel altijd in een goed geventileerde ruimte. Als u aan een allergie, astma of reeds bestaande longaandoening lijdt, gebruik geen geurmiddel of raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het geurmiddel dat u wilt gebruiken. Houd het geurmiddel uit de buurt van de ogen, het slijmvlies en de membranen. In geval van twijfel, vraag advies aan de verkoper van het geurmiddel of gebruik het niet.

Sie verwenden Duftstoffe — Aromaöl oder Parfüm — auf eigene Verantwortung. Tefal® übernimmt diesbezüglich keine Haftung. Lesen Sie die Anleitung des Duftstoffs, den Sie verwenden möchten, immer sorgfältig durch, bevor Sie ihn mit dem Gerät benutzen. Verwenden Sie ihn nicht, wenn sich schwangere Frauen oder Kinder unter 8 Jahren im Zimmer befinden. Benutzen Sie Duftstoffe immer in einem belüfteten Zimmer. Sollten Sie an einer Allergie, Asthma oder einer bestehenden Lungenerkrankung leiden, verwenden

Sie keinen Duftstoff oder ziehen Sie die Anwendungsanleitung des Duftstoffs, den Sie benutzen möchten, zurate. Von Augen und

Schleimhäuten fernhalten. Fragen Sie im Zweifelsfalle den Verkäufer des Duftes um Rat oder benutzen Sie ihn nicht.

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

4. UTILISATION / GEBRUIK / GEBRAUCH

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

45s

NL

DE

FR

NL

DE

L’appareil doit rester posé horizontalement sur le sol.

Plaats het apparaat in een horizontale positie op de vloer.

Das Gerät muss horizontal auf dem Boden stehen bleiben.

Déroulez totalement le câble d’alimentation et branchez l’appareil.

Rol het snoer volledig af en steek de stekker in het stopcontact.

Rollen Sie das Kabel komplett ab und schließen Sie den Netzstecker an.

Tournez le bouton ON/OFF afin d’allumer l’appareil. Les leds vont clignoter pendant environ 45 secondes.

Druk op de AAN/UIT-knop om het apparaat in te schakelen. De leds knipperen circa 45 seconden.

Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um das Gerät einzuschalten. Die LEDs blinken etwa 45 Sekunden.

Après environ 45 secondes, la vapeur sera émise.

Het apparaat geeft na circa 45 seconden stoom af.

Nach ungefähr 45 Sekunden tritt Dampf aus.

15

* FR

NL DE

* FR

NL DE

* FR

NL

DE

Ajustez le niveau de vapeur en appuyant sur les commandes + et — sur la tête vapeur.

Stel de gewenste stoomafgifte in door op de + en — knop te drukken.

Mit den Tasten + und — am Dampfkopf können Sie den Dampfausstoß einstellen.

Niveau max = toutes les leds sont allumées = niveau maximal de vapeur

Niveau max = alle leds branden = stoom max

Max. Stufe = alle LEDs leuchten hell = max. Dampf

Niveau 2 = 2 leds sont brillantes = vapeur faible

Niveau 2 = 2 leds branden = stoom laag

Stufe 2 = 2 LED leuchten hell = wenig Dampf

Niveau 0 = aucune led allumée = pas de vapeur

Niveau 0 = geen enkele led brandt = geen stoom

Stufe 0 = keine LED leuchtet = kein Dampf

16

* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell

Pour une utilisation optimale, passez les jets de vapeur sur votre vêtement de haut en bas.

Voor de beste prestaties, breng de stoom van boven naar onder aan op uw kledingstuk.

Für einen optimalen Gebrauch drücken Sie die Dampfdüsen von oben nach unten auf das Kleidungsstück.

Ne dirigez jamais la vapeur directement vers des personnes.

Stoom nooit rechtstreeks op mensen.

Richten Sie das Gerät niemals auf Menschen.

5. DURANT L’UTILISATION / TIJDENS GEBRUIK / WÄHREND DES GEBRAUCHS

FR

NL

DE

Si le bouton «Water» s’allume, le niveau d’eau dans le réservoir est faible et doit être rempli.

Als de “WATER” knop knippert, is het waterpeil in het waterreservoir laag en moet het worden gevuld.

Wenn der Schalter «WATER» blinkt, ist nur noch wenig Wasser im Tank und es muss nachgefüllt werden.

17

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

L’appareil doit être éteint, appuyez sur le bouton ON/OFF afin d’éteindre l’appareil.

Schakel het apparaat uit door op de AAN/UIT-knop te drukken.

Das Gerät muss ausgeschaltet werden. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um es auszuschalten.

Débranchez l’appareil, et retirez le réservoir d’eau.

Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het waterreservoir.

Ziehen Sie den Netzstecker und entnehmen Sie den Wassertank.

Retirez le bouchon puis remplissez le réservoir d’eau.

Verwijder de dop en vul het waterreservoir.

Entfernen Sie die Kappe und befüllen Sie den Wassertank.

Vissez complètement le bouchon du réservoir d’eau et replacez le réservoir dans l’appareil.

Draai de dop stevig vast en installeer het reservoir opnieuw in het apparaat.

Drehen Sie die Wassertankkappe wieder fest und setzen Sie den Wassertank auf das Gerät auf.

18

Branchez l’appareil.

Steek de stekker in een stopcontact.

Schließen Sie den Netzstecker an.

Appuyez sur le bouton ON/OFF afin d’allumer l’appareil. Les leds vont clignoter pendant environ 45 secondes.

Druk op de AAN/UIT-knop om het apparaat in te schakelen. Het

stoomniveau knippert 45 seconden op het maximum niveau.

Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um das Gerät einzuschalten. Der Dampfausstoß blinkt 45 Sekunden lang auf maximaler Stufe.

6. APRÈS L’UTILISATION / NA GEBRUIK / NACH DEM GEBRAUCH

Appuyez longtemps sur le bouton ON/ OFF afin d’éteindre l’appareil.

Druk lang op de AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen.

Halten Sie den EIN/AUS-Schalter länger gedrückt, um das Gerät auszuschalten.

19

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

Débranchez l’appareil.

Haal de stekker uit het stopcontact.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Retirez le réservoir d’eau.

Verwijder het waterreservoir.

Nehmen Sie den Wassertank ab.

Dévissez le bouchon puis videz complètement le réservoir d’eau dans un évier.

Schroef de dop los en maak het waterreservoir volledig boven een gootsteen leeg.

Drehen Sie die Kappe auf und entleeren Sie den Wassertank vollständig in ein Waschbecken.

Revissez le bouchon du réservoir et replacez le réservoir dans l’appareil.

Schroef de dop vast en installeer het waterreservoir opnieuw in het apparaat.

Drehen Sie die Kappe wieder fest und setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät auf.

20

FR

NL

DE

FR

NL

1h DE

FR

NL

DE

Enroulez le câble d’alimentation et placez-le sur son crochet.

Rol het snoer op en breng het op de snoerhaak aan.

Rollen Sie das Netzkabel auf und hängen Sie es über den Netzkabelhaken.

Attendez une heure pour que votre appareil refroidisse avant de le ranger.

Wacht één uur voordat u uw apparaat opbergt zodat het volledig is afgekoeld.

Warten Sie vor dem Wegräumen eine Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.

Assurez-vous que le réservoir d’eau est vide avant de déplacer l’appareil sur sa roue.

Zorg dat het waterreservoir leeg is voordat u het apparaat op zijn wiel verplaatst.

Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist, bevor Sie das Gerät auf seinem Rad bewegen.

7.PROCÉDURE DE DÉTARTRAGE / ONTKALKINGSPROCEDURE / ENTKALKEN

A faire dès que le bouton «Anti-calc» clignote.

Uit te voeren wanneer de “antikalk” knop knippert.

Wenn die «Antikalk»-Taste blinkt, muss entkalkt werden.

21

FR

NL

1h

DE

FR

NL

DE

AVERTISSEMENT ! Attendez une heure afin que l’appareil refroidisse complètement.

WAARSCHUWING! Wacht één uur totdat het apparaat volledig is afgekoeld.

WARNUNG! Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.

Retirez la tête vapeur du support, débloquez et retractez de moitié le pole.

Ontgrendel de stang, schuif het tot de helft in en zet opnieuw vast.

Entriegeln Sie die Säule und fahren Sie sie zur Hälfte ein. Verriegeln Sie sie dann wieder.

FR

NL

DE

FR

0.5 L

NL

17OZ

Retirez le réservoir d’eau.

Verwijder het waterreservoir.

Nehmen Sie den Wassertank ab.

Versez 0,5 L(litre) d’eau dans l’orifice du réservoir de l’appareil.

Giet 0,5L (liter) water in de waterreservoirinlaat.

Füllen Sie 0,5 l Wasser über den Tankstutzen ein.

22

FR NL DE

FR

NL

DE

Secouez doucement l’appareil pour retirer les particules principales.

Schud het apparaat lichtjes om vuildeeltjes te verwijderen.

Schütteln Sie das Gerät sachte, um die größeren Partikel zu entfernen.

Placez l’appareil au-dessus d’un lavabo et dévissez le bouchon « anti calcaire » en le tournant dans le sens antihoraire.

Breng het apparaat boven een gootsteen en draai de “antikalk” dop tegen de klok in los.

Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken und öffnen Sie die Kalkablasskappe durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

Ne jamais dévisser le bouton pendant que l’appareil est en utilisation. Attendez qu’il soit complètement froid.

Opgelet, het water kan heet zijn.

Schroef de dop nooit los wanneer het apparaat in werking is. Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.

Seien Sie vorsichtig, das Wasser ist u. U. heiß. Schrauben Sie nie die Kappe ab, wenn das Gerät noch in Gebrauch ist.

Warten Sie, bis es sich vollständig abgekühlt hat.

23

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

Inclinez l’appareil pour vider le mélange dans un évier.

Kantel het apparaat om het mengsel boven een gootsteen weg te gieten.

Drehen Sie das Gerät um, um es in einem Waschbecken zu entleeren.

Remettez le bouchon anti-calcaire sur sa base, vissez le complètement et vérifiez qu’il n’y a pas de fuite.

Breng de afvoerdop opnieuw aan en schroef het stevig vast. Controleer vervolgens of er geen lek is.

Bringen Sie die Ablaufkappe an, schrauben Sie sie ganz fest, bis sie einrastet und prüfen Sie, ob auch nichts ausläuft.

Déverrouillez le tube, étirez-le et verrouillez-le.

Ontgrendel de stang, schuif het in en zet opnieuw vast.

Entriegeln Sie die Säule, ziehen Sie sie ganz aus und verriegeln Sie sie wieder.

Positionnez la tête vapeur sur son support.

Plaats de stoomkop op de houder.

Hängen Sie den Dampfkopf in die Gabel ein.

24

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

Retirez le bouchon puis remplissez le réservoir d’eau.

Verwijder de dop en vul het waterreservoir.

Entfernen Sie die Kappe und befüllen Sie den Wassertank.

Vissez complètement le bouchon du réservoir d’eau et replacez le réservoir dans l’appareil.

Draai de dop stevig vast en installeer het reservoir opnieuw in het apparaat.

Drehen Sie die Wassertankkappe wieder fest und setzen Sie den Wassertank auf das Gerät auf.

Branchez l’appareil.

Steek de stekker in een stopcontact.

Schließen Sie den Netzstecker an.

Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide complètement.

Houd het apparaat ingeschakeld totdat het waterreservoir volledig leeg is.

Lassen Sie das Gerät laufen, bis der Wassertank vollständig entleert ist.

25

8. NETTOYAGE / REINIGING / REINIGUNG

FR

Attendez une heure afin que l’appareil

refroidisse complètement.

NL

Wacht één uur totdat het apparaat

volledig is afgekoeld.

1h

DE

Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät

vollständig abgekühlt ist.

FR NL

DE

Utilisez une éponge uniquement avec de l’eau pour nettoyer la base.

Maak het apparaat alleen schoon met een spons en water. Breng nooit water op het bedieningspaneel aan.

Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses einen Schwamm und Wasser. Gießen Sie niemals Wasser auf die Bedienblende.

Utilisez une éponge uniquement avec de l’eau pour nettoyer la tête vapeur.

Maak de stoomkop alleen schoon met een spons en water. Breng nooit water op de +/- knoppen en leds aan.

Verwenden Sie zum Reinigen des Dampfkopfes einen Schwamm und Wasser. Gießen Sie niemals Wasser auf die +/- Tasten und die LEDs.

N’utilisez jamais de détergents pour nettoyer votre appareil.

Reinig uw apparaat nooit met schoonmaakmiddelen.

Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel zum Reinigen des Geräts.

26

FR

NL

DE

FR

NL

DE

FR

NL

DE

Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil directement au-dessus d’un évier.

Reinig of spoel het apparaat nooit onder de kraan.

Reinigen Sie das Gerät niemals über einem Waschbecken.

Ne lavez ni ne rincez jamais la tête vapeur directement au-dessus d’un évier.

Reinig of spoel de stoomkop nooit onder de kraan.

Reinigen Sie den Dampfkopf niemals über einem Waschbecken.

L’éponge située sous le réservoir d’eau peut être retirée et nettoyée à l’eau du robinet.

De spons, die zich onder het waterreservoir bevindt, kan worden verwijderd en met leidingwater worden schoongemaakt.

Der Schwamm unter dem Wasserbehälter kann entfernt und mit Leitungswasser gereinigt werden.

27

PRODUCT DESCRIPTION / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ÜRÜN AÇIKLAMASI

1.EN Hanger + hanger hook EL Κρεμάστρα + άγκιστρο

κρεμάστρας

TR Askı + askı kancası

2.EN Steam Head* EL Κεφαλή ατμού* TR Buhar Başlığı*

3.EN Steam Hose

EL Εύκαμπτος σωλήνας ατμού TR Buhar Hortumu

4.EN Adjustable pole +

adjustable vertical support hook* + Power cord hook

EL Ρυθμιζόμενη ράβδος + ρυθμιζόμενο άγκιστρο κάθετου στηρίγματος* + άγκιστρο καλωδίου

TR Ayarlanabilir sap + ayarlanabilir dikey destek kancası* + Güç kablosu kancası

5.EN Control pannel EL Πίνακας ελέγχου TR Kontrol paneli

6.EN ON/OFF button EL Κουμπί ON/OFF

TR AÇMA/KAPATMA düğmesi

7.EN Steam level led*

EL Λυχνία ποσότητας ατμού* TR Buhar seviyesi ledi*

8.EN Anti-calc button

EL Κουμπί αφαλάτωσης TR Anti kireç düğmesi

9.EN Water tank button

EL Κουμπί δοχείου νερού TR Buhar Hortumu

10.EN Removable Water tank

EL Αφαιρούμενο δοχείο νερού TR Çıkarılabilir su tankı

11.EN Draining Cap

EL Τάπα αποστράγγισης TR Tahliye Başlığı

12.EN Removable vertical

support*

EL Αφαιρούμενο κάθετο στήριγμα*

TR Çıkarılabilir dikey destek*

13.EN Fabric Brush *

EL Βούρτσα υφασμάτων* TR Kumaş Fırçası *

14.EN Steam bonnet* EL Κάλυμμα ατμού* TR Buhar başlığı*

15.EN Lint pad*

EL Αποχνουδωτής* TR Tüy pedi*

16.EN Glove* EL Γάντι* TR Eldiven*

17.EN Crease attachement* EL Εξάρτημα για πιέτες* TR Kat aksesuarı*

18.EN Scent diffusor accessory

«MonParfum» + corresponding steam bonnet

EL Εξάρτημα διάχυσης αρώματος «MonParfum» + αντίστοιχο κάλυμμα ατμού

TR Koku difüzörü aksesuarı «MonParfum» + uygun buhar kapağı

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

1. ASSEMBLY / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / KURULUM

EN

EL

TR

EN

EL

TR

EN

EL

TR

EN

EL

TR

Open the two pole locks.

Ανοίξτε τις δύο ασφάλειες της ράβδου.

İki sap kilidini açın.

Extend the pole fully.

Εκτείνετε τελείως τη ράβδο.

Sapı tamamen uzatın.

Close the two locks.

Κλείστε τις δύο ασφάλειες.

İki kilidi kapatın.

Insert the pole in the housing untill you hear a «click».

Περάστε τη ράβδο μέσα στο περίβλημα, μέχρι να ακούσετε «κλικ».

Sapı bir “tık” sesi duyana kadar muhafazaya sokun.

29

EN

EL

1

TR

EN

EL

TR

EN

EL

TR

EN

EL

TR

Unlock the hanger and fully insert it vertically on top of the pole and lock it.

Ξεκλειδώστε την κρεμάστρα, περάστε την κάθετα στη ράβδο μέχρι τέρμα και κλειδώστε την.

Askının kilidini açın ve sapın üzerine dikey olarak tamamen yerleştirin ve kilitleyin.

Position the steam head on its craddle.

Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού στην υποδοχή.

Buhar kafasını yatağına yerleştirin.

Take out the vertical support* from its bag and unroll it.

Αφαιρέστε το κάθετο στήριγμα* από τη θήκη και ξετυλίξτε το.

Dikey desteği* çantasından çıkarın ve açın.

Hook the upper part of the vertical support* on rear hanger.

Στερεώστε την πάνω άκρη του κάθετου στηρίγματος* στην πίσω πλευρά της κρεμάστρας.

Dikey desteğin* üst kısmını arka askıya asın.

30

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

Unwind the support and insert it in the adjustable hook, by adjusting the tension with the dedicated hook and lock it.

Ξετυλίξτε το στήριγμα και περάστε το στο ρυθμιζόμενο άγκιστρο. Τεντώστε το όσο θέλετε με το ειδικό άγκιστρο και κλειδώστε το.

Desteği açın, kancası ile gerginliği ayarlayarak ayarlanabilir kancaya takın ve yerine kilitleyin.

2. BEFORE USE / ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ KULLANMADAN ÖNCE

Remove the water tank.

Αφαιρέστε το δοχείο νερού.

Su tankını çıkarın.

EN EL TR

Remove the cap and fill in the water tank.

Αφαιρέστε την τάπα και γεμίστε το δοχείο νερού.

Başlığı çıkarın ve ardından su haznesini doldurun.

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

31

Fully screw the water tank cap and insert tank back in appliance.

Βιδώστε καλά την τάπα στο δοχείο νερού και ξανατοποθετήστε το δοχείο στη συσκευή.

Su haznesinin kapağını döndürerek tamamen geri takın ve hazneyi tekrar cihaza yerleştirin.

Add the clothe of your choice on the hanger.

Κρεμάστε το ρούχο στην κρεμάστρα.

Askıya dilediğiniz giysiyi asın.

3. ACCESSORIES / ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / AKSESUARLAR

Accessories must be settled when appliance is cold and not running.

Τα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετούνται όταν η συσκευή δεν λειτουργεί και αφού κρυώσει.

Aksesuarlar cihaz soğuk ve çalışmaz halde olduğunda yerleştirilmelidirler.

32

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

Tefal Pro Style Care IT8490E0 User Manual

* EN

EL

TR

EN

*

EL

TR

EN

EL

TR

The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration.

Η βούρτσα υφασμάτων ανοίγει την ύφανση των ρούχων για να εισχωρεί καλύτερα ο ατμός.

Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz etmesi için kumaşın dokusunu açar.

The steam bonnet filters water impurities and protects fabrics from water drips.

Το κάλυμμα ατμού φιλτράρει τις ακαθαρσίες του νερού και προστατεύει τα υφάσματα από λεκέδες νερού.

Buhar başlığı sudaki kirli maddeleri filtreler ve kumaşı su damlamasına karşı korur.

The crease attachment is used to make pant creases easily or to remove stubborn wrinkles. Put your fabric in the space between the two accessory parts. Move the crease attachment in a downwards motion starting from the top.

Το εξάρτημα για πιέτες χρησιμοποιείται για να στρώνετε εύκολα τις πιέτες στα παντελόνια και για τις επίμονες ζάρες. Περάστε το ύφασμα στο διάκενο ανάμεσα στα δύο τμήματα του εξαρτήματος. Σύρετε το εξάρτημα για τις πιέτες προς τα κάτω, ξεκινώντας από πάνω.

Kat aksesuarı pantolonların kat yerlerini oluşturmak veya inatçı kırışıklıkları gidermek için kullanılır. Kumaşınızı iki aksesuar parçasının arasındaki yere koyun. Kat aksesuarını yukarıdan aşağı doğru hareket ettirin.

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

33

«MonParfum» is a scent diffusor. It transfer fragrance on clothes thanks to the steam powerness.

The textile inside can be changed or washed. For this, turn off the steam, remove the accessory from the steam bonnet. Open the accessory and take the textile inside. The textile can be hand washed (30°) with clear water and soap. You can also change it with another textile provided with the appliance.

Το «MonParfum» είναι ένα εξάρτημα διάχυσης αρώματος. Αρωματίζει τα ρούχα με τη δύναμη του ατμού.

Το ύφασμα στο εσωτερικό αλλάζεται ή πλένεται. Για να γίνει αυτό, κλείστε τον ατμό και αφαιρέστε το εξάρτημα από το κάλυμμα ατμού. Ανοίξτε το εξάρτημα και αφαιρέστε το ύφασμα από το εσωτερικό. Μπορείτε να πλύνετε το ύφασμα στο χέρι (30°) με καθαρό νερό και σαπούνι. Μπορείτε επίσης να αντικαταστήσετε το ύφασμα με το ανταλλακτικό ύφασμα που παρέχεται με τη συσκευή.

«MonParfum» bir koku difüzörüdür. Buhar gücü sayesinde giysilerinize koku aktarabilir.

İçindeki kumaş değiştirilebilir veya yıkanabilir. Bunun için buharı kapatın, aksesuarı buhar kapağından çıkarın. Aksesuarı açın ve içindeki kumaşı alın. Kumaş saf su ve sabunlar elde yıkanabilir (30°). Cihazla birlikte verilen başka bir kumaşla da değiştirebilirsiniz.

34

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

* EN

EL

TR

Put few drops (up to 10) of fragrance : perfume or essential oil, on the textile of the accessory depending on the scent powerness you would like to have. Do not use anything else than frangrance on this accessory. Do not put fragrance directly on the steam bonnet, on the steam head, in the steam holes or in the water tank.

Ρίξτε λίγες σταγόνες (έως 10) αρωματικής ουσίας (άρωμα ή αιθέριο έλαιο) στο ύφασμα μέσα στο εξάρτημα, ανάλογα με την ένταση του αρώματος που θέλετε να έχουν τα ρούχα. Χρησιμοποιείτε μόνο αρωματικές ουσίες και καμία άλλη ουσία με αυτό το εξάρτημα. Μην προσθέσετε το άρωμα απευθείας στο κάλυμμα ατμού, στην κεφαλή ατμού, στις οπές ατμού ή στο δοχείο νερού.

Birkaç damla (en fazla 10) koku koyun: istediğiniz koku gücüne bağlı olarak aksesuarın kumaşına parfüm veya esansiyel yağ koyun. Bu aksesuarda koku dışında bir şey kullanmayın. Kokuyu doğrudan buhar kapağına, buhar kafasına, su tankına veya buhar deliklerine koymayın.

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

35

Insert the accessory inside the steam bonnet. Make sure the appliance

is cold and not steaming during operation. Always use the steam bonnet with the MonParfum accessory inserted inside. You can use it with or without textile inside.

Τοποθετήστε το εξάρτημα μέσα στο κάλυμμα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι κρύα και δεν βγάζει ατμό. Να χρησιμοποιείτε πάντα το κάλυμμα ατμού με το εξάρτημα MonParfum τοποθετημένο στην υποδοχή. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς το ύφασμα στο εσωτερικό.

Aksesuarı buhar kapağına takın. Cihazın soğuk olduğundan ve çalışma esnasında buhar vermediğinden emin olun. Buhar kapağını her zaman MonParfum aksesuarı içinde takılı halde kullanın. İçinde kumaşla veya kumaş olmadan kullanabilirsiniz.

36

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

Activate the steam to diffuse the perfume over your clothes. Make sure MonParfum is completely inserted before steaming with or without textile inside. When removing the steam bonnet from the steam head, make sure the appliance is cold and to pull it by the strap on the down part of the steam bonnet.

Ενεργοποιήστε τον ατμό για να διαχυθεί το άρωμα στα ρούχα. Πριν ενεργοποιήσετε τον ατμό, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα MonParfum έχει εφαρμόσει μέχρι τέρμα στην υποδοχή, με ή χωρίς το ύφασμα. Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα ατμού από την κεφαλή ατμού, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει, και τραβήξτε το κάλυμμα ατμού από τον ιμάντα στο κάτω μέρος του καλύμματος.

Giysilerinize parfüm vermek için buharı etkinleştirin. MonParfum, içinde kumaş olsun olmasın buhar vermeden önce tamamen takılmalıdır. Buhar kafasından buhar kapağını çıkarmadan önce, cihazın soğuk olduğundan

ve buhar kapağının alt kısmındaki kayıştan çektiğinizden min olun.

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

37

The use of fragrances : essential oil or perfume is under your sole liability and Tefal® excludes all liability in this respect. Always read carefully the instruction of use of the fragrance you want to use before using it with the appliance and do not use if you have pregnant woman or kids under 8 years old in the room. Always use fragrance in a ventilated room. Should you have any allergy, asthma or pre-existing lung disease, avoid using fragrance or refer to the instruction of use of the fragrance you want to use. Keep away from eyes, mucous and membranes. In case of doubt, please ask for advices to the sales assistant of the fragrance or do not use it.

Η χρήση αρωματικών ουσιών (αιθέρια έλαια ή άρωμα) πραγματοποιείται με αποκλειστική σας ευθύνη και η Tefal® αποποιείται κάθε ευθύνη ως προς αυτό. Να διαβάζετε πάντα

προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της αρωματικής ουσίας

που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, πριν τη χρησιμοποιήσετε με τη συσκευή, και μη χρησιμοποιείτε αρωματικές ουσίες αν υπάρχει έγκυος γυναίκα ή παιδιά κάτω των 8 ετών στο δωμάτιο. Οι αρωματικές ουσίες πρέπει πάντα να

χρησιμοποιούνται σε εξαεριζόμενο χώρο. Αν έχετε αλλεργίες, άσθμα ή προϋπάρχουσα πνευμονοπάθεια, αποφύγετε τη χρήση αρωματικών ουσιών ή ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της αρωματικής ουσίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Κρατήστε μακριά από τα μάτια και τους βλεννογόνους. Αν έχετε αμφιβολία, ζητήστε τη συμβουλή του πωλητή της αρωματικής ουσίας, ή μην τη χρησιμοποιήσετε.

Koku kullanımı: esansiyel yağ veya parfüm tamamen sizin sorumluluğunuzdadır ve Tefal® bu konuda hiçbir yükümlülük kabul etmez. Kullanmak istediğiniz kokuyu cihazla kullanmadan önce her zaman kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz ve hamileyseniz ya da odada 8 yaşından küçük çocuklar varsa kullanmayın. Kokuları her zaman havalandırmalı bir odada kullanın. Herhangi bir alerji, astım veya mevcut bir solunum yolu hastalığınız vara, koku kullanmaktan kaçının veya kullanmak istediğiniz kokunun talimatlarına bakın. Gözlerden, mukus ve membranlardan uzak tutun. Şüphe duyulması halinde lütfen koku satış asistanına danışın ya da kullanmayın.

* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak

Отпариватель Tefal Pro Style Care IT8490E0

Отпариватель Tefal Pro Style Care IT8490E0

11 отзывов

22 499i

17 999i

11 отзывов

избранное

сравнение

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Vitamount the right amount инструкция на русском
  • Фостер ингалятор инструкция по применению цена в москве
  • Инструкция по заполнению формы 57 травмы
  • Бабочки из купюр своими руками пошаговая инструкция
  • Смарт часы z30 инструкция на русском