Термопот максвелл 6 литров инструкция по применению

background image

CEAINIC-TERMOS 

DESCRIERE
1.   Cotă ce indică necesarul de completare cu 

apă «REFILL»

2.   Indicator nivel apă
3.   Orifi ciu de scurgere a apei
4.   Panou de comandă
5.   Buton deschidere capac
6.   Orifi ciu ieşire aburi
7.   Capac superior detaşabil
8.   Buton fi xare capac superior
9.   Mâner pentru transportare
10.  Corp
11.  Compartiment pentru cordonul de alimenta-

re

12.  Suport rotativ 
13.  Cordon de alimentare

Panou de comandă
14.  Buton pornire fi erbere repetată a apei «Re-

boil»

15. Buton pornire distribuţie apă «Dispense» 

(turnare)

16.  Indicator al regimului de menţinere a tempe-

raturii «Keep warm»

17.  Indicator regim fi erbere apă  “Boiling”

INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE 
MĂSURI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Important! 
Folosirea incorectă a aparatului poa-
te duce la traumatisme sau deteriorarea bunu-
rilor.
•   Citiţi cu atenţie instrucţiunea înainte de a folo-

si ceainicul-termos electric.

•   Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatu-

lui coincide cu tensiunea reţelei.

•   Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de 

standard european; conectaţi fi şa în priza de 
reţea care dispune de o legătură de pământ 
sigură.

•   Pentru a evita producerea unui incendiu, nu 

utilizaţi piese intermediare la conectarea apa-
ratului cu priza de reţea.

•  Nu conectaţi şi deconectaţi cordonul de ali-

mentare cu mâinile ude, pentru a evita riscul 
electrocutării sau a traumatismelor.

•   Nu se scoate fi şa din priza de reţea trăgându-

se de conductor.

•   Nu porniţi ceainicul-termos fără apă.
•   Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•   Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere în timpul 

funcţionării.

•   Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul.
• 

 Folosiţi ceainicul-termos doar la fi 

erberea 

apei, este interzisă fi erberea  şi  încălzirea  în 
acesta a altor lichide.

•   Aveţi grijă ca nivelul apei în ceainicul-termos 

să nu fi e mai mic de cota «REFILL» şi să nu 
depăşească cota «FULL».

•   Nu umpleţi ceainicul-termos nemijlocit din ro-

binet, utilizaţi în acest scop un vas potrivit.

•   Aşezaţi ceainicul-termos pe o suprafaţă nete-

dă şi stabilă.

•   Nu  poziţionaţi  ceainicul-termos  în  apropierea 

pereţilor sau mobilei. Aburii emişi de aparat 
pot conduce la deformări sau alte stricăciuni 
ale pereţilor sau mobilei. 

•   Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de 

surse de căldură sau foc deschis.

•   Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
•   Aveţi grijă atunci când aparatul este folosit de 

copii sau persoane cu abilităţi fi zice reduse. 
Acest aparat poate fi  folosit de copii numai 
dacă le-au fost făcute instrucţiuni clare şi co-
respunzătoare de către persoana responsa-
bilă de securitatea lor privind utilizarea fără 
pericol a aparatului şi despre riscurile care pot 
apărea în caz de utilizare incorectă.

•   Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste 

masă, nu trageţi cablul de alimentare peste 
muchii ascuţite sau suprafeţe fi erbinţi.

•   Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii şi nu 

turnaţi apă.

•   Nu rotiţi aparatul în timp ce turnaţi apă.
•   Nu forţaţi capacul la închidere. Închideţi sigur 

capacul.

•   Nu acoperiţi cu mâna orifi ciul de ieşire a abu-

rilor, pentru a nu vă opări. Nu acoperiţi cu dife-
rite obiecte orifi ciile de ieşire a aburilor.

•   Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicului-

termos.

•   Aveţi grijă la transportarea ceainicului-termos 

cu apă clocotită, nu atingeţi butonul de deschi-
dere a capacului.

•   Nu atingeţi butonul de deschidere a capacului 

în timp ce transportaţi ceainicul-termos.

•   Deschideţi capacul pentru a goli de apa fi er-

binte rămasă. Aveţi grijă când goliţi de apa 
fi erbinte.

•   Pentru a evita riscul electrocutării nu scufun-

daţi aparatul în apă sau alte lichide.

•   Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu îl fo-

losiţi sau înainte de curăţare.

•   Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spă-

lat vase.

•   Înainte de conservarea aparatului sau înainte 

de curăţare, scoateţi-l din priză, goliţi de apa 
şi permiteţi aparatului să se răcească şi să se 
usuce.

•   Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi fi şa 

de reţea. Nu porniţi ceainicul-termos dacă ca-
blul de alimentare este deteriorat.

•   Nu reparaţi singuri aparatul, pentru a evita ris-

cul producerii unui incendiu sau electrocutării. 
În caz de defecţiuni apelaţi la un centru ser-
vice autorizat.

•   Ceainicul-termos electric este destinat numai 

uzului casnic.

PRIMA UTILIZARE A CEAINICULUI-TERMOS
•  Desfaceţi ambalajul şi scoateţi ceainicul-ter-

mos.

•  Înainte de pornire, asiguraţi-vă că tensiunea 

de lucru a aparatului corespunde cu tensiunea 
din reţea.

•   Deschideţi capacul (7), apăsând butonul (5) şi 

apucând de acesta.

•   Turnaţi apa în ceainicul-termos folosind un vas 

potrivit; nu-l umpleţi peste nivelul «FULL».

•  Introduceţi ştecherul cablului de alimentare 

(13) în compartimentul (11) de pe corpul ceai-
nicului termos, iar fi şa în priza de reţea.

•   Ceainicul-termos se va include în regimul de 

fi erbere, becul indicator  «Boiling» (17) se va 
aprinde.

•   Imediat după fi erbere ceainicul-termos se va 

conecta în regimul de menţinere a temperatu-
rii, becul indicator «Boiling» (17) se va stinge 
şi se va aprinde becul indicator «Keep warm» 
(menţinerea temperaturii) (16).

•   Goliţi de apă. Aşezaţi un vas potrivit sub orifi —

ciul de scurgere a apei (3) şi apăsaţi butonul 
de distribuţie a apei «DISPENSE» (turnare) 
(15).

•   Scoateţi fi şa de alimentare din priză.
•   Întredeschideţi capacul (7), apăsând butonul 

(5) şi apucând de acesta. Apăsaţi butonul de 
fi xare (8) şi scoateţi capacul (7).

•   Goliţi ceainicul-termos de resturile de apă.

Atenţie! Aveţi grijă când goliţi apa fi erbinte din 
ceainicul-termos pentru a nu vă opări.

FOLOSIREA CEAINICULUI-TERMOS
•   Umpleţi ceainicul-termos cu apă şi introduceţi 

fi şa de alimentare în priza de reţea.

•  Ceainicul-termos  se va conecta în regimul 

de fi erbere,   becul indicator «Boiling» se va 
aprinde (17).

•   Imediat după fi erbere ceainicul-termos se va 

conecta în regimul de menţinere a temperatu-
rii, becul indicator «Boiling» (17) se va stinge 
şi se va aprinde becul indicator «Keep warm» 
(menţinere a temperaturii) (16).

•   Aşezaţi un vas potrivit sub orifi ciul de scurgere 

a apei (3) şi apăsaţi butonul de distribuire a 
apei «DISPENSE» (turnare) (15).

•   În regimul de menţinere a temperaturii (arde 

becul indicator (16)), regimul de fi erbere  re-
petată poate fu inclus, apăsând butonul  «Re-
boil» (14), becul indicator «Boiling» (17) se va 
aprinde.

•   La scăderea nivelului de apă sub cota «RE-

FILL» deschideţi capacul (7) şi adăugaţi 
apă; nu depăşiţi cota nivelului maxim de apă  
«FULL».

•   După utilizare goliţi aparatul de apă, deconec-

taţi de la reţea, permiteţi-i să se răcească şi 
conservaţi-l.

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE  
•   Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la 

reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i să se răceas-
că.

•   Ştergeţi cu o cârpă umedă suprafaţa exterioa-

ră a ceainicului-termos. Pentru spălare folosiţi 
agenţi de curăţare delicaţi, nu folosiţi perii de 
metal şi produse de curăţare abrazive.

•   Nu scufundaţi ceainicul-termos în apă sau alte 

lichide.

•   Nu spălaţi aparatul în maşina de spălat vase. 

Petele pe suprafaţa interioară a ceainicului-
termos
Partea metalică interioară îşi poate schimba 
culoarea sub infl uena diferitor impurităţi ce se 
conţin în apă.
•   Petele pot fi  îndepărtate cu ajutorul  acidului 

citric sau a oţetului de masă.

•   Pentru a înlătura izul de acid citric sau oţet, 

fi erbeţi, apoi goliţi de apa ceainicul-termos. 
Repetaţi procedura până la înlăturarea depli-
nă a mirosului şi izului.

Înlăturarea depunerilor minerale
•  Depunerile de calcar în interiorul ceainicu-

lui-termos infl uenează calităţile gustative ale 
apei, precum şi schimbul de căldură între apă 
şi elementul de încălzire, ceea ce poate con-
duce la supraîncălzirea acestuia şi scoaterea 
mai rapidă din funcţiune.

•   Pentru a înlătura depunerile de calcar, umpleţi 

ceainicul-termos cu apă diluată cu oţet în pro-
porţie 1:2. Fierbeţi lichidul şi lăsaţi-l pe noapte. 
Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi ceainicul-
termos cu apă până la nivelul maxim, fi erbeţi 
şi goliţi de apă.

•   Depunerile de calcar pot fi   înlăturate cu aju-

torul soluţiilor detartrante speciale destinate 
pentru ceainicele electrice.

•   După înlăturarea depunerilor minerale fi erbeţi 

apa curată şi vărsaţi-o. 

Specifi caţii tehnice
Tensiune: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 750-890 W
Capacitate maximă apă: 4 l

Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba 
caracteristicile aparatelor fără anunţare preala-
bilă. 

Termenul a produsului — 3 ani.

Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produ-
sul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul 
regional sau la compania, unde a fost procurat 
produsul dat. Serviciul de garanţie se realizea-
ză cu condiţia prezentării bonului de plată sau 
a oricărui alt document fi nanciar, care confi rmă 
cumpărarea produsului dat. 

Acest produs corespunde cerinţelor 
EMC, întocmite în conformitate cu 
Directiva 89/336/EEC i Directiva cu 
privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (73/23 EEC).

ROMÂNĂ 

6

ТЕРМОПОТ 

СУРЕТТЕМЕ
1. 

 Су толтыру қажеттілігін білдіретін белгі 

«REFILL»

2.   Су деңгейінің шкаласы
3.   Су ағызатын шүмек
4.   Басқару панелі
5.   Қақпақты ашу пернесі
6.   Бу шығатын саңылау
7.   Алынбалы үстіңгі қақпақ
8.   Үстіңгі қақпақты бекіту пернесі
9.   Тасымалдау тұтқасы
10.   Корпус
11.   Желі шнурын қосуға арналған ұяшық
12.   Бұрылмалы төсем
13.   Желі шнуры

Басқару панелі
14.   Суды  қайта  қайнатуды  қосатын  тетік 

«Reboil»

15.   Су беруді қосатын перне «Dispense» (құю)
16.   Температураны ұстап тұру күйінің көрсеткіші 

«Keep warm»

17.   Судың қайнау күйінің көрсеткіші “Boiling”

ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Назар аударыңыз! Приборды дұрыс 
пайдаланбау жарақат алуға немесе бұйымның 
бүлінуіне əкеп соғуы мүмкін.
•   Электрлі 

шəйнек-термосты 

пайдаланбас 

бұрынғ нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.

 Құрылғының 

жұмыс 

кернеуі 

желі 

кернеуіне 

сəйкес келетінін тексеріп алыңыз.

•  Желі шнуры «евроашамен» жабдықталған; 

оны жерге сенімді қосылған байланысы бар 
розеткаға қосыңыз.

  Өрттің пайда болу тəуекелін болдырмас үшін 

құрылғыны электр розеткасына қосқан кезде 
өткізушы тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.

•   Желі шнурын су қолыңызбен қоспаңыз жəне 

ажыратпаңыз, бұл электр тоғыныңы соғу 
қаупіне немесе жарақаттанып қалуға əкеп 
соғуы мүмкін.

•   Желі шнурын электрлі розеткадан ажыратқан 

кезде шнурдан емес, ашадан ұстаңыз.

•   Шəйнек-термосты сусыз қоспаңыз.
•   Құрылғыны 

бөлмеден 

тыс 

жерде 

пайдаланбаңыз.

•   Қосулы 

тұрған 

приборды 

қараусыз 

қалдырмаңыз!

• 

Приборды құлатып алмаңыз жəне 
еңкейтпеңіз.

•   Шəйнек-термосты 

тек 

суды 

қайнату 

үшін пайдаланыңыз, оның ішінде басқа 
сұйықтықтарды жылытуға немесе қайнатуға 
тыйым салынады.

• 

Шəйнек-термостағы су деңгейі «REFILL» 
белгіге жетпей жəне «FULL» белгіден асып 
тұрмауын қадағалаңыз.

•   Шəйнек-термосты  су  құбырының  кранынан 

толтыруға тыйым салынады, бұл үшін 
қолайлы ыдысты пайдаланыңыз.

•  Шəйнек-термосты тегіс жəне тұрақты бетке 

қойыңыз.

•   Шəйнек-термосты 

қабырғаның 

немесе 

жиһаздың жанына орналастыруға 
тыйым салынады. Шəйнек-термостан 
шығатын бу қабырғаның немесе жиһазды 
деформациялауға немесе басқа да 
бүлінулерге əкеп соғуы мүмкін.

•   Құрылғыны тікелей жылу көзіне немесе ашық 

отқа жақын жерде пайдаланбаңыз.

•   Құрылғыны  балаларға  ойыншық  ретінде 

пайдалануға бермеңіз.

• 

Құрылғыны балалар немесе мүмкіншілігі 
шектеулі жандар пайдаланған кезде өте 
мұқият болыңыз. Құрылғыны балалардың 
пайдалануына, олардың қауіпсіздігіне 
жауапты тұлға приборды қауіпсіз пайдалану 
жөнінде тиісті жəне түсінікті нұсқаулық 
берілген жағдайда жəне оларға приборды 
дұрыс пайдаланбаған кезде төнуі мүмкін 
қауіптер туралы түсіндірілген жағдайда ғана 
беруге болады.

•  Электр шнуры үстелден салбырап тұруына 

жол бермеңіз, сондай-ақ ыстық жəне өткір 
беттерге тимеуін қадағалаңыз.

•  Су қайнап тұрған кезде қақпақты ашпаңыз 

жəне суды құймаңыз.

•   Су беру кезінде құрылғыны бұрмаңыз
•   Қақпақты күштеп жаппаңыз. Қақпақты мықтап 

жабыңыз.

•    Қолыңызды бу шығатын саңылауға апармаңыз, 

күйіп қалуыңыз мүмкін. Бу шығатын саңылауды 
басқа заттармен жаппаңыз.

•   Шəйнек-термостың  ыстық  беттеріне 

қол 

тигізбеңіз.

•   Ыстық 

суға 

толы 

шəйнек-термосты 

тасымалдау кезінде абай болыңыз, қақпақты 
ашатын пернеге қол тигізбеңіз.

•  Шəйнек-термосты қақпақты ашу пернесінен 

ұстап тасымалдамаңыз.

• Қалған ыстық суды ағызу үшін қақпақты 

ашыңыз. Ыстық суды ағызып алу кезінде абай 
болыңыз.

•   Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін 

құрылғыны суға немесе басқа да сұйықтыққа 
батырмаңыз.

• 

 Егер құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе 

тазарту алдында оны желіден ажыратыңыз.

•   Шəйнек-термосты  ыдыс  жуғыш  машинада 

жумаңыз.

• 

 Аспапты ұзақ уақыт бойы сақтауға алып 

қоймас бұрын немесе тазартпас бұрын оны 
желіден ажыратыңыз да, суын төгіп, приборды 
суытыңыз жəне кептіріңіз.

•   Уақыт өте келе желі шнуры мен желі ашасын 

тексеріп отырыңыз.

 Шəйнек-термостың желі ашасында ақау 

немесе бүлінулер бар болса, онда оны 
пайдаланбаңыз.

•   Құрылғыны  өз  бетіңізше  жөндеуге  тыйым 

салынады. Бұл өрт тудыруы мүмкін, электр 
тоғының соғу қауіпіне əкеп соғуы мүмкін. 
Ақауларды байқаған жағдайда, рұқсаты бар 
сервис орталығына барыңыз.

•   Электрлі шəйнек-термосы тек үйде 

пайдалануға ғана арналған.

ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ АЛҒАШҚЫ 
ПАЙДАЛАНУ
•   Шəйнек-термосты қораптан шығарыңыз.
•  Қосар алдында, прибордың жұмыс кернеуі 

желінің кернеуіне сəйкес келетінін тексеріп 
алыңыз.

•   Пернені (5) басып, одан ұстап тұрып, қақпақты 

(7) ашыңыз. 

•   Шəнек-термосқа қолайлы ыдысты пайдалана 

отырып су құйыңыз; ең жоғарғы су деңгейінің 
«FULL» белгісінен асырмаңыз.

•   Желі шнурының істігін (13) шəйнек-термостың 

корпусындағы ұяшыққа (11), ал ашасын желі 
розеткасына сұғыңыз.

•   Шəйнек-термос қайнату күйіне қосылады, осы 

кезде «Boiling» көрсеткіші (17) жанып тұрады.

•  Шəйнек-–ермос қайнап болғаннан кейін, ол 

температураны ұстап тұру күйіне ауысады, 
осы кезде «Boiling» көрсеткіші (17) сөніп, 
«Keep warm» (температураны ұстап тұру) 
көрсеткіші (16) жанады.

•   Суды ағызып алыңыз. Қолайлы ыдысты суды 

ағызу шүмегінің (3) астына қойыңыз да, су 
беру тетігін «DISPENSE» (құю) (15) басыңыз.

•   Желі 

шнурының 

ашасын 

розеткадан 

суырыңыз.

•   Пернені (5) басып, одан ұстап тұрып, қақпақты 

(7) сəл ашыңыз.  Бекіту пернесін (8) басып, 
қақпақты (7) шешіп алыңыз.

•  Шəйнек-термостың ыдысынан қалған суды 

төгіп тастаңыз.

Назар аударыңыз! Суды ағызып алу кезінде 
күйіп қалмас үшін сақ боылңыз!

ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
•   Шəйнек-термосқа суды құйып, желі шнурының 

ашасын розеткаға сұғыңыз.

•   Шəйнек-термос қайнату күйіне қосылады, осы 

кезде «Boiling» көрсеткіші (17) жанып тұрады.

•  Шəйнек-–ермос қайнап болғаннан кейін, ол 

температураны ұстап тұру күйіне ауысады, 
осы кезде «Boiling» көрсеткіші (17) сөніп, 
«Keep warm» (температураны ұстап тұру) 
көрсеткіші (16) жанады.

• 

 Қолайлы ыдысты суды ағызу шүмегінің 

(3) астына қойыңыз да, су беру тетігін 
«DISPENSE» (құю) (15) басыңыз.

•   Температураны ұстап тұру күйінде (көрсеткіш 

(16) жанып тұрады), «Reboil»  тетігін (14) 
басып, қайта қайнату күйін қосуға болады, бұл 
кезде «Boiling» көрсеткіші(17) жанады.

•  Су деңгейі «REFILL» белгісінен төмендеген 

кезде қақпақты (7) ашыңыз да су толтырыңыз; 
ең жоғарғы су деңгейінің «FULL» белгісінен 
асырмаңыз.

• 

Приборды пайдаланып болғаннан кейін 
оның ішінде суды төгіп тастаңыз да, желіден 
ажыратып қойыңыз, содан кейін оның толық 
суығанын күтіңіз де, шəйнек-термосты 
сақтауға алып қойыңыз.

ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
•   Тазаламас 

бұрын, 

приборды 

желіден 

ажыратыңыз, суын төгіп тастаңыз жəне 
шəйнек-термосты суытып қойыңыз.

•   Шəйнек-термостың 

сыртқы 

бетін 

ылғал 

матамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ 
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан 
жасалған щеткаларды жəне қажайтын жуғыш 
заттарды пайдаланбаңыз.

 Шəйнек-термосты суға немесе басқа да 

сұйықтықтарға батырмаңыз.

•   Приборды ыдыс жуғыш машинада жумаңыз. 

Шəйнек-термостың ішкі бетіндегі дақтар
Судың құрамында болатын əр түрлі қоспалардың 
əсерінен ішкі метал беті өзінің түсін өзгертуі 
мүмкін.
• Дақты лимон қышқылымен немесе ас сірке 

суымен кетіруге болады.

• Лимон қышқылының немесе сірке суыныңы 

жағымсыз дəмін кетіру үшін суды қайнатыңыз 
да, оны төгіп тастаңыз. Осы процедураны иіс 
пен дəм толық кеткенше қайталаңыз.

Қақты кетіру
•   Шəйнек-термостың  ішінде  пайда  болатын 

қақ, судың дəмдік сапасына əсер етеді, 
сонымен бірге су мен қыздырғыш элементтің 
арасындағы жылуалмасуды бұзады, бұл оның 
қызып кетуіне немесе өте тез істен шығып 
қалуына əкеп соғуы мүмкін.

• 

Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 
пропорциясы бойынша араластырылған суды 
шəйнек-термостың ең жоғарғы деңгейіне 
дейін толтырыңыз. Сұйықтықты қайнағанша 
ұстаңыз да, түнге қалдырып қойыңыз. 
Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шəйнек-
термосты ең жоғарғы деңгейге дейін сумен 
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін 
төгіп тастаңыз.

  Қақты кетіру үшін электр шəйнектеріне 

арналған арнайы заттарды пайдалануға 
болады.

•   Қақты кетіру үшін таза суды қайнатыңыз да, 

оны төгіп тастаңыз.

Техникалық сипаттары
Қорек кернеуі: 220 -240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750-890 Вт
Судың максималды көлемі: 4 л

Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын 
өзгертуге,  алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын 
сақтайды 

Құралдың қызмет ету мерзімі — 3 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға 
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi 
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе 
квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/EEC  
Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

4

2

THERMOPOT

DESCRIPTION
1.   “REFILL” mark
2.    Water level 
3.    Water spout
4. Control 

panel

5. Lid 

opening 

button

6.   Steam escape holes
7.   Removable upper lid
8.   Upper lid locking button
9.   Carrying handle
10.  Body
11.  Power cord jack
12.  Rotating support
13.  Power cord

Control panel
14.  “Reboil” button
15.  “Dispense” button
16.  “Keep warm” indicator
17.  “Boiling” indicator

OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
Attention! Improper usage of the unit 
may cause injuries or damages. 
•  Before switching on the thermo pot, read 

these instructions carefully. 

•  Make sure that your home electricity sup-

ply corresponds to the voltage of current 
specified on the housing.

•  Power cord is equipped with a euro plug; 

insert it into the socket with a secure 
grounding.  

•  In order to avoid risk of fire, do not use 

adapters while connecting the appliance 
to the outlet.

•  Do not plug or unplug the unit with wet 

hands, it may lead to electric shock or inju-
ries.

•  While unplugging the unit, hold its plug, do 

not pull the cord. 

•  Do not switch on the unit if it is empty.
•  Do not use the unit outdoors.
•  Never leave the operating unit unattend-

ed.

•  Do not drop and do not decline the unit.
•  Use the thermo pot only for water boiling, 

do not use it to heat or boil other liquids.  

•  Provide that water level in the unit is not 

below the “REFILL” mark and not higher 
than the “FULL” mark.

•  Do not fill the thermo pot putting it under 

tapping water, use special cup for it.

•  Place the unit on the flat stable surface. 
•  Do not place the unit near the walls and 

furniture. Outgoing steam may lead to de-
formation or other damages of the walls 
and furniture.  

•  Do not use the unit near heat sources or 

open flame.

•  Do not allow children to use the unit as a 

toy.

•  Close supervision is necessary when chil-

dren or disabled persons use the unit. This 
unit is not intended for usage by children 
or disabled persons unless they are given 
all the necessary instructions on safety 
measures and information about danger, 
which can be caused by improper usage 
of the unit.

•  Provide that the power cord is not hanging 

over the table and make sure that it does 
not touch sharp or heated surfaces. 

•  Do not open the lid while boiling and do not 

supply water. 

•  Do not rotate the unit while supplying wa-

ter.

•  Do not make force to close the lid. Close 

the lid firmly.

•  Keep your hands away from steam open-

ings otherwise you can get burns. Do not 
block steam openings by foreign objects.

•  Do not touch hot surfaces of the thermo 

pot.  

•  Be careful while carrying the thermo pot, 

filled with boiling water, do not touch the lid 
opening button.

•  Do not carry the pot, by holding the lid 

opening button.

•  Open the lid to pour the remaining hot wa-

ter. Be careful while pouring out hot water.

•  In order to avoid electric shock do not im-

merse the unit into water or other liquids.  

•  Always switch off and unplug the unit if it is 

not being used or before cleaning.

•  Do not wash the unit in a dish wash ma-

chine. 

•  Before taking the unit away for keeping, 

unplug it, pour out water and let it cool 
down. 

•  Regularly heck the power cord and the 

plug. Do not use the thermo pot if there are 
damages in the unit or the power cord is 
damaged. 

•  Do not repair the unit yourself. It may lead 

to a fire, electric shock, or injuries. If there 
are some damages in the unit apply to the 
authorized service center. 

•  The unit is intended for household use 

only.

FIRST USAGE OF THE THERMO POT
•  Unpack the thermo pot.
•  Before switching on make sure that your 

home electricity supply corresponds to the 
voltage of current specified on the hous-
ing.

•  Open the lid (7), by pressing the (5) button 

and holding the lid.

•  Fill the pot with water, using the special 

cup, do not overfill, fill to the (13) “FULL” 
mark.

•  Insert the power cord plug (13) into the 

outlet (11) on the body of the unit, and the 
plug into the socket. 

•  The thermo pot will switch on into the boil-

ing mode; the “Boiling” indication (17) will 
be lighting.

•  After water starts boiling, the unit will 

switch to temperature keeping mode, the 
“Boiling” indicator (17) will go out and the 
“Keep warm” indicator (16) will light up.

•  Pour out water. Put a corresponding con-

tainer under the spout (3) and press the 
“DISPENSE” button (15).

•  Take the plug out of the socket.
•  Open the lid (7), by pressing the (5) button 

and holding it. Press the locking button (8) 
and remove the lid (7).

•  Pour out the remaining water from the 

unit.  

Attention! During dispensing water be 
careful not to get burns from hot water. 

USING THE THERMO POT
•  Fill the thermo pot with water and plug it. 
•  The unit will switch on into the boiling 

mode; the “Boiling” indicator (17) will be 
lighting.

•  After water starts boiling, the unit will 

switch to temperature keeping mode, the 
“Boiling” indicator (17) will go out and the 
“Keep warm” indicator (16) will light up.

•  Pour out water. Put a corresponding con-

tainer under the spout (3) and press the 
“DISPENSE” button (15).

•  In the temperature keeping mode (the in-

dication (16) is on), you can switch on the 
reboiling mode, by pressing the “Reboil” 
(14) button, the “Boiling” indicator (17) will 
light up.

• 

When water goes below the “REFILL” 
mark, open the lid (7) and refill water, do 
not overfill the “FULL” mark.

•  After usage, pour out water from the unit, 

unplug it, let the unit cool down completely 
and take it away for keeping.  

CLEAN AND CARE
•  Before cleaning, unplug the unit, pour out 

water from the unit, and let the unit cool 
down completely.

•  Wipe the outer surfaces of the unit with a 

damp cloth. Use soft detergents to remove 
dirt; do not use metal brushes and abra-
sives. 

•  Do not immerse the thermo pot into water 

or other liquids.

•  Do not wash the unit in a dish wash ma-

chine.

Spots on the inner surface of the thermo 
pot 
Under the influence of different additives, 
contained in water, inner surface may change 
its color.
•  You can remove such spots using citric 

acid or vinegar. 

•  To remove lemon or vinegar taste, boil wa-

ter and pour it away. Repeat the procedure 
until the taste disappears. 

Scale removal
•  Scale, appearing inside the pot, influences 

water taste, and disturbs heat exchange 
between water and the heating element, 
that can lead to overheating and malfunc-
tion.  

•  To remove scale, fill the pot with water with 

vinegar dissolved in it in proportion 2:1. 
Boil water and leave the unit for a night. In 
the morning pour out water, fill the pot with 
water till the max. mark, boil it and pour out 
water.  

•  You can use special substances for elec-

tric thermo pots to remove scale. 

•  After removal of scale, boil clear water and 

pour it out. 

Specifications:
Power supply: 220-240 V~ 50 Hz
Max. power: 750-890 W
Max. capacity: 4  l

The manufacturer reserves the right to 
change the device’s characteristics without 
prior notice.

Service life of  appliance —  3 years

GUARANTEE 
Details regarding guarantee conditions can 
be obtained from the dealer from whom the 
appliance was purchased. The bill of sale or 
receipt must be produced when making any 
claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the 
Council Directive 89/336/EEC 
and to the Low Voltage Regulation 
(73/23 EEC)

ENGLISH

WASSERKOCHER (THERMOPOT)

BESCHREIBUNG
1.   Wassernachgußanzeige «REFILL»
2.   Füllstandsanzeige
3.   Tülle des Wasserfl üsses
4.   Steuerungsplatte
5.   Taste der Deckelöffnung
6.   Dampfaustrittslöcher
7.   Abnehmbarer Schutzdeckel
8.   Fixierungstaste des oberen Deckels
9.   Tragegriff
10.   Gehäuse
11.   Anschlussstelle für Netzkabel
12.   Drehbares Gestell
13.   Netzkabel

Steuerungsplatte
14.   Nachkochtaste «REBOIL»
15.   Taste der Wasserzufuhr «DISPENSE» (auffül-

len)

16.   Indikator des Wärmehaltebetriebs «KEEP 

WARM»

17.   Indikator des Betriebs des Wasseraufkochens 

«BOILING»

BETRIEBSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
Achtung! Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Ge-
räts kann zu Verletzungen oder Eigentumsschäden 
führen. 
•  Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserko-

chers lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanlei-
tung durch.

•   Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Ge-

räts mit der Netzspannung übereinstimmt.

•  Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-

gestattet; schalten Sie diesen in die Steckdose 
mit sicherer Erdung ein.

• 

 Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim 

Anschließen des Geräts an das Stromnetz, um 
Brandrisiko zu vermeiden.

•  Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen 

Händen anzuschließen und abzuschalten, das 
kann zu einem Stromschlag oder einer Verletzung 
führen.

•   Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten 

vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten 
Sie ihn am Stecker.

•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne 

Wasser einzuschalten.

•  Es ist nicht gestattet, das Gerät außerhalb der 

Räumlichkeiten zu benutzen.

•   Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-

sichtigt.

•   Es ist nicht gestattet, das Gerät fallen zu lassen 

und zu neigen.

•  Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs Aufko-

chen von Wasser, es ist nicht gestattet, anderen 
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzuko-
chen.

•   Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Was-

serkocher nicht unter die Grenzlinie «REFILL» 
sinkt und die Grenzlinie «FULL» nicht übersteigt.

•   Es ist nicht gestattet, das Wasser direkt aus dem 

Wasserhahn zu füllen, nutzen Sie dafür einen pas-
senden Behälter.

•  Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade 

stabile Oberfl äche auf.

•  Es ist nicht gestattet, das Gerät neben den 

Wänden oder Möbel hinzustellen. Der aus dem 
Wasserkocher austretende Dampf kann zur De-
formierung und anderen Beschädigungen von 
Wänden und Möbeln führen.

•   Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärme-

quellen oder offenem Feuer.

•   Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspiel-

zeug zu nutzen.

•   Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-

len angesagt, wenn Kinder oder behinderte Per-
sonen das Gerät nutzen. Die Benutzung des Ge-
räts ohne Aufsicht darf Kindern nur dann erlaubt 
werden, wenn eine angemessene Anweisung von 
der verantwortlichen Person gegeben wurde, die 
das Kind in die Lage versetzt, die Gefahren einer 
falschen Bedienung zu verstehen, und das Gerät 
in sicherer Weise zu nutzen.

•   Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch 

nicht frei hängt und heisse oder scharfe Gegen-
stände nicht berührt.

•   Öffnen Sie nie den Deckel während des Wasser-

aufkochens.

•   Es ist nicht gestattet, das Gerät bei der Wasserzu-

fuhr zu drehen.

•  Wenden Sie keine Kraft an, um den Deckel zu 

schließen. Schließen Sie den Deckel sicher zu. 

•   Es ist nicht gestattet, die Hände über den Dampf-

austrittslöchern zu halten, um Brandwunden zu 
vermeiden. Sperren Sie nie die Dampfaustrittslö-
cher mit irgendwelchen Gegenständen ab.

•  Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserko-

chers.

•   Seien Sie beim Übertragen des mit Kochwasser 

gefüllten Wasserkochers, berühren Sie dabei die 
Deckelöffnungstaste nicht.

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu über-
tragen und an der Öffnungsdeckeltaste zu hal-
ten.

•  Um das gebliebene heiße Wasser abzugießen, 

nehmen Sie den Deckel ab. Seien Sie beim Ab-
gießen vom heißen Wasser vorsichtig.

•   Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere 

Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermei-
den.

•   Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn 

Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der Rei-
nigung.

•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

•   Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung 

wegpacken oder reinigen, schalten Sie es vom 
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab, kühlen 
Sie und trocknen Sie es ab.

•  Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die 

Steckdose.

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu nut-
zen, wenn er nicht richtig funktioniert oder das 
Netzkabel beschädigt ist.

•   Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-

parieren. Es kann zu Bränden und Stromschlägen 
führen. Bei der Feststellung von Beschädigungen 
wenden Sie sich an den autorisierten Kundenser-
vicedienst.

•  Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im 

Haushalt geeignet.

ERSTE NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
•  Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpa-

ckung heraus.

•  Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des 

Geräts, ob die Netzspannung mit der Spannung  
Ihres Geräts übereinstimmt.

•   Öffnen Sie den Deckel (7), drücken Sie die Taste 

(5), halten Sie dabei den Deckel.

•   Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hil-

fe einer passenden Tasse an, achten Sie darauf, 
dass die Wasserstandgrenzlinie «FULL» nicht 
übersteigt wird.

•   Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (13) in 

die Steckdose (11) am Wasserkocher und den 
Netzstecker in die Steckdose ein.

•   Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird 

der Indikator (17) «BOILING» aufl euchten.

•   Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der 

Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, da-
bei wird der Indikator „BOILING“ (17) erlöschen 
und der Indikator «KEEP WARM» (Wärmehaltebe-
trieb) (16) leuchtet auf.

•   Gießen Sie das Wasser ab. Stellen Sie den pas-

senden Behälter unter die Tülle des Wasserfl üsses 
(3) und drücken Sie die Taste der Wasserzufuhr 
(15) «DISPENSE» (auffüllen).

•   Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•   Öffnen Sie den Deckel (7), drücken Sie die Taste 

(5), halten Sie dabei den Deckel. Drücken Sie auf 
die Fixierungstaste (8) und nehmen Sie den De-
ckel ab.

•   Gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserko-

cher ab.

Achtung! Seien Sie während des Wasserablasses 
vorsichtig, um die Erhaltung von Verbrühungen mit 
heissem Wasser zu vermeiden.

ANWENDUNG DES WASSERKOCHERS
•   Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und 

stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

•   Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird 

der Indikator (17) «BOILING» aufl euchten.

•   Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der 

Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, da-
bei wird der Indikator „BOILING“ (17) erlöschen 
und der Indikator «KEEP WARM» (Wärmehaltebe-
trieb) (16) leuchtet auf.

•  Stellen Sie den passenden Behälter unter die 

Tülle des Wasserfl üsses (3) und drücken Sie die 
Taste der Wasserzufuhr (15) «DISPENSE» (auffül-
len).

•   Im Wärmehaltebetrieb (leuchtet der Indikator (16) 

auf) kann die Nachkochfunktion benutzt werden, 
indem Sie die Taste „REBOIL“ (14) drücken, dabei 
leuchtet der Indikator „BOILING“ (17) auf.

•  Bei der Senkung des Wasserstandes unter die 

Wasserstandgrenzlinie „REFILL“, öffnen Sie den 
Deckel (7) und füllen Sie das Wasser nach; es ist 
nicht gestattet, die maximale Wasserstandgrenz-
linie „FULL“ zu übersteigen.

•  Nach der Nutzung des Geräts, gießen Sie das 

Wasser ab, schalten Sie es vom Stromnetz ab, 
lassen Sie es abkühlen und nehmen Sie es zur 
Aufbewahrungsstelle weg.

REINIGUNG UND PFLEGE
•  Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom 

Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und las-
sen Sie es abkühlen.

•  Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers 

mit einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie weiche 
Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und 
Abrasivmittel für die Entfernung der Verschmut-
zung.

•   Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ins Was-

ser oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen 
zu lassen.

•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der 

Geschirrspülmaschine zu waschen. 

Flecken auf der Innenseite des Wasserkochers
Bei der Einwirkung verschiedener Zusatzstoffen, die 
im Wasser enthalten, kann die innere Metalloberfl ä-
che ihre Farbe ändern.
•   Flecken können mit Zitronensäure oder Speisee-

ssig entfernt werden.

•  Zur Beseitigung des Beigeschmacks von Zitro-

nensäure oder Essig kochen Sie das Wasser auf 
und gießen Sie es ab. Wiederholen Sie dieses 
Verfahren mehrmals bis zur vollen Beseitigung 
des Geruchs und des Beigeschmacks.

Entkalkung
•   Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserko-

chers bildet, beeinfl usst die geschmacklichen 
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den 
Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und 
dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem 
schnelleren Ausfall des Geräts führen kann.

•  Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das 

Gerät bis zum maximalen Wasserstand mit dem 
hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1. 
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese über eine Nacht stehen. Gießen Sie 
die Flüssigkeit am nächsten Tag ab, füllen Sie den 
Wasserkocher mit Wasser bis zum maximalen 
Wasserstandniveau, lassen Sie es aufkochen und 
gießen Sie das Wasser ab.

•   Zur Entkalkung können spezielle Mittel verwendet 

werden, die für die Entkalkung von elektrischen 
Wasserkochern geeignet sind.

•  Kochen Sie reines Wasser nach der Entkalkung 

auf und gießen Sie es ab.

Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750890 W
Fassungsvermögen: 4 Liter

Der Produzent behält sich das Recht vor, die 
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung 
zu ändern.

Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre

Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann 
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, 
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 
soll man während der Laufzeit der vorliegenden 
Gewährleistung den Check oder die Quittung über 
den Ankauf vorzulegen. 

Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und 
den Vorschriften 73/23/EWG über die 
Niederspannungsgeräte vorgesehen 
sind.

DEUTSCH

3

ТЕРМОПОТ 

ОПИСАНИЕ
1.   Отметка необходимости долива воды 

«REFILL»

2.   Шкала уровня воды
3.   Носик слива воды
4.   Панель управления
5.   Клавиша открытия крышки
6.   Отверстия выхода пара
7.   Съемная верхняя крышка
8.   Клавиша фиксации верхней крышки
9.   Ручка для переноски
10.   Корпус
11.   Разъем для подключения сетевого шнура
12.   Поворотная подставка
13.   Сетевой шнур

Панель управления
14.  Кнопка включения повторного кипячения 

воды «Reboil»

15.   Кнопка включения подачи воды «Dispense» 

(налить)

16.   Индикатор режима поддержания темпера-

туры «Keep warm»

17.   Индикатор режима кипячения воды 

“Boiling”

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Неправильное использование 
прибора может привести к травме или к пов-
реждению собственности.
•  Перед использованием электрического чай-

ника-термоса внимательно прочитайте инс-
трукцию.

•  Убедитесь, что рабочее напряжение прибора 

соответствует напряжению сети.

•  Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-

чайте ее в розетку, имеющую надежный кон-
такт заземления.

•  Во избежание риска возникновения пожара 

не используйте переходники при подключе-
нии прибора к электрической розетке.

•  Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-

вой шнур мокрыми руками, это может при-
вести к поражению электрическим током или 
к травме.

•  При отсоединении сетевого шнура от элект-

рической розетки держитесь за вилку, а не за 
сам шнур.

•   Не включайте чайник-термос без воды.
•   Не используйте устройство вне помещений.
•   Не оставляйте работающий прибор без при-

смотра.

•   Не роняйте и не наклоняйте прибор.
•  Используйте чайник-термос только для ки-

пячения воды, запрещается подогревать или 
кипятить в нем другие жидкости.

•  Следите, чтобы уровень воды в чайнике-тер-

мосе не был ниже отметки «REFILL» и выше 
отметки «FULL».

•  Запрещается наполнять чайник-термос не-

посредственно из водопроводного крана, 
для этого используйте подходящую посуду.

•   Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-

вую поверхность.

• Запрещается располагать чайник-термос ря-

дом со стенами или с мебелью. Выходящий 
из чайника-термоса пар может привести к 
деформации или другим повреждениям стен 
или мебели.

•  Не используйте прибор в непосредственной 

близости от источников тепла или открытого 
пламени.

•   Не разрешайте детям использовать прибор в 

качестве игрушки.

•  Будьте особенно внимательными, когда ус-

тройством пользуются дети или люди с ог-
раниченными возможностями. Использова-
ние устройства разрешается детям только в 
том случае, если лицом, отвечающим за их 
безопасность, им даны соответствующие и 
понятные им инструкции о безопасном поль-
зовании прибором и тех опасностях, которые 
могут возникать при его неправильном поль-
зовании.

•  Не допускайте, чтобы электрический шнур 

свешивался со стола, а также следите за тем, 
чтобы он не касался горячих или острых по-
верхностей.

• Во время кипячения воды не открывайте 

крышку и не осуществляйте подачу воды.

•   Не вращайте устройство при подаче воды.
•   Не прилагайте усилия для закрытия крышки. 

Надежно закрывайте крышку.

•  Не подносите руку к отверстию для выпуска 

пара, это может привести к ожогу. Не закры-
вайте отверстия для выпуска пара какими–
либо предметами.

•  Не прикасайтесь к горячим поверхностям 

чайника-термоса.

•   Будьте осторожными при переносе чайника-

термоса, наполненного кипятком, не касай-
тесь клавиши открытия крышки.

•  Не переносите чайник-термос, взявшись за 

клавишу открытия крышки.

•   Для слива оставшейся горячей воды снимите 

крышку. При сливе горячей воды соблюдайте 
осторожность.

•   Во избежание удара электрическим током не 

погружайте прибор в воду или другую жид-
кость.

•  Отключайте прибор от сети, если вы им не 

пользуетесь или перед чисткой.

•  Не мойте чайник-термос в посудомоечной 

машине.

•   Перед тем как убрать прибор на длительное 

хранение, или перед чисткой, отключите его 
от сети, слейте воду и дайте прибору остыть 
и высохнуть.

•  Периодически проверяйте сетевой шнур и 

сетевую вилку.

  Не пользуйтесь чайником-термосом, если 

имеются неисправности или повреждения 
сетевого шнура.

• Запрещается самостоятельно ремонтировать 

прибор. Это может привести к пожару, пора-
жению электрическим током. При обнаруже-
нии неисправностей обращайтесь в автори-
зованный сервисный центр.

•   Электрический чайник-термос предназначен 

только для домашнего использования.

ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕР-
МОСА
•   Извлеките чайник-термос из упаковки.
•  Перед включением убедитесь, что рабочее 

напряжение прибора соответствует напря-
жению сети.

•   Откройте крышку (7), нажав на клавишу (5), и 

взявшись за нее.

•  Залейте в чайник-термос воду, используя 

подходящую посуду; не превышайте отметку 
максимального уровня воды «FULL».

•   Вставьте штекер сетевого шнура (13) в разъ-

ем (11) на корпусе чайника-термоса, а вилку 
в сетевую розетку.

• Чайник-термос включится в режим кипячения, 

при этом будет гореть индикатор «Boiling» 
(17).

•  После того как чайник-термос закипит, он 

переключится в режим поддержания темпе-
ратуры, при этом индикатор «Boiling» (17) по-
гаснет, и загорится индикатор «Keep warm» 
(поддержание температуры) (16).

•   Слейте воду. Подставьте подходящую посуду 

под носик слива воды (3) и нажмите кнопку 
подачи воды «DISPENSE» (налить) (15).

•   Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
•  Приоткройте крышку (7), нажав на клавишу 

(5), и взявшись за нее. Нажмите на клавишу 
фиксации (8) и снимите крышку (7).

•  Слейте остатки воды из емкости чайника-

термоса.

Внимание! Во время слива воды соблюдай-
те осторожность, чтобы избежать получе-
ния ожогов горячей водой.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
•  Наполните чайник-термос водой и вставьте 

вилку сетевого шнура в розетку.

• Чайник-термос включится в режим кипячения, 

при этом будет гореть индикатор «Boiling» 
(17).

•  После того как чайник-термос закипит, он 

переключится в режим поддержания темпе-
ратуры, при этом индикатор «Boiling» (17) по-
гаснет, и загорится индикатор «Keep warm» 
(поддержание температуры) (16).

• Подставьте подходящую посуду под носик 

слива воды (3) и нажмите кнопку подачи воды 
«DISPENSE» (налить) (15).

•  В режиме поддержания температуры (горит 

индикатор (16)) можно включить режим пов-
торного кипячения, нажав кнопку «Reboil» 
(14), при этом загорится индикатор «Boiling» 
(17).

•  При снижении уровня воды ниже отметки 

«REFILL» откройте крышку (7) и долейте воду; 
не превышайте отметку максимального уров-
ня воды «FULL».

•  После использования прибора вылейте из 

него воду, отключите от сети, дождитесь пол-
ного остывания и уберите чайник-термос на 
хранение.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
•  Перед чисткой отключите прибор от сети, 

слейте воду и дайте чайнику-термосу ос-
тыть.

• 

Протрите внешнюю поверхность чайни-
ка-термоса влажной тканью. Для удаления 
загрязнений используйте мягкие чистящие 
средства, не пользуйтесь металлическими 
щетками и абразивными моющими средс-
твами.

•  Не погружайте чайник-термос в воду или 

другие жидкости.

•   Не мойте прибор в посудомоечной машине. 

Пятна на внутренней поверхности чайника-
термоса
При воздействии различных примесей, содер-
жащихся в воде, внутренняя металлическая по-
верхность может изменить свой цвет.
•  Удаление пятен можно производить лимон-

ной кислотой или столовым уксусом.

•  Для устранения привкуса лимонной кисло-

ты или уксуса вскипятите воду и слейте ее. 
Повторите процедуру до полного устранения 
запаха и привкуса.

Удаление накипи
•  Накипь, образующаяся внутри чайника-тер-

моса, влияет на вкусовые качества воды, а 
также нарушает теплообмен между водой и 
нагревательным элементом, что может при-
вести к его перегреву и более быстрому вы-
ходу из строя.

•   Для удаления накипи наполните чайник-тер-

мос до максимального уровня водой с разве-
денным в ней столовым уксусом в пропорции 
2:1. Доведите жидкость до кипения и оставь-
те ее на ночь. Утром слейте жидкость, напол-
ните чайник-термос водой до максимального 
уровня, прокипятите и слейте воду.

• Для удаления накипи можно использовать 

специальные средства, предназначенные 
для электрочайников.

•  После удаления накипи вскипятите чистую 

воду и слейте ее.

Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750-890 Вт
Максимальный объем воды: 4 л

Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики 
прибора без предварительного уведомления.

Срок службы прибора — 3 года

  Данное изделие соответствует всем 

требуемым европейским и российс-
ким стандартам безопасности и 
гигиены.

Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, 
Никосия

РУССКИЙ

CEAINIC-TERMOS
Ceainicul-termos electric (thermo pot) este destinat
doar pentru fi erberea apei. Pentru o utilizare corectă şi
sigură a aparatului citiţi cu atenţie acest ghid de utili-
zare.

DESCRIEREA PRODUSULUI
1.

Cota nivelului minim de apă

2.

Scală gradată pentru nivelul apei

3.

Buton pornire pompare apă

4. Orifi ciu de scurgere a apei
5. Panou

de

comandă

6. Clapă

deschidere

capac

7. Orifi ciu ieşire aburi
8. Fixatorul

capacului

9. Mâner

pentru

transportare

10. Corp
11. Conector pentru conectarea cablului de alimenta-

re

12. Suport

rotativ

13. Garnitură de etanşare
14. Cota nivelului maxim de apă „FULL”
15. Cablu de alimentare

Panou de comandă
16. Indicator temperatură încălzire apă 98°С
17. Buton selectare regim de funcţionare “SET

TEMP”

18. Indicator temperatură încălzire apă 60°С
19. Indicator deblocare pompare apă
20. Buton deblocare pornire pompare apă „UNLOCK”
21. Indicator regim de fi erbere a apei „BOILING”
22. Buton pornire fi erbere repetată şi regim de autocu-

răţire „REBOIL/AUTOCLEAN”

23. Buton pornire pompare apă

Atenţie! Folosirea incorectă a aparatului poate duce la
traumatisme sau deteriorarea bunurilor.

INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
• Citiţi cu atenţie instrucţiunea înainte de a folosi ceai-

nicul-termos electric.

• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a aparatului

corespunde cu tensiunea din reţeaua locală.

• Cordonul de alimentare este dotat cu fi şă de stan-

dard european; conectaţi aparatul numai la o priză
cu pământare.

• Pentru a evita producerea unui incendiu, nu utilizaţi

piese intermediare la conectarea aparatului cu priza
de reţea.

• Nu conectaţi şi deconectaţi cablul de alimentare cu

mâinile ude pentru a evita riscul electrocutării sau a
traumatismelor.

• Nu

scoateţi

şa din priză trăgând de cordonul de ali-

mentare.

• Nu scăpaţi şi nu înclinaţi aparatul.
• Folosiţi ceainicul-termos doar la fi erberea apei, nu

fi erbeţi şi încălziţi în acesta alte lichide.

• Aveţi grijă ca nivelul apei în ceainicul-termos să nu

se situeze sub nivelul minim şi să nu depăşească
nivelul maxim.

• Nu umpleţi ceainicul-termos nemijlocit din robinet,

utilizaţi în acest scop un vas potrivit.

• Aşezaţi ceainicul-termos pe o suprafaţă netedă şi

stabilă.

• Nu poziţionaţi ceainicul-termos în apropierea pereţi-

lor sau mobilei. Aburii emişi de aparat pot conduce la
deformări sau alte stricăciuni ale pereţilor sau mobi-
lei.

• Nu utilizaţi aparatul în apropiere imediată de surse

de căldură sau foc deschis.

• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu

aparatul.

• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru copii şi

persoane cu abilităţi reduse. Nu le permiteţi să folo-
sească aparatul fără supraveghere.

• Acest aparat poate fi folosit de copii sau persoane cu

dezabilităţi numai dacă le-au fost făcute instrucţiuni
clare şi corespunzătoare de către persoana respon-
sabilă de securitatea lor privind utilizarea fără pericol
a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în caz
de utilizare incorectă.

• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste masă,

nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite
sau suprafeţe fi erbinţi.

• Nu deschideţi capacul în timpul fi erberii şi nu pom-

paţi apă.

• Nu rotiţi aparatul în timp ce pompaţi apă.
• Nu forţaţi capacul la închidere. Închideţi bine capa-

cul.

• Nu acoperiţi cu mâna orifi ciul de ieşire a aburilor,

pentru a nu vă opări. Nu acoperiţi cu diferite obiecte
orifi ciile de ieşire a aburilor.

• Nu ridicaţi aparatul de mâner în timpul fi erberii pen-

tru a nu vă opări cu aburii emişi din orifi ciile de eva-
cuare a vaporilor.

• Nu atingeţi suprafeţele fi erbinţi ale ceainicului-ter-

mos.

• Aveţi grijă la transportarea ceainicului-termos cu apă

clocotită, nu atingeţi clapa de deschidere a capacu-
lui.

• Nu transportaţi aparatul apucând de clapa de des-

chidere a capacului.

• Pentru a goli aparatul de apa fi erbinte rămasă des-

chideţi capacul. Aveţi grijă când goliţi de apa fi erbin-
te.

• Pentru a evita riscul electrocutării nu scufundaţi apa-

ratul în apă sau alte lichide.

• Deconectaţi aparatul de la reţea dacă nu îl folosiţi

sau înainte de curăţare.

• Nu spălaţi ceainicul-termos în maşina de spălat

vase.

• Înainte de conservare sau curăţare scoateţi aparatul

din priză, goliţi de apa şi permiteţi-i să se răcească şi
să se usuce.

• Verifi caţi periodic cablul de alimentare şi fi şa de re-

ţea. Nu porniţi ceainicul-termos dacă cablul de ali-
mentare este deteriorat.

• Nu reparaţi singuri aparatul pentru a evita riscul

producerii unui incendiu sau electrocutării. În caz de
defecţiuni apelaţi la un centru service autorizat.

• Ceainicul-termos electric este destinat numai uzului

casnic.

PRIMA UTILIZARE A CEAINICULUI-TERMOS
• Scoateţi aparatul din ambalaj.
• Înainte de conectare asiguraţi-vă că tensiunea de

funcţionare a aparatului corespunde cu tensiunea
din reţeaua locală.

• Deschideţi capacul trăgând clapa (6) spre sine.
• Turnaţi apă în ceainicul-termos electric folosind în

acest scop un vas potrivit, nu depăşiţi indicatorul ni-
velului maxim de apă (14).

• Introduceţi ştecherul (15) în conectorul (11) de pe

corpul aparatului, iar fi şa de alimentare în priză. Apa-
ratul va începe să funcţioneze în regim de fi erbere,
pe panoul de comandă (5) se va aprinde indicatorul
(21) „BOILING”, iar indicatorul temperaturii de încăl-
zire a apei (16) va clipi. De îndată ce apa va fi erbe,
aparatul se va comuta în regimul de menţinere a
temperaturii, se va aprinde indicatorul (16).

• Goliţi de apă. Pentru aceasta este necesar să deblo-

caţi pornirea pompei de alimentare cu apă apăsând

butonul (20) „UNLOCK”, se va aprinde indicatorul
(19) şi iluminarea pe timp de noapte care luminează
locul poziţionării cănii pe masă.

• Aşezaţi un vas potrivit sub orifi ciul de scurgere a

apei (4), apăsând în acelaşi timp butonul de pompa-
re a apei (3).

• O altă modalitate: aşezaţi un vas potrivit sub orifi ciul

de scurgere a apei (4) şi apăsaţi butonul de pompare
a apei (23).

Remarcă: Pomparea apei poate fi realizată numai
dacă indicatorul (19) este aprins.
• Scoateţi fi şa de alimentare (15) din priză.
• Apucaţi de clapa de deschidere a capacului (6), în-

tredeschideţi capacul, apăsaţi fi xatorul (8) şi scoateţi
capacul, trăgându-l spre sine.

• Goliţi ceainicul-termos de restul apei.

Atenţie! Aveţi grijă când goliţi apa fi erbinte din ceaini-
cul-termos pentru a nu vă opări.

FOLOSIREA CEAINICULUI-TERMOS
• Umpleţi ceainicul-termos cu apă şi introduceţi fi şa de

alimentare în priză. Aparatul va începe să funcţione-
ze în regim de fi erbere, pe panoul de comandă (5)
se va aprinde indicatorul (21) „BOILING”, precum şi
indicatorul temperaturii de încălzire a apei (16) care
va clipi.

• De îndată ce apa va fi erbe, aparatul se va comuta în

regimul de menţinere a temperaturii, se va aprinde
indicatorul (16).

• Selectarea temperaturii de încălzire a apei se efec-

tuează prin apăsarea butonului (17) „SET TEMP”,
indicatorul respectiv (16 sau18) va clipi. De îndată
ce apa va atinge temperatura setată, indicatorul (16
sau 18) va arde fără întrerupere, odată cu scăderea
ulterioară a temperaturii apei va porni regimul de în-
călzire, indicatorul (21) “BOILING” se va aprinde.

• În

regimul

de

menţinere

a

temperaturii,

atunci

când

se aprinde unul din indicatoarele (16 sau 18), puteţi
porni regimul de fi erbere repetată. Pentru aceasta
este necesar să apăsaţi butonul (22) „REBOIL”, indi-
catorul (21) „BOILING” se va aprinde. Pentru a opri
regimul de fi erbere repetată “REBOIL” apăsaţi încă
o dată butonul (22) “REBOIL”, indicatorul (21) “BOI-
LING” se va stinge.

• La scăderea nivelului de apă sub cota (1), deschideţi

capacul trăgând de clapa pentru deschiderea capa-
cului (6) şi adăugaţi apă; nu depăşiţi cota nivelului
maxim de apă (14).

• Pomparea apei fi erbinţi este realizată în felul urmă-

tor:

— automat, la apăsarea cu un vas potrivit pe butonul

pornire a pompării apei (3);

— la apăsarea şi menţinerea butonului de pompare a

apei (23).

Atenţie!
Pomparea apei poate fi realizată numai dacă indi-
catorul (19) este aprins, blocarea/deblocarea este
efectuată cu butonul (20) „UNLOCK”. Dacă timp
de 15 secunde după apăsarea butonului (20) „UN-
LOCK” nu va fi efectuată pomparea apei, atunci
blocarea ceainicului-termos va porni automat, indi-
catorul (19) se va stinge.

• După utilizare goliţi aparatul de apă, deconectaţi de

la reţea, permiteţi-i să se răcească şi conservaţi-l.

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Înainte de curăţare deconectaţi aparatul de la reţea,

goliţi de apă şi permiteţi-i să se răcească.

• Ştergeţi cu o cârpă umedă suprafaţa exterioară a

ceainicului-termos. Pentru spălare folosiţi agenţi de
curăţare delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi produse
de curăţare abrazive.

• Nu scufundaţi ceainicul-termos în apă sau alte lichi-

de.

• Nu spălaţi aparatul în maşina de spălat vase.

Petele de pe suprafaţa interioară ale ceainicului-
termos
Partea metalică interioară îşi poate schimba culoarea
sub infl uena diferitor impurităţi ce se conţin în apă.
• Petele pot fi îndepărtate cu ajutorul acidului citric

sau al oţetului de masă.

• Pentru a înlătura izul de acid citric sau oţet, fi erbeţi,

apoi goliţi de apă ceainicul-termos. Repetaţi proce-
dura până la înlăturarea deplină a mirosului şi izului.

Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile de calcar din interiorul ceainicului-termos

infl uenţează calităţile gustative ale apei, precum şi
schimbul de căldură între apă şi elementul de încăl-
zire.

• Pentru a înlătura depunerile de calcar umpleţi ceaini-

cul-termos cu apă diluată cu oţet în proporţie 2:1.

• Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul (22) timp de 5

secunde pentru a începe procesul de autocurăţire. În
timpul autocurăţirii indicatoarele (16) şi (18) vor clipi
alternativ.

• La terminarea procesului de autocurăţire, indicatoa-

rele (16) şi (18) vor înceta să clipească şi vor rămâne
aprinse. Opriţi aparatul şi scoateţi fi şa de alimentare
din priză.

• În cazul depunerilor masive puteţi lăsa soluţia turna-

tă în aparat, după care repetaţi procedura de auto-
curăţire sau scurgeţi soluţia.

• Depunerile de calcar pot fi înlăturate cu ajutorul so-

luţiilor detartrante special destinate pentru ceainicele
electrice.

• După înlăturarea depunerilor minerale fi erbeţi de câ-

teva ori apa curată şi vărsaţi-o.

Depozitarea
— Dacă intenţionaţi să nu folosiţi aparatul o perioadă

mai lungă de timp şi doriţi să-l conservaţi, asiguraţi-
vă că acesta nu conţine apă.

— Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil

pentru copii.

Specifi caţii tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere maximă: 750-890 W
Capacitate maximă: 6 l

Producătorul îi rezervează dreptul de a schimba carac-
teristicile aparatelor fără anunţare prealabilă.

Termenul a produsului — 3 ani.

Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu-
lui de plată sau a oricărui alt document fi nanciar, care
confi rmă cumpărarea produsului dat.

Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la elec-
trosecuritate/joasă tensiune (73/23 EEC).

6

ТЕРМОПОТ
Электрлік шəйнек-термос (термопот) тек суды
қайнатуға ғана арналған. Электр құрылғыны дұрыс
жəне қауіпсіз пайдалану үшін берілген басшылықты
зейін қойып қарастырыңыз.

СИПАТТАМАСЫ
1.

Минималды су деңгейінің белгісі

2. Су

деңгейінің

бағанасы

3.

Суды құюды іске қосу пернесі

4.

Суды құю шүмегі

5. 5.

Басқару

тақтасы

6.

Қақпақты ашу пернесі

7. Бу

шығару

саңылауы

8. Қақпақ

бекіткіші

9. Тасуға

арналған

сап

10. Қорап
11. Желілік бауды қосуға арналған ағытпа
12. Айналмалы

тіреу

13. Тығындайтын

салма

14. «FULL»

максималды

деңгей

белгісі

15. Желілік

бау

Басқару тақтасы
16. 98 °С суды ысыту температурасы көрсеткіші
17. «SET TEMP» ысыту режимін таңдау батырмасы
18. 60 °С суды ысыту температурасы көрсеткіші
19. Суды құюды бұғаттаудан босату көрсеткіші
20. «UNLOCK» суды құюды іске қосуды бұғаттаудан

босату батырмасы

21. «BOILING» суды қайнату режимінің көрсеткіші
22. «REBOIL/AUTOCLEAN»

суды

қайталап

қайнатуды/өзін-өзі тазалауды іске қосу
батырмасы

23. Суды құюды іске қосу батырмасы

Назар аударыңыз! Құрылғыны дұрыс пайдаланбау
жарақаттануға немесе меншіктің бүлінуіне əкелуі
мүмкін.

ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Термопотты пайдалану алдында нұсқаулықты зейін

қойып оқып шығыңыз.

• Құрылғының жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге

сəйкес болуына көз жеткізіңіз.

Желілік бау «еуропалық айыр тетікпен»
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді түйіспесі
бар ашалыққа қосыңыз.

• Өртену тəуекелін болдырмау үшін құрылғыны

электр ашалығына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.

• Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз жəне

ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен зақымдануға
немесе жарақаттануға əкелуі мүмкін.

• Желілік бауды электр ашалығынан ажыратқанда

баудан емес, айыртетіктен ұстаңыз.

• Құрылғыны құлатпаңыз жəне еңкейтпеңіз.
• Термопотты суды қайнату үшін ғана пайдаланыңыз,

басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға
тыйым салынады.

• Термопоттағы

судың

деңгейі

минималды

белгіден

төмен жəне максималды белгіден жоғары болмауын
байқаңыз.

• Термопотты тікелей суқұбыры шүмегінен толтыруға

тыйым салынады, ол үшін лайықты ыдысты
пайдаланыңыз

• Термопотты түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз.
• Термопотты қабырғаларға немесе жиһазға таяу

орналастыруға тыйым салынады. Термопоттан
шығатын бу қабырғалардың немесе жиһаздың
бүлінуіне əкелуі мүмкін.

• Құрылғыны тікелей жылу көздерінің немесе ашық

оттың қасында пайдаланбаңыз.

• Балаларға термопотты ойыншық ретінде

пайдалануға рұқса етпеңіз.

• Құрылғыны балалардың жəне мүмкіндіктері

шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Оларға құрылғыны қараусыз
пайдалануға рұқсат етпеңіз.

• Егер балаларға жəне мүмкіндіктері шектеулі

тұлғаларға олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын
қауіптер туралы сəйкес жəне түсінікті нұсқаулықтар
берілген болмаса, берілген құрылғы оларға
пайдалануға арналмаған.

• Электр

бауының

үстелден

салбырауын

болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз.

• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз жəне суды

құюды жүзеге асырмаңыз

• Суды құйғанда құрылғыны айналдырмаңыз.
• Қақпақты мықты жабыңыз, бірақ ол үшін күш

салмаңыз.

• Қолыңызды буды шығаруға арналған саңылауға

таямаңыз, бұл күйікке əкелуі мүмкін. Буды шығаруға
арналған саңылауларды қандай да бір заттармен
жаппаңыз.

• Қайнау уақытында құрылғыны сабынан көтермеңіз,

себебі буды шығаратын саңылаулардан шығып
жатқан будан күйік алуға болады.

• Термопоттың ыстық беттеріне қол тигізбеңіз.
• Қайнатындыға толтырылған термопотты тасығанда

абай болыңыз, қақпақты ашу пернесіне қол
тигізбеңіз.

• Термопотты қақпақты ашу пернесінен ұстап

тасымаңыз.

• Қалған ыстық суды төгу үшін қақпақты шешіңіз.

Ыстық суды төккенде сақ болыңыз.

• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін құрылғыны

суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.

• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе

тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз.

• Термопотты ыдыс жуатын машинада жумаңыз
• Құрылғыны

ұзақ

уақытқа

сақтауға

қою

алдында

оны

желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз, салқындауға
жəне кебуге уақыт беріңіз.

• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп

тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың
қандай да бір бұзылулары болса, термопотты
пайдаланбаңыз.

• Құрылғыны өз бетінше жөндеуге тыйым салынады.

Бұл өртенуге, электр тоғы соққысына əкелуі мүмкін.
Ақаулықтар табылғанда тел туындыгерлес қызмет
көрсету орталықтарына хабарласыңыз.

• Құрылғы тұрмыста пайдалануға ғана арналған.

ТЕРМОПОТТЫ АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ
• Термопотты ораудан шығарыңыз.
• Қосар алдында, құрылғының жұмыс кернеуі желідегі

кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.

• Пернеге (6) басып жəне одан ұстап, қақпақты

ашыңыз.

• Лайықты ыдысты пайдаланып, термопотқа суды

құйыңыз, су деңгейінің максималды белгісінен (14)
асырмаңыз.

Желілік баудың істікшесін (15) термопот қорабындағы
ағытпаға (11), ал айыр тетікті ашалыққа салыңыз.

Термопот температураны сақтау режиміне
қосылады, сол кезде басқару тақтасында (5)
«BOILING» қайнату режимінің көрсеткіші (21)
жанады, ал суды ысыту температурасының
көрсеткіші (16) жанып-сөнеді. Термопот қайнағаннан
кейін, ол температураны сақтау режиміне көшеді,
сол кезде (16) көрсеткіші жанып-сөнеді.

• Суды төгіңіз; ол үшін «UNLOCK» батырмасын (20)

басып, суды құю сорабын қосуды бұғаттаудан
босату қажет, сол кезде көрсеткіш (19) жəне үстелге
тостағанды қоятын орынды жарықтайтын «түнгі»
көмескілеу жанады.

• Суды төгу шүмегінің (4) астына лайықты ыдысты

қойып, суды құю пернесіне (3) басыңыз

• Екінші тəсіл: лайықты ыдысты суды құю шүмегінің

(4) астына тосыңыз жəне суды құю батырмасына
(23) басыңыз жəне ұстап тұрыңыз.

Ескерту: судың құйылу көрсеткіші (19) қосулы
кезде ғана жүзеге асырылады.
• Желілік баудың айыр тетігін (15) ашалықтан

суырыңыз.

• Қақпақты ашу пернесін (6) ұстаңыз, қақпақты

ашыңқыраңыз, қақпақты көтеріңкіреңіз, бекіткішке
(8) басыңыз жəне өзіңізге тартып, қақпақты шешіңіз.

• Термопоттың ішінен судың қалдықтарын төгіңіз.

Назар аударыңыз! Суды төгу уақытында ыстық
судан күйік алуды болдырмау үшін сақ болыңыз.

ТЕРМОПОТТЫ ПАЙДАЛАНУ
• Термопотты суға толтырыңыз жəне желілік

баудың айыр тетігін ашалыққа салыңыз. Термопот
температураны сақтау режиміне қосылады, сол
кезде басқару тақтасында «BOILING» (21) көрсеткіші
жанады.

• Су қайнағаннан кейін құрылғы температураны

сақтау режиміне қосылады, сол кезде көрсеткіш
(16) жанады.

• Суды ысыту температурасын таңдау «SET TEMP»

батырмасын (17) басумен жүзеге асырылады, сол
кезде сəйкес көрсеткіш (16 немесе 18) жанып-сөнеді
немесе жанып тұрады. Судың температурасы
белгіленген температураға сəйкес болғанда,
көрсеткіш (16 немесе 18) үнемі жанып тұрады, кейін
су температурасы төмендегенде ысыту режимі іске
қосылады, сол кезде «BOILING» көрсеткіші (21)
жанады.

• Температураны сақтау режимінде, көрсеткіштердің

(16 немесе 18) біреуі жанып тұрғанда, қайталап
қайнату режимін қосуға болады. Ол үшін «REBOIL»
батырмасын (22) басу қажет, сол кезде «BOILING»
көрсеткіші (21) жанады. «REBOIL» қайталап қайнату
режимін «REBOIL» батырмасын (22) қайталап басу
арқылы сөндіруге болады, сол кезде «BOILING»
көрсеткіші (21) сөнеді.

• Судың деңгейі белгіден (1) төмен түскенде, қақпақты

ашу пернесінен (6) басып, қақпақты ашыңыз
жəне суды толтырыңыз; судың максимал деңгейі
белгісінен (14) асырмаңыз.

• Ыстық суды құю келесі тəсілдермен жүзеге

асырылады:

— автоматты, лайықты ыдыспен суды құюды іске қосу

батырмасына (3) басқан кезде;

— «DISPENSE» батырмасын (23) басқан кезде.

Назар аударыңыз!
Суды құю тек көрсеткіш (19) қосулы кезде ғана
жүзеге асырылады, бұғаттау/бұғаттаудан
босату «UNLOCK» (20) батырмасымен жүзеге
асырылады. Егер «UNLOCK» батырмасына (20)
басқаннан кейін 15 секунд ішінде суды құю жүзеге
асырылмаса, онда термопотты бұғаттау
автоматты іске қосылады, сол кезде көрсеткіш
(19) сөнеді.

• Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін одан суды

төгіңіз, желіден ажыратыңыз, толық суытылуын
күтіңіз жəне термопотты сақтауға қойыңыз.

ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ МЕН КҮТІМІ
• Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз,

суын төгіңіз жəне термопотқа салқындауға беріңіз.

• Термопоттың сыртқы бетін дымқыл шүберекпен

сүртіңіз. Ластануды жою үшін жұмсақ тазалағыш
заттарды пайдаланыңыз, металл қылшақтар мен
қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.

• Термопотты суға жəне басқа сұйықтықтарға

салмаңыз.

• Құрылғыны ыдыс жуатын машинада жумаңыз.

Термопоттың ішкі жағындағы дақтар
Су құрамындағы əртүрлі қоспалардың əсерінен ішкі
металл жағы өзінің түсін өзгертуі мүмкін.
• Дақтарды жою үшін қағаз сүлгіні лимон қышқылымен

немесе асханалық сірке суымен сулаңыз жəне
термопоттың ішін сүртіңіз.

• Лимон қышқылының немесе асханалық сірке

суының дəмін жою үшін суды қайнатыңыз жəне оны
төгіңіз.

Иіс пен дəм толық жойылғанға дейін шараны

қайталаңыз.

Қақты жою
• Термопоттың ішінде пайда болатын қақ судың

дəмдік қасиеттеріне əсерін тигізеді, сонымен қатар
сумен қыздырғыш элемент арасындағы жылу
алмасуды бұзады.

• Қақты жою үшін термопотты максималды

деңгейге дейін 2:1 қатынасында араластырылған
су мен асханалық сірке суына толтырыңыз.
Өзін-өзі тазалау процесін бастау үшін «REBOIL/
AUTOCLEAN» батырмасын (22) басыңыз жəне
5 секунд бойы ұстап тұрыңыз. Өзін-өзі тазалау
процесінде көрсеткіштер (16) жəне (18) кезектесіп
жанып-сөнеді.

• Өзін-өзі тазалау процесі біткенде, көрсеткіштер

(16) жəне (18) кезектесіп жанып-сөнуді доғарады
жəне тұрақты жанады. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан ажыратып, термопотты сөндіріңіз.

• Көп қақ шөккенде, құйылған ерітіндіні термопотта

қалдыруға болады, содан кейін өзін-өзі тазалау
процессін қайталауға немесе ерітіндіні төгуе
болады.

• Қақты жою үшін электр шəйнектерге арналған

арнайы заттарды пайдалануға болады.

• Қақты жойғаннан кейін таза суды қайнатыңыз жəне

оны төгіңіз.

Сақтау
— Егер сіз құрылғыны ұзақ уақыт бойы пайдаланбайтын

болсаңыз жəне салып қойғыңыз келсе, онда судың
болмауына көз жеткіңіз.

— Термопотты құрғақ, салқын, балалардың қолы

жетпейтін жерде сақтаңыз.

Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750-890 Вт
Судың максималды көлемі: 4 л

Өндiрушi прибордың характерис-тикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды

Құралдың қызмет ету мерзімі — 3 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

4

2

BOILING
КИПЯЧЕНИЕ

UNLOCK

РАЗБЛОКИРОВКА

DISPENSE

НАЛИТЬ

SET TEMP

ТЕМПЕРА

ТУРНЫЕ

РЕЖИМЫ

THERMO POT
Electric thermo pot is intended for water boiling
only.
For proper and safe usage of the unit, read this
manual carefully.

DESCRIPTION
1.

Minimal water level mark

2. Water

level

scale

3. Water

supply

button

4. Water

pouring

spout

5. Control

panel

6. Lid

opening

button

7. Steam

output

openings

8. Lid

clamp

9. Carrying

handle

10. Body
11. Power cord connection jack
12. Rotating

support

13. Sealing

gasket

14. The maximal level “FULL” mark
15. Power

cord

Control panel
16. Water heating temperature indicator
98

°С

17. “SET TEMP” button of the operating mode

choice

18. Water heating temperature indicator 60°С
19. Water supply unblocking indicator
20. “UNLOCK” button of water supply unblocking
21. “BOILING” indicator of water boiling mode
22. “REBOIL/AUTOCLEAN” button of reboiling and

auto clean mode

23. Water dispense button

Attention! Improper usage of the unit may cause
injuries or damage of the property.

OPERATING INSTRUCTIONS
SAFETY MEASURES
• Before using the thermo pot, read these instruc-

tions carefully.

• Make sure that the operating voltage of the unit

corresponds to the voltage of the electric net-
work.

• The power cord is equipped with a euro plug; in-

sert it into the socket with a secure grounding.

• In order to avoid risk of fire, do not use adapters

while connecting the appliance to the outlet.

• Do not plug or unplug the power cord with wet

hands, it may lead to electric shock or injuries.

• While unplugging the unit, hold its plug, do not

pull the cord.

• Do not drop and do not decline the unit.
• Use the thermo pot only for water boiling, do not

use it to heat or boil other liquids.

• Provide that water level in the unit is not below the

minimal mark and not higher than the maximal
mark.

• Do not fill the thermo pot putting it under tapping

water; use a special vessel for it.

• Place the unit on the flat stable surface.
• Do not place the unit near the walls and furniture.

Outgoing steam may lead to deformation or oth-
er damages of the walls and furniture.

• Do not use the unit near heat sources or open

flame.

• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Keep the unit in a place, out of reach of children

and disabled persons. Do not allow them to use
the unit without supervision.

• This unit is not intended for usage by children

or disabled persons unless they are given all the
necessary instructions on safety measures and
information about danger, which can be caused
by improper usage of the unit.

• Provide that the power cord is not hanging over

the table and make sure that it does not touch
sharp or heated surfaces.

• Do not open the lid while boiling and do not sup-

ply water.

• Do not rotate the unit while supplying water.
• Close the lid firmly, but do not make force to

close the lid.

• Keep your hands away from steam openings

otherwise you can get burns. Do not block steam
openings by foreign objects.

• Do not lift the unit by its handles during boiling,

you can get burns from steam, outgoing from the
steam openings.

• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot filled

with boiling water; do not touch the lid opening
button.

• Do not carry the pot, by holding the lid opening

button.

• Open the lid to pour the remaining hot water. Be

careful while pouring out hot water.

• In order to avoid electric shock do not immerse

the unit into water or other liquids.

• Always switch off and unplug the unit if it is not

being used or before cleaning.

• Do not wash the unit in a dish wash machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug

it, pour out water and let it cool down and dry.

• Regularly check the power cord and the plug. Do

not use the thermo pot if there are damages in
the unit or the power cord is damaged.

• Do not repair the unit yourself. It may lead to a

fire, electric shock, or injuries. If there are some
damages in the unit apply to the authorized serv-
ice center.

• The unit is intended for household use only.

FIRST USAGE OF THE THERMO POT
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on, make sure that the operat-

ing voltage of the unit corresponds to the voltage
of the electric network

• Open the lid by pulling the (6) button towards

yourself.

• Fill the thermo pot with water, using the special

vessel; do not exceed the maximal water level
mark (14).

• Insert the power cord plug (15) into the outlet

(11) on the body of the unit, and the plug into the
socket. The thermo pot will switch on into the
boiling mode; the “BOILING” indicator (21) will
light up on the control panel (5) and the water
temperature indicator (16) will be flashing. After
water starts boiling, the unit will switch to the
temperature keeping mode, the indicator (16)
will be lighting.

• Pour out water. Unlock the water supply pump;

by pressing the (20) “UNLOCK” button, the in-
dicator (19) and the “night” lighting, which high-

lights the place of installation of the cup on the
table will light up.

• Put a corresponding vessel under the spout (4)

and press the water supply button (3).

• The second way: Put a corresponding vessel un-

der the spout (4) and press and hold the water
dispense button (23).

Note: Water dispensing is performed only with
the lighting indicator (19).
• Pull the plug (15) out of the socket.
• Take the lid opening button (6), slightly open the

lid, press the clamp (8) and remove the lid, pull-
ing it towards yourself.

• Pour out the remaining water from the thermo-

pot.

Attention! During dispensing water be careful
not to get burns from steam and hot water.

USING THE THERMO POT
• Fill the thermo pot with water and plug it. The unit

will switch on into the boiling mode, the “BOIL-
ING” indication (21) will light up on the control
panel (5) and the water temperature indicator
(16) will light up and will be flashing.

• After water starts boiling, the unit will switch to

temperature keeping mode, the indicator (16)
will be lighting.

• To choose water heating temperature press the

(17) “SET TEMP” button, the corresponding indi-
cator (16 or 18) will be flashing or lighting. When
the temperature reaches the preset temperature,
the indicator (16 or 18) will be constantly flash-
ing, with further decreasing of temperature the
heating mode will switch on, the (21) “BOILING”
indicator will light up.

• In the temperature keeping mode, when one of

the indicators (16 or 18) is lighting, you can switch
on the re-boiling mode. Press the (22) “REBOIL”
button, the (21) “BOILING” indicator will light up.
You can switch off the reboiling mode by press-
ing the (22) “REBOIL” button once again, the (21)
“BOILING” indicator will go out.

• When water goes below the (1) mark, open the

lid, by pulling the lid opening button (6) and refill
water, do not overfill the maximal water level (14)
mark.

• Hot water supply is performed in two ways:
— automatically, when pressing the water supply

button (3) with a corresponding vessel;

— when pressing and holding the button (23).

Attention!
Water is dispensed only when the indicator (19)
is on, lock/unlock is switched on by the (20)
“UNLOCK” button. If during 15 seconds after
the (20) “UNLOCK” button is pressed, water
supply is not performed, the thermo pot block-
ing will switch on automatically, the indicator
(19) will go out.

• After usage, pour out water from the unit, unplug

it, let the unit cool down completely and take it
away for keeping.

CLEANING AND CARE
• Before cleaning, unplug the unit, pour out water

from the unit, and let the unit cool down com-
pletely.

• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp

cloth. Use soft detergents to remove dirt; do not
use metal brushes and abrasives.

• Do not immerse the thermo pot into water or

other liquids.

• Do not wash the unit in a dish wash machine.

Spots on the inner surface of the thermo pot
Under the influence of different additives, contained
in water, inner metal surface may change its color.
• To remove such spots dampen the cloth in citric

acid or vinegar and wipe the inner surface of the
thermo pot.

• To remove lemon taste or vinegar taste, boil wa-

ter and pour it away. Repeat the procedure until
the odor and taste disappear.

Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences water

taste, and disturbs heat exchange between wa-
ter and the heating element.

• To remove scale, fill the thermo pot with water

with vinegar dissolved in it in proportion 2:1 to
the maximal mark.

• Press and hold the (22) “REBOIL/AUTOCLEAN”

button during 5 seconds, to start auto clean
process. In the process of auto cleaning the in-
dicators (16) and (18) will be flashing by turns.

• When the auto-cleaning process is over, the indi-

cators (16) and (18) will stop flashing and will be
constantly lighting. Switch off the thermo pot, by
taking the plug out of the socket.

• With significant scale deposit, you can leave the

solution in the thermo pot, after it repeat the auto
clean process and pour out the solution.

• You can use special substances for electric ther-

mo pots to remove scale.

• After removal of scale, boil clear water and pour it

out.

Storage
— If you are not going to use the unit for a long time

and want to take it away, make sure that it is empty.

— Keep the thermo-pot in a dry cool place, out of

reach of children.

Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 750-890 W
Maximal capacity: 6 l

The manufacturer reserves the right to change the
device’s characteristics without prior notice.

Service life of appliance — 3 years

GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23 EEC)

ENGLISH

WASSERKOCHER (THERMOPOT)

Der Wasserkocher (Thermopot) ist nur für das Wasser-
aufkochen geeignet. Um das Gerät richtig und sicher zu
nutzen, lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanlei-
tung durch.

BESCHREIBUNG
1. Wasserstandgrenzlinie
2. Wasserstandsanzeiger
3.

Einschalttaste der Wasserzufuhr

4.

Tülle des Wasserfl üsses

5. Steuerungsplatte
6. Taste

der

Deckelöffnung

7. Dampfaustrittslöcher
8. Deckelverschluss
9. Tragegriff
10. Gehäuse
11. Anschlussstelle für Netzkabel
12. Drehbares

Gestell

13. Dichtung
14. Wasserstandgrenzlinie

«FULL»

15. Netzkabel

Steuerungsplatte
16. Indikator der Wassertemperatur 98°C
17. Taste der Auswahl von Aufwärmungsbetriebsstufen

„SET TEMP“

18. Indikator der Wassertemperatur 60°C
19. Indikator der Entriegelung der Wasserzufuhr
20. Taste der Entriegelung/Einschaltung der Wasserzu-

fuhr «UNLOCK»

21. Indikator des Betriebs des Wasseraufkochens «BOI-

LING»

22. Nachkoch und Selbstreinigungsbetriebstaste «RE-

BOIL/AUTOCLEAN»

23. Einschalttaste der Wasserzufuhr

Achtung! Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu Verletzungen oder Eigentumsschäden führen.

BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserkochers le-

sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.

• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts

mit der Netzspannung übereinstimmt.

• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-

tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.

• Verwenden Sie keine Übergangsstücke beim Anschlie-

ßen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu
vermeiden.

• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Hän-

den anzuschließen und abzuschalten, es kann zu
einem Stromschlag oder einer Verletzung führen.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom

Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie ihn am
Stecker.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät fallen zu lassen und zu

neigen.

• Nutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Aufkochen von

Wasser, es ist nicht gestattet, anderen Flüssigkeiten
darin zu erwärmen oder aufzukochen.

• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasser-

kocher nicht unter die Grenzlinie sinkt und die Grenzli-
nie nicht übersteigt.

• Es ist nicht gestattet, das Wasser direkt aus dem Was-

serhahn zu füllen, nutzen Sie dafür einen passenden
Behälter.

• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade stabile

Oberfl äche auf.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät neben den Wänden

oder Möbel hinzustellen. Der aus dem Wasserkocher
austretende Dampf kann zur Deformierung und ande-
ren Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.

• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärmequel-

len oder offenem Feuer.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spiel-

zeug zu geben.

• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder oder be-

hinderte Personen unzugänglichem Ort auf. Lassen
Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.

• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Per-

sonen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine
angemessene und verständliche Anweisung über die
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicher-
heit verantwortlich ist.

• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht

frei hängt und heiße oder scharfe Gegenstände nicht
berührt.

• Es ist nicht gestattet, den Deckel während des Aufko-

chens von Wasser zu öffnen und Wasser zuzuführen.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei der Wasserzufuhr

zu drehen.

• Schließen Sie den Deckel dicht, wenden Sie aber da-

bei keine Kraft an.

• Es ist nicht gestattet, die Hände an den Dampfaustritts-

löchern zu halten, um Brandwunden zu vermeiden. Es
ist nicht gestattet, die Dampfaustrittslöcher mit irgend-
welchen Gegenständen abzudecken.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des Aufko-

chens am Griff zu heben, weil es zu Verbrühung durch
den Dampf führen kann, der aus den Dampfaustrittlö-
chern austritt.

• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserkochers.

• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers

vorsichtig, drücken Sie die Deckelöffnungstaste nicht.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu tragen,

indem Sie das Gerät an der Öffnungsdeckeltaste hal-
ten.

• Um das gebliebene heiße Wasser abzugießen, neh-

men Sie den Deckel ab. Seien Sie beim Abgießen vom
heißen Wasser vorsichtig.

• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere

Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermei-
den.

• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es

längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reinigung.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Ge-

schirrspülmaschine zu waschen.

• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-

packen oder reinigen, schalten Sie es vom Stromnetz
ab, gießen Sie das Wasser ab, kühlen Sie und trocknen
Sie es ab.

• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die Steckdo-

se. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn er
nicht richtig funktioniert oder das Netzkabel beschä-
digt ist.

• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-

parieren. Es kann zu Bränden, Stromschlägen oder
Verletzungen führen. Bei der Feststellung von Beschä-
digungen wenden Sie sich an einen autorisierten Kun-
denservicedienst.

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeig-

net.

ERSTNUTZUNG DES WASSERKOCHERS
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung

heraus.

• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts,

ob die Netzspannung mit der Spannung Ihres Geräts
übereinstimmt.

• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Taste (6) auf sich

ziehen.

• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hilfe eines

passenden Behälters an, achten Sie darauf, dass die
Wasserstandgrenzlinie (14) nicht übersteigt wird.

• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (15) in die

Steckdose (11) am Gehäuse des Wasserkochers und
den Netzstecker in die Steckdose ein. Der Kochbe-
trieb schaltet sich ein, dabei wird der Indikator (21)
„BOILING“ auf der Steuerungsplatte (5) aufl euchten
und der Indikator der Wassertemperatur (16) wird blin-
ken. Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, dabei
wird der Indikator (16) aufl euchten.

• Gießen Sie das Wasser ab. Entsperren Sie dafür die

Pumpe der Wasserzufuhr mit der Taste (20) „UNLOCK“,

dabei werden der Indikator (19) und die „Nachtbe-
leuchtung“ aufl euchten, die den Aufstellungsort der
Tasse auf dem Tisch beleuchtet.

• Stellen Sie einen passenden Behälter unter die Tülle

des Wasserfl üsses (4), drücken Sie dabei die Taste der
Wasserzufuhr (3).

• Andere Variante: stellen Sie den passenden Behälter

unter die Tülle des Wasserfl üsses (4) und drücken Sie
die Taste der Wasserzufuhr (23).

Anmerkung: die Wasserzufuhr erfolgt nur beim ein-
geschalteten Indikator (19).
• Ziehen Sie den Netzstecker (15) aus der Steckdose.

• Halten Sie sich an der Taste der Deckelöffnung (6),

heben Sie leicht den Deckel, drücken Sie den Deckel-
verschluss (8) und nehmen Sie den Deckel ab, indem
Sie ihn auf sich ziehen.

• Gießen Sie Restwasser aus dem Wasserkocher ab.

Achtung! Seien Sie während des Wasserablaufs
vorsichtig, um die Erhaltung von Verbrühungen mit
heißem Wasser zu vermeiden.

NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und ste-

cken Sie den Stecker in die Steckdose. Der Kochbe-
trieb schaltet sich ein, dabei wird der Indikator (21)
„BOILING“ auf der Steuerungsplatte (5) aufl euchten
und der Indikator der Wassertemperatur (16) wird sich
auch aufl euchten und blinken.

• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der Was-

serkocher in den Wärmehaltebetrieb um, dabei wird
der Indikator (16) aufl euchten.

• Der Warmhaltebetrieb wird mit der Taste (17) «SET

TEMP» gewählt, dabei wird der entsprechende Indi-
kator (16 oder 18) aufl euchten und blinken. Wenn die
Temperatur mit der eingestellten Temperatur zusam-
mebfällt, wird der Indikator (16 oder 18) konstant auf-
leuchten, bei der allmählichen Senkung der eingestell-
ten Wassertemperatur, schaltet sich das Gerät in den
Warmhaltebetrieb um, dabei wird der Indikator (21)
„BOILING“ aufl euchten.

• Während des Wärmehaltebetriebs wird einer der Indi-

katoren (16 oder 18) aufl euchten, das bedeutet, man
kann die Nachkochfunktion benutzen. Drücken Sie
dafür die Taste (22) „REBOIL“, dabei wird der Indika-
tor (21) „BOILING“ aufl euchten. Die Nachkochfunktion
„REBOILG“ kann durch das wiederholte Drücken der
Taste (22) „REBOIL“ ausgeschaltet werden, dabei wir
der Indikator (21) „BOILING“ erlischen.

• Bei der Senkung des Wasserstandes unter die Wasser-

standgrenzlinie (1) öffnen Sie den Deckel, indem Sie
die Taste der Deckelöffnung (6) auf sich ziehen, und
füllen Sie das Wasser nach; es ist nicht gestattet, die
maximale Wasserstandgrenzlinie (14) zu übersteigen.

• Die Heißwasserzufuhr erfolgt:

automatisch, wenn Sie auf die Taste der Wasserzufuhr

(3) mit einem passenden Geschirr drücken;

wenn Sie die Taste (23) drücken und halten.

Achtung!
Die Wasserzufuhr erfolgt nur beim eingeschalteten
Indikator (19), die Sperre/Entriegelung erfolgt durch
das Drücken der Taste (20) «UNLOCK». Falls die Was-
serzufuhr innerhalb von 15 Sekunden nach dem Drü-
cken der Taste (20) “ UNLOCK“ nicht erfolgt, schal-
tet sich die Sperre des Wasserkochers automatisch
ein, dabei wird der Indikator (19) erlöschen.

• Nach der Nutzung des Geräts, schalten Sie es vom

Stromnetz ab, lassen Sie es abkühlen, gießen Sie das
Wasser ab, und packen Sie es in den Aufbewahrungs-
ort weg.

REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom Strom-

netz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen Sie es
abkühlen.

• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit

einem feuchten Tuch ab. Nutzen Sie für die Entfernung
der Verschmutzung weiche Reinigungsmittel, aber
keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkochen ins Wasser

oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu las-
sen.

• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Ge-

schirrspülmaschine zu waschen.

Flecken auf der Innenseite des Wasserkochers
Bei der Einwirkung verschiedener Zusatzstoffen, die im
Wasser enthalten, kann die innere Metalloberfl äche ihre
Farbe ändern.
• Um Flecken zu entfernen, feuchten Sie eine Papier-

tuch mit Zitronensäure oder Speiseessig an und wi-
schen Sie die Innenseite des Wasserkochers ab.

• Zur Beseitigung des Beigeschmacks von Zitronensäu-

re oder Essig kochen Sie das Wasser auf und gießen
Sie es ab. Wiederholen Sie dieses Verfahren mehrmals
bis zur vollen Beseitigung des Geruchs und des Beige-
schmacks.

Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers

bildet, beeinfl usst die geschmacklichen Qualitäten
des Wassers, sowie verletzt den Wärmeaustausch zwi-
schen Wasser und Heizelement.

• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät bis

zum maximalen Wasserstand mit dem hinzugefügten
Speiseessig im Verhältnis 2:1.

• Drücken und halten Sie die Taste (22) „REBOIL/AU-

TOCLEAN“ innerhalb 5 Sekunden, um die Selbstrei-
nigung durchzuführen. Die Indikatoren (16) und (18)
werden während der Selbstreinigung nacheinander
blinken.

• Nach der Beendigung der Selbstreinigung hören die

Indikatoren (16) und (18) auf zu blinken und leuchten
konstant auf. Schalten Sie den Wasserkocher aus, in-
dem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

• Bei der starken Ablagerung des Kalks kann die nach-

gefüllte Flüssigkeit für einige Zeit im Wasserkocher
gelassen werden, danach wiederholen Sie die Selbst-
reinigung oder gießen Sie Wasser ab.

• Sie können spezielle Mittel zur Entkalkung verwenden,

die für die Entkalkung von elektrischen Wasserkochern
geeignet sind.

• Kochen Sie reines Wasser nach der Entkalkung einige

Male auf und gießen Sie es ab.

Aufbewahrung

Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen und es zur

längeren Aufbewahrung wegpacken möchten, verge-
wissern Sie sich, dass kein Wasser darin bleibt.

Bewahren Sie den Wasserkocher in einem trockenen

und für Kinder unzugänglichem Ort auf.

Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220 240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 750 890 W
Maximales Fassungsvermögen: 6 Liter

Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.

Betriebslebensdauer des Geräts – 3 Jahre

Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während
der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.

DEUTSCH

3

ТЕРМОПОТ
Электрический чайник-термос (термопот) предна-
значен только для кипячения воды. Для того чтобы
правильно и безопасно пользоваться устройством,
внимательно изучите данное руководство.

ОПИСАНИЕ
1.

Отметка минимального уровня воды

2.

Шкала уровня воды

3.

Клавиша включения подачи воды

4.

Носик слива воды

5. Панель

управления

6.

Клавиша открытия крышки

7.

Отверстия для выхода пара

8. Фиксатор

крышки

9.

Ручка для переноски

10. Корпус
11. Разъем для подключения сетевого шнура
12. Поворотная

подставка

13. Уплотнительная

прокладка

14. Отметка максимального уровня «FULL»
15. Сетевой

шнур

Панель управления
16. Индикатор температуры подогрева воды 98°С
17. Кнопка выбора режима подогрева воды «SET

TEMP»

18. Индикатор температуры подогрева воды 60°С
19. Индикатор разблокировки подачи воды
20. Кнопка разблокировки включения подачи воды

«UNLOCK»

21. Индикатор режима кипячения воды «BOILING»
22. Кнопка включения повторного кипячения воды и

режима самоочистки «REBOIL/AUTOCLEAN»

23. Кнопка включения подачи воды

Внимание! Неправильное использование устройства
может привести к травме или к повреждению предме-
тов собственности.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием термопота внимательно

ознакомьтесь с инструкцией.

• Убедитесь, что рабочее напряжение устройства со-

ответствует напряжению электросети.

• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте

ее в розетку, имеющую надежный контакт зазем-
ления.

• Во избежание риска возникновения пожара не ис-

пользуйте переходники при подключении устройс-
тва к электрической розетке.

• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур

мокрыми руками, это может привести к поражению
электрическим током или к травме.

• При отсоединении сетевого шнура от электричес-

кой розетки держитесь за вилку, а не за сам шнур.

• Не роняйте и не наклоняйте устройство.
• Используйте термопот только для кипячения воды,

запрещается подогревать или кипятить в нем дру-
гие жидкости.

• Следите, чтобы уровень воды в термопоте был не

ниже минимальной и не выше максимальной от-
метки.

• Запрещается наполнять термопот непосредствен-

но из водопроводного крана, для этого используй-
те подходящую посуду.

• Ставьте термопот на ровную и устойчивую поверх-

ность.

• Запрещается располагать устройство рядом со

стенами или с мебелью. Выходящий из термопота
пар может привести к деформации или другим пов-
реждениям стен или мебели.

• Не используйте устройство в непосредственной

близости от источников тепла или открытого пла-
мени.

• Не разрешайте детям использовать термопот в ка-

честве игрушки.

• Храните устройство в месте, недоступном для де-

тей и людей с ограниченными возможностями. Не
разрешайте им пользоваться устройством без при-
смотра.

• Данное устройство не предназначено для исполь-

зования детьми и людьми с ограниченными воз-
можностями, за исключением случаев, когда ли-
цом, отвечающим за их безопасность, даны соот-
ветствующие и понятные им инструкции о безопас-
ном использовании устройства и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправильном
использовании.

• Не допускайте, чтобы электрический шнур свеши-

вался со стола, а также следите за тем, чтобы он не
касался горячих или острых поверхностей.

• Во время кипячения воды не открывайте крышку и

не осуществляйте подачу воды.

• Не вращайте устройство при подаче воды.
• Надежно закрывайте крышку, но не прилагайте для

этого чрезмерных усилий.

• Не подносите руку к отверстию для выпуска пара,

это может привести к ожогу. Не закрывайте отвер-
стие для выпуска пара какими-либо предметами.

• Не поднимайте устройство за ручку во время кипе-

ния, так как можно получить ожог от пара, выходя-
щего из отверстий для его выпуска.

• Не прикасайтесь к горячим поверхностям термопо-

та.

• При переносе устройства, наполненного кипятком,

будьте осторожны и не касайтесь клавиши откры-
тия крышки.

• Не переносите термопот, держась за клавишу от-

крытия крышки.

• Для слива оставшейся горячей воды снимите

крышку. При сливе горячей воды соблюдайте осто-
рожность.

• Во избежание удара электрическим током не пог-

ружайте устройство в воду или другую жидкость.

• Отключайте устройство от сети, если вы им не

пользуетесь; отключать его следует и перед чист-
кой.

• Не помещайте термопот в посудомоечную маши-

ну.

• Перед тем как убрать устройство на длительное

хранение, а также перед чисткой, устройство сле-
дует отключить от сети, слить воду и дать ему ос-
тыть и высохнуть.

• Периодически проверяйте сетевой шнур и сетевую

вилку. Не пользуйтесь устройством, если имеются
неисправности или повреждения сетевого шнура.

• Запрещается самостоятельно ремонтировать уст-

ройство. Это может привести к пожару, поражению
электрическим током или к травмам. При обнару-
жении неисправностей обращайтесь в авторизо-
ванный (уполномоченный) сервисный центр.

• Устройство предназначено только для бытового

использования.

ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
• Извлеките термопот из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее напря-

жение устройства соответствует напряжению в
электросети.

• Откройте крышку, потянув клавишу (6) на себя.
• Залейте в термопот воду; используя подходящую

посуду, не превышайте отметку максимального
уровня воды (14).

• Вставьте штекер сетевого шнура (15) в разъем (11)

на корпусе термопота, а вилку — в сетевую розетку.
Термопот включится в режим кипячения, при этом
на панели управления (5) загорится индикатор (21)
«BOILING», а индикатор температуры нагрева воды
(16) будет мигать. После того как вода закипит, тер-
мопот переключится в режим поддержания темпе-
ратуры, при этом будет гореть индикатор (16).

• Слейте воду. Для этого необходимо разблоки-

ровать включение помпы подачи воды, нажав на
кнопку (20) «UNLOCK», при этом загорится индика-
тор (19) и «ночная» подсветка, освещающая место
установки чашки на столе.

• Подставьте подходящую посуду под носик слива

воды (4), нажав при этом на клавишу подачи воды
(3).

• Второй вариант: подставьте подходящую посуду

под носик слива воды (4) и нажмите и удерживайте
кнопку подачи воды (23).

Примечание: Подача воды осуществляется толь-
ко при включенном индикаторе (19).
• Выньте вилку сетевого шнура (15) из розетки.
• Возьмитесь за клавишу открытия крышки (6), при-

откройте крышку, нажмите на фиксатор (8) и сни-
мите крышку, потянув ее по направлению к себе.

• Слейте остатки воды из емкости термопота.

Внимание! Во избежание получения ожогов па-
ром и горячей водой АО время слива воды соблю-
дайте осторожность.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОПОТА
• Наполните термопот водой и вставьте вилку сете-

вого шнура в розетку. Термопот включится в ре-
жим кипячения, при этом на панели управления (5)
загорится индикатор (21) «BOILING». Кроме того
загорится и будет мигать индикатор температуры
нагрева воды (16).

• После того как термопот закипит, он переключится

в режим поддержания температуры, при этом бу-
дет гореть индикатор (16).

• Выбор температуры подогрева воды осуществля-

ется нажатием кнопки (17) «SET TEMP», при этом
будет мигать или гореть соответствующий индика-
тор (16 или 18). Когда температура воды совпадет с
установленной, индикатор (16 или 18) будет гореть
постоянно, при дальнейшем снижении темпера-
туры воды включится режим подогрева, при этом
загорится индикатор (21) «BOILING».

• В режиме поддержания температуры, когда горит

один из индикаторов (16 или 18), можно включить
режим повторного кипячения. Для этого необхо-
димо нажать кнопку (22) «REBOIL», при этом заго-
рится индикатор (21) «BOILING». Отключить режим
повторного кипячения «REBOIL» можно повторным
нажатием на кнопку (22) «REBOIL», при этом инди-
катор (21) «BOILING» погаснет.

• При снижении уровня воды ниже отметки (1),

откройте крышку, потянув за клавишу открытия
крышки (6), и долейте воду; не превышайте отмет-
ку максимального уровня воды (14).

• Подача горячей воды осуществляется следующи-

ми способами:

— автоматически, при нажатии подходящей посудой

на клавишу включения подачи воды (3);

— при нажатии и удержании кнопки (23).

Внимание!
Подача воды осуществляется только при включен-
ном индикаторе (19), блокировка/разблокировка
осуществляется кнопкой (20) «UNLOCK». Если
в течение 15 секунд после нажатия кнопки (20)
«UNLOCK» не будет произведена подача воды, то
блокировка термопота включится автоматически,
индикатор (19) при этом погаснет.

• После использования устройства отключите его

от сети, дождитесь полного остывания, слейте из
него воду и уберите термопот на хранение.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите устройство от сети, слей-

те воду и дайте термопоту остыть.

• Протрите внешнюю поверхность термопота влаж-

ной тканью. Для удаления загрязнений используй-
те мягкие чистящие средства, не используйте ме-
таллические щетки и абразивные моющие средс-
тва.

• Не погружайте термопот в воду или в другие жид-

кости.

• Не помещайте термопот в посудомоечную маши-

ну.

Пятна на внутренней поверхности термопота
При воздействии различных примесей, содержащих-
ся в воде, внутренняя металлическая поверхность мо-
жет изменить свой цвет.
• Для удаления пятен смочите салфетку лимонной

кислотой или столовым уксусом и протрите внут-
реннюю поверхность термопота.

• Для устранения привкуса лимонной кислоты или

уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повторите
процедуру до полного устранения запаха и привку-
са.

Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри термопота, влияет

на вкусовые качества воды, а также нарушает теп-
лообмен между водой и нагревательным элемен-
том.

• Для удаления накипи наполните термопот до мак-

симального уровня водой с разведенным в ней сто-
ловым уксусом в пропорции 2:1.

• Нажмите и удерживайте кнопку (22) «REBOIL/

AUTOCLEAN» в течение 5 сек, чтобы включить про-
цесс самоочистки. В процессе самоочистки инди-
каторы (16) и (18) будут попеременно мигать.

• По окончании процесса самоочистки индикаторы

(16) и (18) перестанут мигать и будут гореть непре-
рывно. Отключите термопот, вынув вилку сетевого
шнура из розетки.

• При сильном отложении накипи залитый раствор

можно оставить в термопоте, после чего повторить
процесс самоочистки или слить раствор.

• Для удаления накипи можно использовать специ-

альные средства, предназначенные для электро-
чайников.

• После удаления накипи несколько раз вскипятите

чистую воду и слейте ее.

Хранение
— Если вы не собираетесь пользоваться устройством

длительное время и хотите его убрать на хранение,
убедитесь, что в нем нет воды.

— Храните термопот в сухом, прохладном месте, не-

доступном для детей.

Технические характеристики
Напряжение электропитания: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 750-890 Вт
Максимальный объем воды: 6 л

Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики прибора без
предварительного уведомления.

Срок службы прибора — 3 года

Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.

Изготовитель: ТУШКОМ ТРЕЙДИНГ ЛИМИТЕД
РЕСПУБЛИКА КИПР,
Адрес: Кипр, Тисеос, 4, Энгоми, а/я 2413, Никосия
Сделано в Китае

РУССКИЙ

ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ

TERMОPОT
Elektr chоynak-termоs (termоpоt) faqat suvni qaynatish
uchun mo’ljallangan. Mоslamadan to’g’ri va хavfsiz
fоydalanish uchun ushbu qo’llanmani diqqat bilan o’rganib
chiqing.

TA’RIFI
1.

Suvning minimal sathining belgisi

2.

Suv sathining shkalasi

3.

Suv berilishini yoqish tugmasi

4.

Suvni quyish uchun chоynak uchi

5. Bоshqarish

paneli

6. Qopqoqni

ochish

tugmasi

7.

Bug’ chiqishi uchun tuynuklar

8. Оlinadigan

ustki

qоpqоg’i

9.

Tashish uchun dasta

10. Kоrpus
11. Tarmоq simini ulash uchun uyasi
12. Burilish

uchun

taglik

13. Zichlоvchi

mоslama

14. Suvning maksimal darajasining belgisi «FULL»
15. Tarmоq

simi

Bоshqarish paneli
16. Suvni isitish harоratining indikatоri 98 °C.
17. Ishlash rejimini tanlash tugmasi «SET TEMP»
18. Suvni isitish harоratining indikatоri 60 °C.
19. Suvni uzatishni blоklashdan chiqarishning indikatоri
20. Suvni uzatishni yoqishning blоklashdan chiqarish

tugmasi «UNLOCK»

21. Suvni qaynatish rejimining indikatоri «BOILING»
22. Suvni takrоriy qaynatishni yoqish va o’z-o’zini

tоzalash rejimini yoqish tugmasi «REBOIL/
AUTOCLEAN»

23. Suvni uzatishni yoqish tugmasi «DISPENSE»

Diqqat! Mоslamadan nоto’g’ri fоydalanish tan jarоhatlariga
yoki mоl-mulkning shikastlanishiga оlib kelishi mumkin.

FОYDALANISH YO’RIQQNОMASI
XAVFSIZLIK CHORALARI
• Termоpоtdan foydalanishdan avval ushbu foydalanish

yo’riqnomasini diqqat bilan o’qib chiqing.

• Buyumning ish kuchlanishi tarmoqning kuchlanishiga

mos kelishiga ishonch hosil qiling.

• Tarmoq simi «evrovilka» bilan jihozlangan; uni yerga

tutashtirish uchun ishonchli kontakti bo’lgan rozetkaga
ulash lozim.

• Yong’in kelib chiqish xavfi yuzaga kelmasligi uchun

buyumni elektr rozetkasiga ulaganda kuchlanishni
o’zgartirgichlardan foydalanmang.

• Tarmоq simini nam qo’lingiz bilan ulamang va

tarmоqdan ajratmang, bu elektr tоkining zarbasidan
shikastlanishga yoki travmaga оlib kelishi mumkin.

• Tarmоq simini elektr tarmоq rоzetkasidan ajratib

оlishda simning o’zini emas, vilkasidan ushlang.

• Mоslamani yerga tushirmang va chetga оg’mang.
• Termоpоtdan faqat suvni qaynatish uchun foydalaning,

boshqa suyuqliklarni isitish yoki qaynatish taqiqlanadi.

• Termоpоtda suv sathi eng kam — minimal sathi

belgisidan past va eng ko’p- maksimal sathi belgisidan
yuqori bo’lmasligiga qarab turing.

• Termоpоtni bevоsita suv quvurining jo’mragidan suv

оlib to’ldirish taqiqlanadi, buning uchun mоs keluvchi
idishdan fоydalaning.

• Termоpоtni tekis va barqaror yuzaga o’rnating.
• Mоslamani devоrlar yoki mebel jihоzlari yonida

jоylashtirish taqiqlanadi. Termоpоtdan chiqayotgan
bug’ devоrlar yoki mebellarning defоrmatsiyasiga yoki
bоshqa shikastlanishlariga оlib kelishi mumkin.

• Mоslamadan issiqlik manbalaridan yoki оchiq

alangadan bevоsita yaqin bo’lgan jоyda fоydalanmang.

• Bolalarga termopotdan o’yincoq sifatida foydalanishga

ruxsat bermang.

• Buyumni bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar

yeta olmaydigan joyda saqlang. Ularga buyumdan
qarovsiz holda foydalanishga ruxsat bermang.

• Bolalar yoki imkoniyatlari cheklangan kishilar

buyumdan foydalanganda alohida e’tibor berish
lozim. Buyumdan foydalanish faqat ularga buyumdan
xavfsiz foydalanish to’g’risida va buyumdan noto’g’ri
foydalanganda yuzaga kelishi mumkin bo’lgan xavfl ar
to’g’risida tegishli va tushunarli yo’riqnomalar berilgan
holdagina ruxsat etiladi.

• Elektr tarmоq simi stоldan оsilib tushishiga yo’l

qo’ymang, shuningdek uning issiq yoki o’tkir qirrali
yuzalarga tegmasligini nazоrat qiling.

• Suvni qaynatish paytida mоslamaning qоpqоqqg’ini

оchmang va suvni uzatishni amalga оshirmang.

• Suvni uzatish paytida mоslamani aylantirmang.
• Qоpqоqni yopish uchun kuch bilan urinmang.

Qоpqоqni оhista, lekin ishоnchli yoping.

• Bug’ni chiqarish uchun tuynukka qo’lingizni

yaqinlashtirmang, bu kuyishga оlib kelishi mumkin.
Bug’ni chiqarish uchun tuynukni birоr-bir buyumlar bilan
yopib qo’ymang.

• Mоslamani suv qaynashi paytida dastasidan ushlab

ko’tarmang, chunki bunda bug’ni chiqarish uchun
tuynuklardan chiqayotgan bug’dan kuyib qоlish
mumkin.

• Termоpоtgning issiq yuzalariga tegmang.
• Qaynagan suvga to’lgan mоslamani jоyidan

ko’chirishda ehtiyot bo’ling, qоpqоqni оchish tugmasiga
tegmang.

• Termоpоtni qоpqоg’ini оchish tugmasini ushlab, jоyidan

harakatlantirmang.

• Qоlgan qaynоq suvni to’kib tashlash uchun qоpqоqni

echib оling. Issikq suvni to’kishda ehtiyot bo’ling.

• Elektr tokining zarbasi xavfi ga yo’l qo’ymaslik uchun

mоslamani suvga yoki boshqa suyuqliklarga botirmang.

• Mоslamani ishlamasangiz yoki uni tozalashdan avval

elektr tarmog’idan o’chirib qo’ying.

• Termоpоtni va uning tagligini idish yuvish mashinasiga

solmang.

• Choynakni uzoq vaqt saqlash uchun olib qo’yishdan

avval, tozalashdan avval uni elektr tarmog’idan o’chirib
qo’ying, suvni to’kib tashlang va mоslamaning sovishini
va qurishini kutib turing.

• Vaqt-vaqti bilan tarmoq simini va vilkasini

tekshirib turing. Korpus yoki tarmoq simining
biror-bir shikastlangan joylari bo’lsa, mоslamadan
foydalanmang.

• Mоslamani mustaqil ta’mirlash taqiqlanadi. Bu yong’in

chiqishiga, elektr tоkining zarbasidan shikastlanishga
yoki travmaga оlib kelishi mumkin. Nosozliklar
aniqlangan holda ro’yxatdan o’tgan servis markaziga
murojaat qiling.

• Mоslama faqat ro’zg’orda maishiy foydalanish uchun

mo’ljallangan.

TERMОPОTDAN BIRINCHI MARTA FOYDALANISH
• Termоpоtni o’ramidan chiqarib oling.
• Mоslamani yoqishdan avval uning ish kuchlanishi elektr

tarmog’ining kuchlanishiga mos kelishiga ishonch hosil
qiling.

• Tugmani (6) o’zingizga qarab tоrtib, qоpqоqni оching.
• Termоpоtga suvni quying; mоs keluvchi idishdan

fоydalaning, suvning maksimal sathi darajasidan оshib
ketmang (14).

• Tarmоq simining shtekerini (15) termоpоtning

kоrpusidani uyaga (11), vilkasini esa – tarmоq
rоzetkasiga kiriting. Termоpоt suvni qaynatish rejimida
yoqiladi, bunda bоshqarish panelida (5) indikatоr (21)
«BOILING» yonadi, suvni isitish harоratining indikatоri
(16) yonib-o’chib turadi. Termоpоtda suv qaynaganidan
keyin, u suvning harоratini tutib turish rejimiga o’tadi,
bunda uning indikatоri yonib turadi (16).

• Suvni to’kib tashlang. Buning uchun tugmani (20)

«UNLOCK» bоsib, suvni uzatish pоmpasining
yoqilishini blоkdan chiqarish kerak, bunda indikatоr (19)
va piyolaning stolga qo’yilgan joyini yorituvchi «tungi»
yoritgich yonadi.

• Suvni quyish uchun chоynak uchining tagiga (4) mоs

keluvchi idishni qo’yib, suvni uzatish tugmasini bоsing
(3).

• Ikkinchi usuli: Suvni quyish uchun chоynak uchining

tagiga (4) mоs keluvchi idishni qo’yib, suvni uzatish
tugmasini «DISPENSE» (23) bоsing.

Eslatma: suvni uzatish faqat yoqilgan indikatоr (19)
bo’lganda amalga оshiriladi.

• Tarmоq simining vilkasini (15) elektr tarmоq

rоzetkasidan ajratib оling.

• Qоpqоqni оchish tugmasini (6) bоsing, qоpqоqni sal

oching va fi ksatorni (8) bosing df qopqoqni o’zingizga
qarab tоrtib, qоpqоqni оching.

• Termоpоt idishidan qоlgan suvni to’kib tashlang.

Diqqat! Suvni to’kib tashlash paytida bug’ va issiq suv
tegib kuyib qоlmaslik uchun ehtiyot bo’ling.

TERMОPОTDAN FОYDALANISH
• Termоpоtni suvga to’ldiring va tarmоq simining vilkasini

rоzetkaga kiriting. Termоpоt suvni qaynatish rejimida
yoqiladi, bunda bоshqarish panelida (5) indikatоr
(21) «BOILING» yonadi, shuningdek suvni isitish
harоratining indikatоri (16) yonadi, va keyin yonib-
o’chib turadi.

• Termоpоtda suv qaynaganidan keyin, u suvning

harоratini tutib turish rejimiga o’tadi, bunda uning
indikatоri yonib turadi (16).

• Suvni isitib turishning harоratini tanlash (17) «SET

TEMP» tugmasini bоsish оrqali amalga оshiriladi,
bunda tegishli indikatоr (16 yoki 18) yonib yoki yonib-
o’chib turadi. Suvning harоrati belgilangan harоratga
mоs kelganda, indikatоr (16 yoki 18) dоimiy yonib
turadi, suvning harоrati bundan keyin pasayganda
suvni isitish rejimi yoqiladi, bunda indikatоr (21)
«BOILING» yonadi.

• Suvning harоratini tutib turish rejimida, indikatоrlardan

bittasi (16 yoki 18) yonib turganda, suvni takrоriy
qaynatish rejimini yoqish mumkin. Buning uchun (22)
«REBOIL» tugmasini bоsish kerak, bunda indikatоr
(21) «BOILING» o’chadi.

• Suvning sathi tegishli belgisidan pasayganda (1),

Qоpqоqni оchish tugmasini (6) bоsib, qоpqоqni оching
va suvni to’kib tashlang; suvning maksimal sathining
belgisidan оshib ketmang (14).

• Issiq suvning berilishi quyidagi usullardan biri оrqali

amalga оshiriladi:

— avtоmatik tarzda, mоs keluvchi idishni qo’yib, suvni

uzatish tugmasini (3) bоsish;

— suvni uzatish tugmasini «DISPENSE» (23) bоsish

оrqali.

Diqqat!
Suvni uzatish faqat yoqilgan indikatоr (19) hоlatida
amalga оshiriladi, uni blоklash/blоkdan chiqarish (20)
«UNLOCK» tugmasi bilan amalga оshiriladi. Agar (20)
«UNLOCK» tugmasini bоsishdan keyin 15 sekund
ichida suvni uzatish amalga оshirilmagan bo’lsa, bu
hоlda termоpоtni blоklash avtоmatik ravishda amalga
оshiriladi, bunda indikatоr (19) o’chadi.

• Mоslamaning ishlatilishidan keyin uni elektr tarmоg’idan

o’chiring, uning to’liq sоvishini kutib turing, undagi
suvni to’kib tashlang va termоpоtni saqlash uchun оlib
qo’ying.

TOZALASH VA PARVARISH QILISH
• Tozalashdan avval mоslamani tarmoqdan o’chiring,

suvni to’kib tashlang va termоpоtning sovishini kutib
turing.

• Termоpоtning tashqi yuzasini nam mato bilan arting.

Ustidagi va ichidagi gardlarni tozalash uchun yumshoq
tozalash vositalaridan foydalaning, metall cho’tkalardan
va abraziv yuvish vositalaridan foydalanmang.

• Termоpоtni suvga yoki boshqa suyuqliklarga botirmang.
• Termоpоtni idish yuvish mashinasiga solmang.

Termоpоtning ichki yuzasidagi dоg’lar
Suvda bo’lgan turli aralashmalarning taъsirida
mоslamaning ichki metall yuzasi o’z rangini o’zgartirishi
mumkin.
• Dоg’larni ketkazish uchun salfetkani limоn kislоtasi yoki

оsh sirkasining eritmasi bilan namlab, termopotning
ichki yuzasini arting.

• Limоn kislоtasi yoki оsh sirkasining ta’mini ketkazish

uchun suvni bir marta to’ldirib, qaynating va keyin uni
to’kib tashlang. Begоna hidi va ta’mi ketmaguncha
ushbu amallarni takrоrlab turing.

Quyqani tozalash
• Termоpоt ichida hosil bo’ladigan quyqa suvning ta’mi

xususiyatlariga ta’sir etadi, shuningdek suv va isitish
elementi o’rtasidagi issiqlik almashishni buzadi, bu
uning o’ta qizib ketishiga va ishdan chiqishiga olib
kelishi mumkin.

• Quyqani olib tashlash uchun termоpоtni suvning

maksimal darajasigacha 2:1 nisbatida osh sirkasi
qo’shilgan suv bilan to’ldiring.

• O’z-o’zini tоzalash jarayoni bоshlanishi uchun

«REBOIL/AUTOCLEAN» tugmasini (22) bоsing va
5 sоniya davоmida ushlab turing. O’z-o’zini tоzalash
jarayonida indikatоrlar (16) va (18) navbati bilan yonib-
o’chib turadi.

• O’z-o’zini tоzalash jarayoni tugaganda indikatоrlar (16)

va (18) yonib-o’chib turishi to’хtaydi va doimiy yonib
turadi. Tarmoq simining vilkasini rozetkadan chiqarib,
termopotni o’chiring.

• Quyqalar juda ko’p yig’ilgan bo’lsa, moslamaning

ichiga quyilgan eritmani termopotning ichida qoldirish
mumkin, bundan keyin o’z-o’zini tоzalash jarayonini
takrorlash va suyuqlikni to’kib tashlash kerak.

• Quyqani tozalash uchun elektr choynaklar uchun

mo’ljallangan maxsus vositalardan foydalanish mumkin.

• Quyqani tоzalashdan keyin bir necha marta

mоslamaga tоza suvni quyib, qaynating va suvini to’kib
tashlang.

Saqlanishi
— Agar Siz uzоq vaqt mоslamadan fоydalanmaydigan

bo’lsangiz va uni saqlash uchun оlib qo’ymоqchi
bo’lsangiz, ichida suvning yo’qligiga ishоnch hоsil
qiling.

— Termоpоtni quruq, salqin, bоlalar eta оlmaydigan jоyda

saqlang.

Texnik xususiyatlari
Ta’minotning kuchlanishi: 220-240V ~ 50 Hz
Maksimal quvvati: 750-890 W
Maksimal suv hajmi: 6 litr

Ишлаб чиқарувчи жиҳоз хусусиятларини олдиндан
маълум қилмасдан ўзгартириш ҳуқуқини сақлаб
қолади.

Buyumning xizmat qilishining muddati — 3 yil

Кафолат шартлари
Ушбу жиҳозга кафолат бериш масаласида худудий
дилер ёки ушбу жиҳоз харид қилинган компанияга
мурожаат қилинг. Касса чеки ёки харидни тасдиқловчи
бошқа бир молиявий ҳужжат кафолат хизматини бериш
шарти ҳисобланади.

Ушбу жиҳоз 89/336/ЯЕC Кўрсатмаси
асосида белгиланган ва Қувват кучини
белгилаш Қонунида (73/23 ЕЭС)
айтилган ЯХС талабларига мувофиқ
келади.

ЎЗБЕК

10

ТЭРМАПОТ
Электрычны імбрычак-тэрмас (тэрмапот) прызначаны
толькі для кіпячэння вады. Для таго каб правільна і
бяспечна карыстацца прыладай, уважліва вывучыце
дадзенае кіраўніцтва.

АПІСАННЕ
1.

Адзнака мінімальнага ўзроўня вады

2. Шкала

ўзроўня

вады

3.

Клавіша ўключэння падачы вады

4. Носік

зліву

вады

5. Панэль

кіравання

6.

Клавіша адкрыцця вечка

7.

Адтуліны выйсця пары

8. Фіксатар

вечка

9. Ручка

для

пераноскі

10. Корпус
11. Раздым для падлучэння сеткавага шнура
12. Паваротная

падстаўка

13. Ушчыльняльная

пракладка

14. Адзнака максімальнага ўзроўня “FULL”
15. Сеткавы

шнур

Панэль кіравання
16. Індыкатар тэмпературы падагрэву вады 98°С
17. Кнопка выбару рэжыму падагрэву вады “SET

TEMP”

18. Індыкатар тэмпературы падагрэву вады 60°С
19. Індыкатар разблакавання падачы вады
20. Кнопка разблакавання ўключэння падачы вады

“UNLOCK”

21. Індыкатар рэжыму кіпячэння вады “BOILING”
22. Кнопка ўключэння паўторнага кіпячэння вады і

рэжыму самаачысткі “REBOIL/AUTOCLEAN”

23. Кнопка ўключэння падачы вады

Ўвага! Няправільнае выкарыстанне прылады можа
прывесці да траўмы ці да пашкоджання маемасці.

ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
МЕРЫ БЯСПЕКІ

Перад выкарыстаннем тэрмапота ўважліва
прачытайце інструкцыю.

• Пераканайцеся, што працоўная напруга прылады

адпавядае напрузе сеткі.

Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў разетку, якая мае надзейны кантакт
зазямлення.

• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не

выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні
прылады да электрычнай разеткі.

• Не падлучайце і не адлучайце сеткавы шнур

мокрымі рукамі, гэта можа прывесці да паразы
электрычным токам ці да траўмы.

• Пры адлучэнні сеткавага шнура ад электрычнай

разеткі трымайцеся за вілку, а не за сам шнур.

• Не выпускайце і не нахіляйце прыладу.
• Выкарыстоўвайце тэрмапот толькі для кіпячэння

вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць у ім
іншыя вадкасці.

• Сачыце, каб узровень вады ў тэрмапоте не быў

ніжэй мінімальнай і не вышэй максімальнай
адзнакі.

• Забараняецца напаўняць тэрмапот непасрэдна з

вадаправоднага крана, для гэтага выкарыстоўвайце
падыходны посуд.

• Стаўце тэрмапот на роўную і ўстойлівую

паверхню.

• Забараняецца размяшчаць прыладу побач са

сценамі ці з мэбляй. Пара, што выходзіць з
тэрмапота можа прывесці да дэфармацыі ці іншых
пашкоджанняў сцен ці мэблі.

• Не выкарыстоўвайце прыладу ў непасрэднай

блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.

• Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць тэрмапот

у якасці цацкі.

• Захоўвайце прыладу ў месцы, недаступным для

дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
Не дазваляйце ім карыстацца прыладай без
нагляду.

Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі
магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць
за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя
ім інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай
і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры
няправільным карыстанні ёй.

• Не дапушчайце, каб электрычны шнур звешваўся

са стала, а таксама сачыце за тым, каб ён не
дакранаўся гарачых ці вострых паверхняў.

• Падчас кіпячэння вады не адкрывайце вечка і не

ажыццяўляйце падачу вады.

• Не круціце прыладу пры падачы вады.
• Надзейна зачыняйце вечка, але не прыкладайце

для гэтага празмерных высілкаў.

• Не падносьце руку да адтуліны для выпуску пары,

гэта можа прывесці да апёку. Не зачыняйце адтуліну
для выпуску пары якімі-небудзь прадметамі.

• Не паднімайце прыладу за ручку падчас кіпення,

бо можна атрымаць апёк ад пары, якая выходзіць з
адтулін для яе выпуску.

• Не датыкайцеся да гарачых паверхняў тэрмапота.
• Будзьце асцярожныя пры пераносе прылады,

напоўненай кіпенем, не дакранайцеся клавішы
адкрыцця вечка.

• Не пераносьце тэрмапот, узяўшыся за клавішу

адкрыцця вечка.

• Для зліву пакінутай гарачай вады зніміце вечка.

Пры зліве гарачай вады будзьце асцярожнымі.

• У пазбяганне ўдару электрычным токам не

апускайце прыладу ў ваду ці іншую вадкасць.

• Адключайце прыладу ад сеткі, калі вы ёй не

карыстаецеся ці перад чысткай.

Не змяшчайце тэрмапот у посудамыйную
машыну.

• Перад тым як прыбраць прыладу на працяглае

захоўванне ці перад чысткай, адключыце яго
ад сеткі, зліце ваду і дайце прыладзе астыць і
высахнуць.

• Перыядычна правярайце сеткавы шнур і сеткавую

вілку. Не карыстайцеся прыладай, калі маюцца
няспраўнасці ці пашкоджанні сеткавага шнура.

• Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу.

Гэта можа прывесці да пажару, паразе электрычным
токам ці да траўмаў. Пры выяўленні няспраўнасцяў
звяртайцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.

• Прылада прызначана толькі для побытавага

выкарыстання.

ПЕРШАЕ ВЫКАРЫСТАННЕ ТЭРМАПОТА
• Выміце тэрмапот з пакавання.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што працоўная

напруга прылады адпавядае напрузе сеткі.

• Адкрыйце вечка, пацягнуўшы клавішу (6) на сябе.
• Заліце ў тэрмапот ваду; выкарыстоўваючы

падыходны посуд, не перавышайце адзнаку
максімальнага ўзроўня вады (14).

• Устаўце штэкер сеткавага шнура (15) у раздым (11)

на корпусе тэрмапота, а вілку — у сеткавую разетку.
Тэрмапот уключыцца ў рэжым кіпячэння, пры
гэтым на панэлі кіравання (5) загарыцца індыкатар
(21) «BOILING», а індыкатар тэмпературы нагрэву
вады (16) будзе міргаць. Пасля таго як тэрмапот
закіпіць, ён пераключыцца ў рэжым падтрымання
тэмпературы, пры гэтым будзе гарэць індыкатар
(16).

• Зліце ваду. Для гэтага неабходна разблакаваць

уключэнне помпы падачы вады, націснуўшы кнопку
(20) «UNLOCK», пры гэтым загарыцца індыкатар
(19) і «начное» падсвятленне, што асвятляе месца
ўсталёўкі кубка на стале.

• Падстаўце падыходны посуд пад носік зліву вады

(4), націснуўшы пры гэтым на клавішу падачы вады
(3).

• Другі варыянт: падстаўце падыходны посуд пад

носік зліву вады (4) і націсніце і ўтрымлівайце
кнопку падачы вады (23).

Нататка: Падача вады ажыццяўляецца толькі пры
ўключаным індыкатары (19).

• Выміце вілку сеткавага шнура (15) з разеткі.
• Вазьміцеся за клавішу адкрыцця вечка (6),

прыадчыніце вечка, націсніце на фіксатар (8) і
зніміце вечка, пацягнуўшы яго ў кірунку да сябе.

• Зліце рэшткі вады з ёмістасці тэрмапота.

Увага! Падчас зліву вады будзьце асцярожнымі
у пазбяганне атрымання апёкаў парай і гарачай
вадой.

ВЫКАРЫСТАННЕ ТЭРМАПОТА
• Напоўніце тэрмапот вадой і ўстаўце вілку

сеткавага шнура ў разетку. Тэрмапот уключыцца
ў рэжым кіпячэння, пры гэтым на панэлі кіравання
(5) загарыцца індыкатар (21) «BOILING», гэтак жа
загарыцца і будзе міргаць індыкатар тэмпературы
нагрэву вады (16).

• Пасля таго як тэрмапот закіпіць, ён пераключыцца

ў рэжым падтрымання тэмпературы, пры гэтым
будзе гарэць індыкатар (16).

• Выбар

тэмпературы

падагрэву

вады

ажыццяўляецца націскам кнопкі (17) «SET TEMP»,
пры гэтым будзе міргаць ці гарэць адпаведны
індыкатар (16 ці 18). Калі тэмпература вады супадзе
з усталяванай, індыкатар (16 ці 18) будзе гарэць
увесь час, пры далейшым зніжэнні тэмпературы
вады ўключыцца рэжым падагрэву, пры гэтым
загарыцца індыкатар (21) «BOILING».

• У рэжыме падтрымання тэмпературы, калі гарыць

адзін з індыкатараў (16 ці 18), можна ўключыць
рэжым паўторнага кіпячэння. Для гэтага неабходна
націснуць кнопку (22) «REBOIL», пры гэтым
загарыцца індыкатар (21) «BOILING». Адключыць
рэжым паўторнага кіпячэння «REBOIL» можна
паўторным націскам на кнопку (22) «REBOIL», пры
гэтым індыкатар (21) «BOILING» загасне.

• Пры зніжэнні ўзроўня вады ніжэй адзнакі (1),

адкрыйце вечка, пацягнуўшы за клавішу адкрыцця
вечка (6) і даліце ваду; не перавышайце адзнаку
максімальнага ўзроўня вады (14).

• Падача гарачай вады ажыццяўляецца наступнымі

спосабамі:

— аўтаматычна, пры націску падыходным посудам на

клавішу ўключэння падачы вады (3);

— пры націску і ўтрыманні кнопкі (23).

Увага!
Падача вады ажыццяўляецца толькі пры
ўключаным індыкатары (19), блакаванне/
разблакаванне ажыццяўляецца кнопкай
(20) “UNLOCK”. Калі на працягу 15 секунд
пасля націску кнопкі (20) “UNLOCK” не будзе
ажыццяўляцца падача вады, то блакаванне
тэрмапота ўключыцца аўтаматычна, індыкатар
(19) пры гэтым загасне.

• Пасля выкарыстання прылады адключыце яе ад

сеткі, дачакайцеся поўнага астывання, зліце з яе
ваду і прыбярыце тэрмапот на захоўванне.

АБСЛУГОЎВАННЕ І ДОГЛЯД
• Перад чысткай адключыце прыладу ад сеткі, зліце

ваду і дайце тэрмапоту астыць.

Пратрыце вонкавую паверхню тэрмапота
вільготнай тканінай. Для выдалення забруджванняў
выкарыстоўвайце мяккія сродкі для чысткі, не
выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і абразіўныя
мыйныя сродкі.

• Не апускайце тэрмапот у ваду ці іншыя вадкасці.

Не змяшчайце тэрмапот у посудамыйную
машыну.

Плямы на ўнутранай паверхні тэрмапота
Пры ўздзеянні розных прымешак, якія змяшчаюцца ў
вадзе, унутраная металічная паверхня можа змяніць
свой колер.

Для выдалення плям намачыце сурвэтку
цытрынавай кіслатой ці сталовым воцатам і
пратрыце ўнутраную паверхню тэрмапота.

• Для ўхілення прысмаку цытрынавай кіслаты ці

воцату закіпяціце ваду і зліце яе. Паўтарыце
працэдуру да поўнага ўхілення паху і прысмаку.

Выдаленне шумавіння

Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне
тэрмапота, уплывае на смакавыя якасці вады,
а таксама парушае цеплаабмен паміж вадой і
награвальным элементам.

• Для выдалення шумавіння напоўніце тэрмапот да

максімальнага ўзроўня вадой з разведзеным у ёй
сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.

• Націсніце і ўтрымлівайце кнопку (22) «REBOIL/

AUTOCLEAN» на працягу 5 сек, для ўключэння
працэсу самаачысткі. Падчас самаачысткі
індыкатары (16) і (18) будуць напераменку міргаць.

• Па канчатку працэсу самаачысткі, індыкатары (16) і

(18) перастануць міргаць і будуць гарэць увесь час.
Адключыце тэрмапот, выняўшы вілку сеткавага
шнура з разеткі.

• Пры значным адкладзе шумавіння, заліты раствор

можна пакінуць у тэрмапоте, пасля чаго паўтарыць
працэс самаачысткі ці зліць раствор.

• Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць

адмысловыя сродкі, прызначаныя для электрычных
імбрычкаў.

• Пасля выдалення шумавіння некалькі разоў

закіпяціце чыстую ваду і зліце яе.

Захоўванне

Калі вы не збіраецеся карыстацца прыладай

працяглы час і жадаеце яе прыбраць,
пераканайцеся, што ў ёй няма вады.

Захоўвайце тэрмапот у сухім, прахалодным

месцы, недаступным для дзяцей.

Тэхнічныя характарыстыкі
Напруга сілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц
Максімальная магутнасць: 750-890 Вт
Максімальны аб’ём вады: 6 л

Вытворца пакiдае за сабой права змяняць
характарыстыкi прыбораў без папярэдняга
паведамлення.

Тэрмін службы прыбора — 3 гады

Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.

Дадзены выраб адпавядае патрабаванням
ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве ЕС
89/336/ЕЕС, i палажэнням закона аб
прытрымлiваннi напружання (73/23 EC)

БЕЛАРУСКI

9

ТЕРМОПОТ
Електричний чайник-термос (термопот) призначений
тільки для кип’ятіння води. Для того щоб правильно
і безпечно користуватися пристроєм, уважно вивчіть
цей посібник.

ОПИС
1.

Відмітка мінімального рівня води

2. Шкала

рівня

води

3.

Клавіша включення подачі води

4. Носик

зливу

води

5. Панель

управління

6.

Клавіша відкриття кришки

7. Отвори

виходу

пару

8. Фіксатор

кришки

9. Ручка

для

перенесення

10. Корпус
11. Роз’єм для підключення мережного шнура
12. Поворотна

підставка

13. Ущільнювальна

прокладка

14. Відмітка максимального рівня «FULL»
15. Мережевий

шнур

Панель управління
16. Індикатор температури підігріву води 98 ° С
17. Кнопка вибору режиму підігріву води «SET

TEMP»

18. Індикатор температури підігріву води 60 ° С
19. Індикатор розблокування подачі води
20. Кнопка розблокування включення подачі води

«UNLOCK»

21. Індикатор режиму кип’ятіння води «BOILING»
22. Кнопка включення повторного кип’ятіння води і

режиму самоочищення «REBOIL / AUTOCLEAN»

23. Кнопка включення подачі води

Увага! Неправильне використання пристрою може
призвести до травми або пошкодження власності.

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ

Перед використанням термопота уважно
прочитайте інструкцію.

• Переконайтеся, що робоча напруга пристрою

відповідає напрузі мережі.

• Мережний шнур оснащений «євро вилкою»,

включайте її в розетку, що має надійний контакт
заземлення.

• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не

використовуйте перехідники при підключенні
пристрою до електричної розетки.

• Не підключайте і не виймайте шнур мокрими

руками, це може призвести до ураження
електричним струмом або до травми.

• При від’єднанні мережевого шнура від електричної

розетки тримайтеся за вилку, а не за сам шнур.

• Не кидайте і не нахиляйте пристрій.
• Використовуйте термопот тільки для кип’ятіння

води, забороняється підігрівати або кип’ятити інші
рідини.

• Слідкуйте, щоб рівень води в термопоті не був

нижче мінімальної і не вище максимальної
позначки.

Забороняється наповнювати термопот
безпосередньо з водопровідного крану, для цього
використовуйте придатний посуд.

• Ставте термопот на рівну та стійку поверхню.
• Забороняється розташовувати пристрій поруч

зі стінами або меблюю. Пар, що виходить з
термопоту може призвести до деформації або
інших пошкоджень стін або меблів.

• Не використовуйте в безпосередній близькості від

джерел тепла або відкритого полум’я.

• Не дозволяйте дітям використовувати термопот в

якості іграшки.

• Зберігайте пристрій у місці, недоступному для

дітей і людей з обмеженими можливостями. Не
дозволяйте їм користуватися пристроєм без
нагляду.

• Цей пристрій не призначений для використання

дітьми та людьми з обмеженими можливостями,
якщо тільки особою, яка відповідає за їхню
безпеку, їм не дано відповідні та зрозумілі
їм інструкції щодо безпечного користування
пристроєм і тієї небезпеки, яка може виникнути
при його неправильному використанні.

• Не допускайте, щоб електричний шнур звисав

зі столу, а також слідкуйте за тим, щоб він не
торкався гарячих поверхонь.

• Під час кип’ятіння води не відкривайте кришку і не

здійснюйте подачу води

• Не обертайте пристрій при подачі води.
• Надійно закривайте кришку, але не прикладайте

для цього надмірних зусиль.

• Не тримайте руку до отвору для випускання пару,

це може призвести до опіку. Не закривайте отвір
для випуску пару будь-якими предметами.

• Не піднімайте пристрій за ручку під час кипіння,

так як можна отримати опік від пару, що виходить з
отворів для його випуску.

• Не торкайтеся до гарячих поверхонь термопоту.
• Будьте обережні під час перенесення пристрою,

наповненого кип’ятком, не торкайтеся клавіші
відкриття кришки.

• Не переносьте термопот, взявшись за клавішу

відкриття кришки.

• Для зливання гарячої води зніміть кришку. При

зливанні гарячої води будьте обережні.

• Щоб уникнути удару електричним струмом не

занурюйте пристрій у воду або іншу рідину.

• Вимикайте пристрій від мережі, якщо ви їм не

користуєтесь, або перед чищенням.

Не розміщуйте термопот в посудомийну
машину.

• Перед тим як прибрати пристрій на тривале

зберігання або перед чищенням, відключіть
його від мережі, злийте воду і дайте пристрою
охолонути і висохнути.

• Періодично перевіряйте мережевий шнур або

штепсельну вилку. Не користуйтесь пристроєм,
якщо існують несправності або пошкодження
кабелю.

• Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.

Це може призвести до пожежі, ураження
електричним струмом або до травм. При виявленні
несправностей звертайтесь до авторизованого
сервісного центру.

• Пристрій призначений тільки для побутового

використання.

ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ТЕРМОПОТУ
• Вийміть термопот з упаковки.
• Перед включенням переконайтеся, що робоча

напруга пристрою відповідає напрузі мережі.

• Відкрийте кришку, потягнувши клавішу (6) на

себе.

• Залийте в термопот воду; використовуючи

підходящий посуд, не перевищуйте позначку
максимального рівня води (14).

• Вставте штекер мережевого шнура (15) в роз’єм

(11) на корпусі термопоту, а вилку — в мережеву
розетку. Термопот включиться в режим кип’ятіння,
при цьому на панелі керування (5) загориться
індикатор (21) «BOILING», а індикатор температури
нагріву води (16) буде блимати. Після того як
термопот закипить, він перейде в режим підтримки
температури, при цьому буде горіти індикатор
(16).

• Злийте воду. Для цього необхідно розблокувати

включення помпи подачі води, натиснувши кнопку
(20) «UNLOCK», при цьому загориться індикатор

(19) і «нічне» підсвічування, яке висвітлює місце
установки чашки на столі.

• Підставте підходящий посуд під носик зливу води

(4), натиснувши при цьому на клавішу подачі води
(3).

• Другий варіант: підставте підходящий посуд під

носик зливу води (4) і натисніть кнопку подачі води
(23).

Примітка: Подача води здійснюється тільки при
ввімкненому індикаторі (19).
• Вийміть вилку мережевого шнура (15) з розетки.
• Візьміться за клавішу відкриття кришки (6),

відкрийте кришку, натисніть на фіксатор (8) і
зніміть кришку, потягнувши її в напрямку до себе.

• Злийте залишки води з ємності термопоту.

Увага! Під час зливу води будьте обережними,
щоб уникнути отримання опіків паром та гарячою
водою.

ВИКОРИСТАННЯ ТЕРМОПОТА
• Наповніть термопот водою і вставте вилку

мережевого шнура в розетку. Термопот включиться
в режим кип’ятіння, при цьому на панелі керування
(5) загориться індикатор (21) «BOILING», так само
загориться і буде блимати індикатор температури
нагріву води (16).

• Після того як термопот закипить, він перейде в

режим підтримки температури, при цьому буде
горіти індикатор (16).

• Вибір температури підігріву води здійснюється

натисканням кнопки (17) «SET TEMP», при цьому
буде блимати або горіти відповідний індикатор
(16 або 18). Коли температура води співпаде з
встановленою, індикатор (16 або 18) буде горіти
постійно, при подальшому зниженні температури
води увімкнеться режим підігріву, при цьому
загориться індикатор (21) «BOILING».

• У режимі підтримки температури, коли горить

один з індикаторів (16 або 18), можна включити
режим повторного кип’ятіння. Для цього необхідно
натиснути кнопку (22) «REBOIL», при цьому
загориться індикатор (21) «BOILING». Вийти з
режиму повторного кип’ятіння «REBOIL» можна
повторним натисканням на кнопку (22) «REBOIL»,
при цьому індикатор (21) «BOILING» згасне.

• При зниженні рівня води нижче позначки (1),

відкрийте кришку, потягнувши за клавішу відкриття
кришки (6) і долийте воду; не перевищуйте
позначку максимального рівня води (14).

• Подача гарячої води здійснюється наступними

способами:

— автоматично, при натисканні відповідним посудом

на клавішу включення подачі води (3);

— при натисканні та утриманні кнопки (23).

Увага!
Подача води здійснюється тільки при ввімкненому
індикаторі (19), блокування / розблокування
здійснюється кнопкою (20) «UNLOCK». Якщо
протягом 15 секунд після натискання кнопки (20)
«UNLOCK» не буде проведена подача води, то
блокування термопоту вмикається автоматично,
індикатор (19) при цьому згасне.

• Після використання пристрою, від’єднайте його від

мережі, дочекайтеся повного остигання, злийте
воду з нього і приберіть термопот на зберігання.

ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД
• Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,

злийте воду і дайте термопоту охолонути.

Протріть зовнішню поверхню термопоту
вологою тканиною. Для видалення забруднень
використовуйте м’які засоби для чищення, не
використовуйте металеві щітки і абразивні миючі
засоби.

• Не занурюйте термопот у воду або інші рідини.
• Не розміщуйте термопот в посудомийну машину.

Плями на внутрішній поверхні термопоту
При впливі різноманітних домішок, що містяться у
воді, внутрішня металева поверхня може змінити свій
колір.
• Для видалення плям змочіть серветку лимонною

кислотою або столовим оцтом і протріть внутрішню
поверхню термопоту.

• Для усунення присмаку лимонної кислоти або оцту

скип’ятіть воду і злийте її. Повторіть процедуру до
повного усунення запаху і присмаку.

Видалення накипу
• Накип, що утворюється всередині термопоту,

впливає на смакові якості води, а також порушує
теплообмін між водою і нагрівальним елементом.

• Для видалення накипу наповніть термопот до

максимального рівня водою з розведеним в ній
столовим оцтом в пропорції 2:1.

• Натисніть і утримуйте кнопку (22) «REBOIL /

AUTOCLEAN» протягом 5 сек, для включення
процесу самоочищення. У процесі самоочищення
індикатори (16) і (18) будуть поперемінно мигати.

• По закінченні процесу самоочищення, індикатори

(16) і (18) перестануть блимати і будуть горіти
постійно. Вимкніть термопот, вийнявши вилку
мережевого шнура з розетки.

• При значному відкладенні накипу, залитий розчин

можна залишити в термопоті, після чого повторити
процес самоочищення або злити розчин.

• Для видалення накипу можна використовувати

спеціальні засоби, призначені для
електрочайників.

• Після видалення накипу кілька разів скип’ятіть

чисту воду і злийте її.

Зберігання

Якщо ви не збираєтеся користуватися
пристроєм тривалий час і хочете його прибрати,
переконайтеся, що в ньому немає води.

Зберігайте термопот в сухому, прохолодному

місці, недоступному для дітей.

Технічні характеристики
Напруга живлення: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальна потужність: 750-890 Вт
Максимальний об’єм води: 6 л

Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладів без попереднього
повідомлення.

Термін служби приладу – 3 рокив

Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-
якої претензії протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.

Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 89/336/
ЄЕС Ради Європи й розпорядженням
73/23 ЄЕС по низьковольтних
апаратурах.

УКРАЇНЬСКИЙ

8

TERMOPOT
Elektrický čajník — izolační láhev (termopot) je určený
jen pro vaření vody. Aby správně i bezpečně využívat
elektrický spotřebič, pozorně si osvojte tuto směrni-
ci.

POPIS
1.

Značka minimálního úrovně vody

2. Stupnice

úrovně

vody

3.

Tlačítko zapojení dodávaní vody

4. Nosík

výpustu

vody

5. Ovládací

panel

6. Klávesa

otevření

víka

7.

Otvory východu páry

8. Snímatelní

vrchní

víko

9. Rukověť

pro

přenošení

10.

Korpus

11. Hnízdo pro připojení síťové šňůry
12. Otáčecí

podložka

13. Těsnicí

deska

14. Značka maximálně úrovně «FULL»
15. Síťová

šňůra

Ovládací panel
16. Indikátor udržovaní teploty ohřevu vody 98 (°C).
17. Připínáček vyberu režimu provozu «SET TEMP»
18. Indikátor teploty ohřevu vody 60 (°C).
19. Indikátor zrušení blokovaní dodávky vody
20. Připínáček zrušení blokovaní spouštění dodávky

vody «UNLOCK»

21. Indikátor režimu vaření vody «BOILING»
22. Zapínací tlačítko opakovního vaření vody a

režimu auto čištění «REBOIL/AUTOCLEAN»

23. Zapínací tlačítko dodávky vody

Pozor! Špatné využití přístroje může přivést k trau-
matu nebo k poškození majetku.

PROVOZNÍ PŘEDPIS
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Před použitím elektrického čajniku

termosky

pozorně pročtete předpis.

• Přesvědčte se, že pracovní napětí přístroje odpo-

vídá napětí sítě.

• Síťová šňůra zaopatřená u « eurozastrčku »; při-

pojujte jí do hnízda, obsahujícího spolehlivý kon-
takt uzemnění.

• V zamezení rizika vzniku požáru nepoužívejte

mezikusy při připojení přístrojí k elektrickému
hnízdu.

• Ne připojujte i ne vytahejte síťovou šňůru mokrým

rukama, to je může přivést k uhození elektrickým
proudem nebo k traumatu.

• Při odpojení síťové šňůry od elektrické rozety

držíte za vidličku, ale ne za šňůru.

• Ne pouštějte i ne nahýbejte přístroj.
• Použijte čajník- izolační láhev jen pro vaření vody,

nesmí je ohřívat nebo vařit v něm další kapaliny.

• Sledíte, aby vodní stav v čajnike termosce nebyl

nižší než minimální značka a výše než maximální
značka.

• Nesmí je plnit čajník- izolační láhev bezprostředně

z vodovodního kohoutku, proto použijte vyhovující
nádobí.

• Stavte čajník- izolační láhev na rovny i stály

povrch.

• Nesmí je rozmísťovat čajník- izolační láhev vedle

zdí nebo nábytků. Vycházející z čajniku termosky
pára může přivést k deformaci nebo jiným poru-
chám stěn nebo nábytku.

• Nepoužívejte přístroj v bezprostřední blízkosti od

zdrojů tepla nebo otevřeného plameni.

• Předepsané vybavení ne slouží pro použití děti i lidi

s omezenými možnostmi, pokud jen jim ne daně,
tváří, odpovídajícím za jejich bezpečnost, vyho-
vující i jasný jim předpisy o bezpečném používání
vybavení i těch nebezpečí, které můžou vznikat při
jeho nesprávném používání.

• Ne připouštějte, aby elektrická šňůra skláněla se

stolu, a také pozoruje za tím, aby ona ne týkala se
teplých nebo ostrých povrchů.

• Během vaření vody ne otevřete víko i ne plníte

dodávku vody

• Ne ohýbejte vybavení při dodávce vody.
• Ne přikládejte snahy pro zavírání víka. Spolehlivé

kryjte víko.

• Ne přinášejte ruku k otvoru pro výpust páry, to je

může přivést k spálenině. Ne blokujte otvory pro
výpust páry jakými- nebo předměty.

• Ne zvedejte vybavení za rukověť během kypě-

ní, protože je možné dostát opařeninu od páry,
vycházející z otvorů pro její výpust.

• Ne dotýkejte se teplých povrchů čajniku-

termosky.

• Dejte pozor při přeložení čajniku termosky, napl-

něného varem, ne týkejte se klávesy otevření
víka.

• Ne přenášejte čajník- izolační láhev, držíc klávesu

otevření víka.

• Pro slévání zbylé horké vody svlečte víko. Při

výpustu horké vody buďte se opatrný.

• V zamezení úderu elektrickým proudem ne pono-

řujte přístroj ve vodu nebo jinou kapalinu.

• Odpojíte přístroj od síti, pokud vy jeho ne používá-

te nebo před čištěním.

• Ne myjte čajník- izolační láhev v myčce pro nádo-

bí.

• Předtím jak uklidit přístroj na dlouhodobé usklad-

nění nebo před čištěním, odpojíte jeho od
síti, sceďte vodu i dejte zařízení vychladnout i
vyschnout.

• Diskontinuálně kontrolujte síťovou šňůru i síťovou

vidličku. Nepoužívejte čajník termosku, pokud
jsou poškození nebo poruchy síťové šňůry.

• Nesmí je samostatně opravovat přístroj. To je

může přivést k požáru, úderu elektrickým prou-
dem a traumatu. Při odhalení poruch se obracejte
v autorizované servisní středisko.

• Vybavení je určené jen pro domácnostní použití.

PRVNÍ VYUŽITÍ ČAJNIKU-TERMOSKY
• Vytáhnete čajník- izolační láhev z adjustace.
• Před zapnutím se přesvědčte, že pracovní napětí

přístroje odpovídá napětí obvodu.

• Odemkněte víko , potáhnuv klávesu (6) na sebe.
• Nalijte do termopotu vodu; používajíc vyhovující

nádobí; ne převyšujte značku maximální úrovně
vody (14).

• Vložte zástrčku síťové šňůry (15) v rozežeru (11)

na korpusu čajniku termosky, a vidličku do síto-
vého hnízda. Termopot zapojí do režimu vaření,
přitom na ovládacím panelu (5) vzplane indikátor
(21) «BOILING», a indikátor teploty ohřevu vody
(16) bude mrkat. Poté co čajník- izolační láhev za-
čne vřít, on přepíná se do režimu údržby teploty,
přitom bude svítit indikátor (16).

• Sceďte vodu. Proto nutno deblokovat zařazení

čerpadla dodávky vody, stisknutím tlačítka (20)
«UNLOCK», přitom vzplane indikátor (19)a „noč-

ní“ nasvícení, osvětlující místo ustavení sklenice
na stolu.

• Podložte vyhovující nádobí pod nosík slévaní vody

(4), i klepněte tlačítko dodávky vody (3).

• Druhý variant: podložte vyhovující nádobí pod

nosík slévaní vody (4) i klepněte tlačítko dodávky
vody (23).

Poznámka: přivádění vody uskutečňují se jen při
spouštěným indikátoru (19).
• Vytáhnete vidličku síťové šňůry (15) ze zásuvky.
• Ujmete klávesu otevření víka (6), pozdvihnete

víko, stisknete fixátor (8) a odstraníte víko, potáh-
nuv její do sebe.

• Sceďte pozůstatky vody z nádrží čajniku-

termosky.

Pozor! Během slévaní vody buďte se opatrný,
aby se vyhnout získání spáleniny od páry a horké
vody.

VYUŽITÍ ČAJNIKU-TERMOSKY
• Naplníte čajník- izolační láhev vodou i vložte vid-

ličku síťové šňůry v rozetu. Termopot zapojí do
režimu vaření, přitom na ovládacím panelu (5)
vzplane indikátor (21) «BOILING», a indikátor tep-
loty ohřevu vody (16) bude mrkat.

• Poté co čajník- izolační láhev začne vřít, on přepí-

ná se do režimu údržby teploty, přitom bude svítit
indikátor (16).

• Výběr teploty ohřevu vody provádí se tlačítkem

(17) «SET TEMP», při tom bude mrkat vyhovující
indikátor (16 nebo 18). Kdy teplota vody sply-
ne se stanovenou, indikátor (16 nebo 18) bude
svítit stále, při dalším snížení teploty vody zapne
režim ohřívání, přitom vzplane indikátor (21) «BOI-
LING».

• V režimu údržby teploty kdy světí jedny z indikáto-

rů (16 nebo 18), lze spustit režim opakovního vře-
ní. Proto je nutné stisknout tlačítko (22) «REBO-
IL», přitom vzplane indikátor (21) «BOILING».

• Při snížení úrovně vody pod značku (1), odemkně-

te víko potáhnuvše za klávesu (8) i dolijte vodu; ne
převyšujte značku maximálního úrovně vody (14).

• Dodávka horké vody uskutečňuje se následující-

ma způsoby:

— automatické, při stisknutí vyhovujícím nádobí tla-

čítka zapojení dodávaní vody (3);

— při stisknutí tlačítka dodávaní vody (23).

Pozor !
Přivádění vody uskutečňují se jen při zapnutým
indikátoru (19), blokování/ deblokovaní se usku-
tečňují klepnutím na tlačítko (20) «UNLOCK».
Když přes 15 vteřin po stisknutí tlačítka (20)
«UNLOCK»ne bude uskutečněná dodávka vody,
to blokování termopotu zapne automatický,
indikátor (19) přitom zhasne.

• Za použití přístrojí odpojíte její od sítě, sceďte z

něj vodu, dočkejte úplného chlazení i uklidíte čaj-
ník- izolační láhev na uschování.

OBSLUHA A UDRŽOVANÍ
• Před čištěním odpojíte přístroj od síti, sceďte

vodu i dejte čajniku termosu vychladnout.

• Prošlapejte vnešní povrch čajniku termosky vlhkou

látkou. Pro odstranění znečištění použijte měk-
kých čisticích prostředků, nepoužívejte kovových
kartáče i brousicími prací prostředky.

• Ne ponořujte čajník- izolační láhev ve vodu nebo

další kapaliny.

• Ne myjte přístroj v myčce pro nádobí.

Stíny na vnitřní povrchu čajniku termosky
Při působení nejrůznějších přísad, obsahujících Se
ve vodě, vnitřní kovový povrch může změnit svou
barvu.
• Odstranění stínů lze vykonávat pomoci citrónově

kyseliny nebo stravneho octí.

• Pro odstranění příchutě citrónové kyseliny nebo

octu uveďte do varu vodu i sceďte její. Opakujte
úkony do úplného odstranění pachu i příchuti.

Odstranění kotelní kameny
• Kotelní kámen, vytvářející uvnitř čajniku termosky,

ovlivňuje chuťové kvality vody, a také narušuje
výměnu tepla mezi vodou i ohřívacím prvkem, co
může přivést k jeho přehřátí a víc než rychlému
východu z činnosti.

• Pro odstranění se tvoří naplnit čajník- izolační

láhev do maximálně úrovní vodou s rozpuštěným
v ní stravním octem v úměrách 2:1.

• Stisknete a fixujte tlačítko (22) «REBOIL/AUTO-

CLEAN» přes 5 sek, pro spuštění procesu auto
čištěni. Během auto čištěni indikátory (16) a (18)
budou střídavě mrkat.

• Za dovršení procesu auto čištění indikátory (16) i

(18) přestanou mrkat a budou svitít. Odpojíte ter-
mopot, vytáhnuvší sítovou šňůru ze zásuvky.

• Při velkém množství kamene, roztok je možné

nechat v termopotu, potom opakovat proces auto
čištění nebo scedit roztok.

• Pro odstranění se tvoří lze využít speciální pro-

středky, určený pro elektrické čajníky.

• Za odstranění se tvoří, uvedete do varu čistou

vodu i sceďte její.

Skladování
— Jestli vy ne hodláte užívat vybavení přes dlouhý

čas a chcete její uschovat, přesvědčte se, že v nej
nemá vody.

— Skladujte termopot v suchém, chladném místě,

nepřístupném pro děti.

Technické charakteristiky
Napětí napájení: 220-240 V ~ 50 Hz
Výkon: 750-890 W
Maximální kapacita vody: 6 l

Výrobce si vyhrazuje právo změnit charakteristiku
přístrojů bez předchozího upozornění.

Životnost přístroje — 3 roku

Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří-
stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je
třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.

Tento výrobek odpovídá požadavkům
na elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 89/336/EEC a
předpisem 73/23/EEC Evropské komi-
se o nízkonapěťových přístrojích.

ČESKÝ

7

Спасибо, что выбрали термопот Maxwell

GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial
number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.

DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar-
gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.

RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.

KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.

RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie
reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu,
dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a
asea) 2006.

CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.

UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний
номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату
виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.

BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць
дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў
чэрвені (шосты месяц) 2006 года.

UZ
Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида
кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб
чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн
ойида (олтинчи ойда) ишлаб чиқарилганлигини билдиради.

© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011

© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011

Maxwell MW-1755 Manual Instruction

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Maxwell Manuals
  4. Kitchen Appliances
  5. MW-1755
  6. Manual instruction

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

MW-1755.indd 1

3

8

12

16

20

Термопот

MW-1755

18.07.2018 16:47:03

loading

Related Manuals for Maxwell MW-1755

Summary of Contents for Maxwell MW-1755

  • Page 1
    Термопот MW-1755 MW-1755.indd 1 18.07.2018 16:47:03…
  • Page 2
    MW-1755.indd 2 18.07.2018 16:47:12…
  • Page 3: Меры Безопасности

    русский ТЕРМОПОТ MW-1755 подключении прибора к электрической Электрический термопот предназначен для розетке. • кипячения воды и поддержания температуры Не подсоединяйте и не отсоединяй- горячей воды. те сетевой шнур мокрыми руками, это может привести к поражению электриче- ОПИСАНИЕ ским током или к травме.

  • Page 4: Перед Первым Использованием

    При сливе горячей воды соблюдайте ный) сервисный центр по контактным осторожность. адресам, указанным в гарантийном тало- • Для слива остатков горячей воды из колбы не и на сайте www.maxwell-products.ru. • термопота рекомендуется предваритель- Перевозите устройство только в завод- но снять крышку. ской упаковке.

  • Page 5: Чистка И Уход

    нажмите на неё с двух сторон для фик- • Залейте в термопот воду, используя под- сации, перед использованием термопо- ходящую посуду, не превышайте отметку та убедитесь, что крышка (8) надёжно максимального уровня воды (13) «Макс». зафиксирована. MW-1755.indd 5 18.07.2018 16:47:12…

  • Page 6
    нет, а индикатор (7) загорится. в местный муниципалитет, службу утилиза- • Выньте вилку сетевого шнура из розетки ции бытовых отходов или в магазин, где Вы и оставьте термопот с раствором уксуса приобрели данный продукт. на ночь. MW-1755.indd 6 18.07.2018 16:47:12…
  • Page 7
    МОСКОВСКАЯ ОБЛ., ЛЮБЕРЕЦКИЙ Р-Н, ПОС.ТОМИЛИНО, МКР. ПТИЦЕФАБРИКА, Срок службы устройства – 3 года ЛИТ. П14 Данное изделие соответствует всем www.maxwell-products.ru требуемым европейским и рос- ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: сийским стандартам безопасности 8-800-100-18-30 и гигиены. СДЕЛАНО В КНР MW-1755.indd 7 18.07.2018 16:47:13…
  • Page 8: Safety Measures

    ENGLISH • THERMOPOT MW-1755 Ensure that water level in the thermopot is An electric thermopot is intended for boiling not below the «Мин.» mark and not above the water and maintaining the temperature of hot «Макс.» mark. water. • Do not fill the thermopot with water directly from the faucet;…

  • Page 9
    (4). • mopot body and the wall or furniture and at After water starts boiling, the thermopot will least 30 cm gap above the thermopot. be switched to the keep warm mode, the MW-1755.indd 9 18.07.2018 16:47:13…
  • Page 10: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS The inner surface of the metal flask may change Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz its color under the influence of different water Rated input power: 750 W impurities. Maximal water capacity 3 L MW-1755.indd 10 18.07.2018 16:47:13…

  • Page 11
    (if included), do not reveals such differences, please report them discard the unit and the batteries with usual via e-mail info@maxwell-products.ru for receipt household waste after the service life expira- of an updated manual. tion; apply to specialized centers for further Unit operating life is 3 years recycling.
  • Page 12: Қауіпсіздік Шаралары

    ҚазаҚша MW-1755 ТЕРМОПОТЫ Желі баусымын электр розеткадан • Электр термопот суды қайнатуға және ажыратқан кезде, желі баусымынан емес, ыстық судың температурасын қолдап тұруға желі баусымның ашасынан ұстаңыз. арналған. Жұмыс істеп тұрған құрылғыны ешқашан • қараусыз қалдырмаңыз. СИПАТТАМАСЫ Термопотты сусыз қоспаңыз. • Судың минималды деңгейінің белгісі Аспапты құлатпаңыз және еңкейтпеңіз. • «Мин.» Термопотты тек суды қайнату үшін…

  • Page 13
    ТЕМПЕРАТУРАНЫ ҚОЛДАУ» (7) көрсеткіші бойынша кез-келген авторландырылған жанады. (уәкілетті) сервистік орталыққа хабар- Ескертпе: — термопотта суды ұзақ қайнату ласыңыз. технологиясы пайдаланылады, бұл суда Құрылғыны тек зауыт орамында • ерітілген хлордың құрамын анағұрлым тасымалдаңыз. азайтуға мүмкіндік береді. MW-1755.indd 13 18.07.2018 16:47:13…
  • Page 14: Тазалау Және Күтім

    Суды төгіңіз; ол үшін бұғаттаушыны (12) • Лимон қышқылының немесе сірке • күйіне « » қойыңыз және қол сорғыға (10) суының жағымсыз дәмін кетіру үшін суды басыңыз. қайнатыңыз да, оны төгіп тастаңыз. Назар аударыңыз! Суды құйып алу кезінде Осы рәсімді судағы иіс пен дәм толық кет- • ыстық судан күйіп қалмау үшін абай болыңыз. кенге дейін қайталаңыз. MW-1755.indd 14 18.07.2018 16:47:13…

  • Page 15: Қайта Өңдеу

    Егер пайдаланушы осындай сәйкессіздіктерді анықтаса, нұсқаулықтың жаңартылған САҚТАЛУЫ нұсқасын алу үшін сәйкессіздік туралы Темопотты ұзақ мерзімге сақтауға алып info@maxwell-products.ru электрондық пошта- • қойғанға дейін, оны электр желісінен сына хабарлауыңызды сұраймыз. ажыратыңыз, құрылғының салқындауына мүмкіндік беріңіз және суды төгіңіз. Құрылғының жұмыс уақыты – 3 жыл…

  • Page 16: Заходи Безпеки

    УКРАЇНЬСКИЙ • ТЕРМОПОТ MW-1755 При від’єднанні мережного шнура з елек- Електричний термопот призначений для тричної розетки завжди тримайтеся за кип’ятіння води та підтримання температури вилку мережного шнура, а не за сам гарячої води. мережний шнур. • Ніколи не залишайте працюючий пристрій…

  • Page 17: Перед Першим Використанням

    ратури, при цьому індикатор (6) погасне, а зверніться до будь-якого авторизованого індикатор (7) «KEEP WARM/ПІДТРИМАННЯ (уповноваженого) сервісного центру за кон- ТЕМПЕРАТУРИ» засвітиться. тактною адресою, вказаною у гарантійному Примітка: — у термопоті використовується технологія тривалого кип’ятіння води, що талоні та на сайті www.maxwell-products.ru. MW-1755.indd 17 18.07.2018 16:47:13…

  • Page 18: Чищення Та Догляд

    • Злийте воду; для цього установіть блокіра- або оцту скип’ятіть воду та злийте її. • тор (12) у положення « » та натискайте на Повторіть процедуру до повного усунення ручну помпу (10). запаху та присмаку води. MW-1755.indd 18 18.07.2018 16:47:13…

  • Page 19
    можуть спостерігатися незначні відмінності. ня термопота декілька разів. Якщо користувач виявив такі невідповідності, просимо повідомити про це по електронній ЗБЕРІГАННЯ пошті info@maxwell-products.ru для отриман- • Перш ніж забрати термопот на тривале ня оновленої версії інструкції. зберігання, вимкніть його з електромере- Термін…
  • Page 20
    КЫРГЫЗ ТЕРМОПОТ MW-1755 Кубаттуучу сайгычын электр розеткасы- • Электр термопот сууну кайнатуу жана ысык нан чыгарганда шнурду кармап тартпай, ар суунун керектүү температурасын сактоо үчүн дайым сайгычынан кармаңыз. колдонулат. Иштеп турган шайманды эч качан кароосуз • калтырбаңыз. СЫПАТТАМА Термопотту суусуз иштетпеңиз. • Суунун минималдуу деңгээлинин «Мин.» Шайманды кулатып түшүрбөңүз да • белгиси эңкейтпеңиз. Суу деңгээлинин шкаласы Термопотту сууну кайнатуу үчүн гана…
  • Page 21
    температурасын сактоо режимине кою- же шайман кулап түшкөн учурларда аны луп, индикатор (6) өчүп, «KEEP WARM/ розеткадан суруп, кепилдик талонунда- ТЕМПЕРАТУРАНЫ САКТОО» индикатору гы же www.maxwell-products.ru сайтын- (7) күйөт. дагы тизмесине кирген автордоштурул- Эскертүү: — термопотто сууну жай кайна- ган (ыйгарым укуктуу) тейлөө борборуна…
  • Page 22
    да сирке менен аралашкан сууну «Макс.» тык шнурдун штекерин (18) уясынан (16) (13) деңгээлине чейин куюңуз. чыгарып, термопоттун капкагын (8) ачып, Электр шнурдун штекерин (18) термопоттун анын ичинен сууну төгүп, кургатып, капка- • корпусундагы уясына (16), сайгычын (18) гын (8) ордуна коюп, термопотту сактоого алып салыңыз. болсо розеткага сайыңыз. MW-1755.indd 22 18.07.2018 16:47:14…
  • Page 23
    ошол себептен колдонмо менен шаймандын • төмөн болгон адамдар жетпеген жерлерде маанилүү эмес айырмачылыктар болуу мүмкүн. сактаңыз. Колдонуучу ушундай келишпегендиктерди тапса, ал жөнүндө info@maxwell-products.ru ЖАБДЫКТЫН ЖЫЙЫНТЫГЫ электрондук почтасына жазып, шаймандын Термопот – 1 даана. жаңырланган версиясын алса болот. Колдонмо – 1 даана Кызмат мөөнөтү – 3 жыл…
  • Page 24
    Буюм иштеп чыгарылган датасы сериялык номурунда техникалык маалыматтар жадыбалында көрсөтүлгөн. Сериялык номуру он бир орундуу сан болот, анын биринчи төрт саны өндүрүш датасын көрсөтөт. Мисалы, сериялык номуру 0606ххххххх болгон буюм 2006 жылдын июнинде (алтынчы айында) өндүрүлгөн. ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ. ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ. MW-1755.indd 24 18.07.2018 16:47:14…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как называть отдел руководства
  • Руководство при выборе жены
  • Эссенциале уколы внутривенно цена инструкция по применению
  • Руководство по эксплуатации электрической духовки дельта
  • В какие сроки пересматриваются инструкции по пожарной безопасности