Термопот vitek vt 1187 gy инструкция по применению

ТЕРМОПОТ

Электрический чайник-термос предназначен

только для кипячения воды. Для того чтобы пра-

вильно и безопасно пользоваться электроприбо-

ром, внимательно изучите данное руководство.

ОПИСАНИЕ

1. Отметка необходимости долива воды «MIN»

2. Шкала уровня воды с подсветкой

3. Кнопка включения подачи воды

4. Носик слива воды

5. Панель управления

6. Клавиша открытия крышки с блокировкой

7. Отверстия выхода пара

8. Съемная верхняя крышка

9. Фиксатор крышки

10. Ручка для переноски

11. Корпус

12. Разъем для подключения сетевого шнура

13. Поворотная подставка

14. Уплотнительная прокладка

15. Отметка максимального уровня «FULL»

16. Сетевой шнур

Панель управления

17. Кнопка «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.

ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включение/

отключение режима поддержания темпера-

туры «KEEP WARM»

18. Индикатор режима поддержания температу-

ры «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-

ТУРЫ»

19. Кнопка включения кипячения воды «BOILING/

RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР»

20. Индикатор режима кипячения воды «BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ »

21. Индикатор временного отключения/осты-

вания «TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/

ОСТЫВАНИЕ»

22. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/

НАЛИТЬ»

23. Индикатор разблокировки подачи воды

24. Кнопка разблокировки включения подачи

воды «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА»

ВНИМАНИЕ!

Неправильное использование прибора может

привести к травме или к повреждению собствен-

ности.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед использованием электрического чайни-

ка-термоса внимательно прочитайте инструк-

цию.

Убедитесь, что рабочее напряжение прибора

соответствует напряжению сети.

Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-

те ее в розетку, имеющую надежный контакт

заземления.

Во избежание риска возникновения пожара не

используйте переходники при подключении

прибора к электрической розетке.

Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-

вой шнур мокрыми руками, это может приве

сти к поражению электрическим током или к

травме.

При отсоединении сетевого шнура от электри-

ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам

шнур.

Не включайте чайник-термос без воды.

Используйте чайник-термос только для кипяче-

ния воды, запрещается подогревать или кипя-

тить в нем другие жидкости.

Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термо-

се не был ниже отметки «MIN» и выше отметки

«FULL».

• Запрещается наполнять чайник-термос непо-

средственно из водопроводного крана, для

этого используйте подходящую посуду.

Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-

вую поверхность.

Запрещается располагать чайник-термос ря-

дом со стенами или с мебелью. Выходящий

из чайника-термоса пар может привести к де-

формации или другим повреждениям стен или

мебели.

Не используйте прибор в непосредственной

близости от источников тепла или открытого

пламени.

Будьте особенно внимательны, если рядом

с включенным прибором находятся дети или

лица с ограниченными возможностями, не

оставляйте их без присмотра.

Не допускайте, чтобы электрический шнур све-

шивался со стола, а также следите за тем, что-

бы он не касался горячих или острых поверхно-

стей.

Не открывайте крышку во время кипячения

воды.

Не подносите руку к отверстию для выпуска

пара, это может привести к ожогу. Не закры-

вайте отверстие для выпуска пара какими-либо

предметами.

Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-

ника-термоса.

Будьте осторожны при переносе чайника-тер-

моса, наполненного кипятком.

Во избежание удара электрическим током не

погружайте прибор в воду или другую жид-

кость.

Отключайте прибор от сети, если вы им не

пользуетесь или перед чисткой.

Не помещайте чайник-термос в посудомоеч-

ную машину.

Перед тем как убрать прибор на длительное

хранение, отключите его от сети, слейте воду и

дайте прибору остыть и высохнуть.

Периодически проверяйте сетевой шнур и се-

тевую вилку.

Не пользуйтесь чайником-термосом, если име-

ются неисправности или повреждения сетево-

го шнура.

Запрещается самостоятельно ремонтировать

прибор. Это может привести к пожару, пораже-

нию электрическим током или к травмам. При

обнаружении неисправностей обращайтесь в

авторизованный сервисный центр.

Электрический чайник-термос предназначен

только для бытового использования.

ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА

Извлеките чайник-термос из упаковки.

Перед включением убедитесь, что рабочее на-

пряжение прибора соответствует напряжению

сети.

Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и

взявшись за нее.

Залейте в чайник-термос воду, используя под-

ходящую посуду, не превышайте отметку мак-

симального уровня воды (15) «FULL».

Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем

(12) на корпусе чайника -термоса, а вилку — в

сетевую розетку, при этом загорится и будет

мигать индикатор (21) «TEMP DECLINING/ ОТ-

КЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Нажмите кнопку

кипячения воды (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-

ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник- термос включится

в режим кипячения, при этом загорится инди-

катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ».

После того как чайник-термос закипит, он пе-

реключится в режим поддержания температу-

ры, при этом загорится индикатор (1 8) «KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ».

Слейте воду; для этого необходимо разблоки-

ровать включение помпы подачи воды, нажав

кнопку (24) «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА», при

этом загорится индикатор (23).

Подставьте подходящую посуду под носик сли-

ва воды (4), нажав при этом на кнопку подачи

воды (3).

Второй вариант: по дставьте подходящую посу-

ду под носик слива воды (4) и нажмите кнопку

подачи воды (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».

Примечание: подача воды осуществляется

только при включенном индикаторе (23).

Выньте вилку сетевого шнура из розетки.

Откройте крышку (8) и слейте остатки воды из

емкости чайника-термоса.

Внимание! Во время слива воды соблюдайте

осторожность во избежание получения ожогов

горячей водой.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА

Наполните чайник-термос водой и вставьте

вилку сетевого шнура в розетку при этом за-

горится и будет мигать индикатор (21) «TEMP

DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». На-

жмите кнопку кипячения воды (19) «BOILING/

RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник

-термос включится в режим кипячения, при

этом загорится индикатор (20) «BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ». После закипания воды прибор

включится в режим поддержания температу-

ры, при этом загорится индикатор (1 8) «KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ». В ре-

жиме поддержания температуры периодиче-

ски прибор будет включаться и выключатся, о

чем будут сигнализировать индикаторы (18)

«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»

и (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».

При снижении уровня воды ниже отметки (1)

«MIN», откройте крышку (8) и долейте воду; не

превышайте отметку максимального уровня

воды (15) «FULL».

В режиме поддержания температуры — горит

индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ» — можно включить режим по-

вторного кипячения. Для этого необходимо

нажать кнопку (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-

ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», при этом загорится инди-

катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».

В режиме поддержания температуры — горит

индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ» нажатием кнопки (17) «KEEP

WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ

ТЕМПЕРАТУРЫ» можно временно отключить

чайник-термос. Повторное нажатие кнопки (17)

«KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕР-

ЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включит режим под-

держания температуры. В том случае если вода

остыла ниже заданного значения, то включится

режим кипячения, при этом загорится индика-

тор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».

Подача горячей воды осуществляется двумя

способами:

автоматически, при нажатии подходящей посу-

дой на кнопку включения подачи воды (3);

при нажатии кнопки (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».

Внимание!

Подача воды осуществляется только при

включенном индикаторе (23), блокировка/

разблокировка осуществляется кнопкой (24)

«UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА».

• После использования прибора отключите его

от сети, слейте из него воду, дождитесь полно-

го остывания и уберите чайник-термос на хра-

нение.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

Перед чисткой отключите прибор от сети,

слейте воду и дайте чайнику-термосу остыть.

Протрите внешнюю поверхность чайника-тер-

моса влажной тканью. Для удаления загрязне-

ний используйте мягкие чистящие средства, не

используйте металлические щетки и абразив-

ные моющие средства.

Не погружайте чайник-термос в воду или дру-

гие жидкости.

Не мойте чайник в посудомоечной машине.

Внимание!

Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положе-

нии крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и сними-

те крышку.

Пятна на внутренней поверхности

чайника-термоса

При воздействии различных примесей, содержа-

щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-

ность может изменить свой цвет.

Удаление пятен можно производить лимонной

кислотой или столовым уксусом.

Для устранения привкуса лимонной кислоты

или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повто-

рите процедуру до полного устранения запаха

и привкуса.

Удаление накипи

Накипь, образующаяся внутри чайника-тер

моса, влияет на вкусовые качества воды, а

также нарушает теплообмен между водой и

нагревательным элементом, что может приве

сти к его перегреву и более быстрому выходу

из строя.

Для удаления накипи наполните чайник-тер-

мос до максимального уровня водой с разве-

денным в ней столовым уксусом в пропорции

2:1. Доведите жидкость до кипения и оставьте

ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните

чайник водой до максимального уровня, про-

кипятите и слейте воду.

Для удаления накипи можно использовать

специальные средства, предназначенные для

электрочайников.

После удаления накипи вскипятите чистую

воду и слейте ее.

Технические характеристики

Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц

Максимальная мощность: 750 Вт

Максимальный объем воды: 3,3 л

Производитель оставляет за собой право из-

менять характеристики приборов без предвари-

тельного уведомления

Срок службы прибора не менее 3-х лет

Данное изделие соответствует всем тре-

буемым европейским и российским стан-

дартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,

Австрия

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

Benutzen sie das Gerät nicht in der Nähe der Wände

heraustritt, kann zur Deformierung oder anderen

VT-1187 IM.indd 1

Vitek

Термопот Vitek VT-1187 GY

Краткие характеристики


Основной цвет

серебристый


Режимы работы

повторное кипячение, поддержание температуры

Перейти к характеристикам

Описание

С термопотом Vitek VT-1187 GY вам всегда будет доступна горячая вода. Этот термопот вмещает 3,3 литра жидкости – кипятка хватит на всю семью. Модель оснащена как автоматическим, так и ручным насосом: налить жидкость в чашку не составит труда, а при отключении электричества вы сможете налить воду вручную.

Характеристики

Общие параметры


Основной цвет

серебристый


Дополнительный цвет

черный

Все характеристики

Не является публичной офертой

Информация о товаре носит справочный характер и не является публичной офертой. Характеристики, комплект поставки и внешний вид товара могут отличаться от указанных или быть изменены производителем без предварительного уведомления. Перед покупкой проверяйте информацию на официальном сайте производителя.

Если вы заметили ошибку или неточность в описании товара, пожалуйста, выделите часть текста с ошибкой и нажмите кнопку «Сообщить об ошибке».


4.3

5 звёзд

8

4 звезды

4

3 звезды

3

2 звезды

0

1 звезда

0

Достоинства

Большой объем. Электрическая помпа и выбор поддерживаемой температуры.

Недостатки

Нержавеющая емкость внутри термопота изумительно накапливает накипь! Кроме того, наружная часть, выполненная из нержавейки, очень сильно нагревается — можно реально обжечься.

Комментарий

В общем, данную модель не советовал бы к покупке.

Анна Сидоренко

Достоинства

Надёжный. Достаточно большой объём воды. Можно выбрать температуру воды, которую он будет поддерживать: 65/85/98 градусов. Удобно наливать кипяток двумя способами: нажав на кнопки (разблокировать, затем налить) или надавив кружкой на рычаг. Есть красивая синяя подсветка (загорается, когда наливаешь воду). Хорошо просматривается количество воды. Крышка открывается широко, легко наливать в него воду. Тихий. Легкий. Есть ручка — удобно переносить.

Недостатки

Не обнаружили.

Комментарий

Воды хватает на сутки для семьи с детьми (4 человека). Дети (5 и 7 лет) легко сами наливают чай — в сравнение: чайник, полный горячей воды, тяжело юным детям поднять, наклонить и не облиться. Удобно, что всегда есть горячая вода и в большом объёме.

Александр

Достоинства

Красивый дизайн. Круглосуточно готовый чай. Можно использовать как термос. Вместительный. Вода нагревается очень быстро, и поддерживается постоянная температура 90 градусов.

Комментарий

Используем третий год, получаем удовольствие. Легкий в использовании, удобен пожилым людям.

Лидия Кудрявцева

Достоинства

Достаточно небольшой термопот, занимает немного места. Невысокий, красивый. Есть подсветка, где указан литраж. Длинный шнур. Крышка убирается, чтоб можно было слить воду полностью из термопота. Два способа подачи воды — снизу (чтоб чашкой нажимать) и кнопка. Три температуры кипячения для разных видов чая.

Недостатки

Отсутствует подача воды помпой, хотелось бы три вида подачи воды за такую цену. Тонкий металл внутри термопота. Чтобы налить воду, нужно нажать кнопку unlock. Подсветка исчезает быстро

Комментарий

При первом же кипячении появился запах пластика, и после слива воды обнаружили на дне термопота пятнышко, похожее на ржавчину, подумали, что произошло замыкание — сдали, обменяли на такой же и пока все хорошо.

Татьяна Матвеева

Достоинства

Хорошо держит температуру, шкала уровня воды с подсветкой, бесшумный.

Комментарий

Рекомендую. Не пожалели, что взяли данный термопот.

Анна Пешкина

Достоинства

Долговечный, достаточный литраж, прост в использовании, цена и качество.

Комментарий

Второй раз покупаем данный чайник, первый отслужил 7 лет. Я думаю, для нашего времени очень достойный срок службы.

Все отзывы

background image

Termokanna

A villamos vízforraló-termosz csak a víz forralására 

való. Hogy helyesen és biztonságosan használja 

a villamos készüléket figyelmesen tanulmányozza 

az alábbi utasítást.

Leírás

1.  Víz szükséges potlóöntséről jelző jel 

„REFILL”

2.  Vízszint skálája felvilágítással

3.  Vízadogatást bekapcsoló gomb

4.  Víz kiöntésére szolgáló száj

5.  Vezérlő panel

6.  Fedél nyitására való gomb blokkolással

7.  Gőz kiszállására való rések

8.  Levehető felső fedél

9.  Fedél rögzítője

10.  Átszállásra szolgáló kar

11.  Ház

12.  Tápkábel csatlakozására szolgáló bemenet

13.  Forgó állvány

14.  Tömörítő betét

15.  Maximális szintet jelző jel „FULL”

16.  Tápkábel

Vezérlő panel

17.  Munkarendszerek választására szolgáló 

gomb „TEMP.SET”

18.  Hőmérséklet fenntartásáank a rendszerét 

jelző indikátor „KEEP WARM”

19.  Vízforralás ismét bekapcsolására szolgáló 

gomb „RE-BOILING”

20.  Vízforralás rendszerét jelző indikátor 

„BOILING”

21.  Ideiglenes kiakpcsolást jelző indikátor „TEMP 

DECLINING”

22.  Vízadogatást bekapcsoló gomb „DISPENSE”

23.  Vízadogatás kiblokkolását jelző indikátor

24.  Vízadogatás bekapcsolását blokkoló/kiblok-

koló gomb „UNLOCK”

FIGYeLem

A készülék helytelen használat vezethet sérülés-

hez vagy a vagyon rongálásához.

HaSZnÁLaTI UTaSÍTÁS 

FonToS BIZTonSÁGI eLŐÍrÁSok

•   A  villamos  vízforraló-termosz  használata  előtt 

figyelmesen olvassa el az utasítást.

•   Győződjön meg arról, hogy a készülék feszült-

sége megfelel a hálózat feszültségének.

•   Tápkábel „eurogugó”-val el van látva; kapcsol-

ja be a biztonságos földeléssel való konnektor-

ba.

•   A tűz kackázatának elkerülése végett ne hasz-

nálja  az  adaptereket  a  készülék  hálózati  kon-

nektorhoz való csatlakozásánál.

•   Ne csatlakozza és ne csatlakkozza szét a táp-

kábelt nedves kézzel, ez vezethet az áramütés-

hez vagy sérüléshez.

•   A  tápkábel  dugójának  hálózati  konnektortól 

való  szétcsatlakozásánál  tartsa  a  dugónál, 

nem a tápkábelnál.

•   Ne  kapcsolja  be  a  vízforraló-termoszt  víz  nél-

kül.

•   Használja a vízforraló-termoszt csak a vízforra-

lásra, tilos melegíteni vagy forralni más folya-

dékokat.

•   Figyeljen  meg  arra,  hogy  a  vízforraló-

termoszben  levő  vízszint  ne  legyen  alacso-

nyabb  a  „REFILL”  jelnél  és  magasabb  „FULL” 

jelnél.

•   Tilos tölteni a vízforraló-termoszt közvetlenül a 

vízvezetékcsapból, ehhez használja a megfele-

lő edényt.

•   Helyezze a vízforraló-termoszt a sík és szilárd 

felületre.

•   Ne  használja  a  vízforraló-termoszt,  amikor 

falaknál vagy bútoroknál van. A vízforraló-ter-

moszból kiszálló gőz vezethet az eltorzsuláshoz 

vagy falak és bútorok más rongálódásaihoz.

•   Ne használja a készüléket közvetlenül közel a 

hőforrásokhoz vagy nyilt tűzhez.

•   Ne hagyja a gyerekeket és korlátolt személye-

ket felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléknél.

•   Ne hagyja, hogy a tápkábel lógjon az asztalról, 

és figyeljen meg arra, hogy ne érintse a forró 

felületeket.

•   Ne nyissa ki a fedelet vízforraláskor.

•   Ne nyújtsa oda a kezet a gőz kiszállására szol-

gáló  réshez,  ez  vezethet  az  égési  sebhez.  Ne 

nyissa  a  gőz  kiszállására  szolgáló  rést  idegen 

tárgyakkal.

•   Ne  érintse  a  vízforraló-termosz  forró  felülete-

ket.

•   Lgyen óvatos a forró vízzel töltött vízforraló-ter-

mosz átszállásákor.

•   Az  áramütés  elkerülése  végett  ne  mérítse  a 

készüléket vízbe vagy más folyadékba.

•   Kapcsolja  ki  a  készüléket,  ha  nem  használja 

vagy tisztítása előtt.

•   Ne helyezze a vízforraló-termoszt a mosogató-

gépbe.

•   Mielőtt teszi a készüléket a hosszú ideig tartó 

tárolásra, kapcsolja ki a hálózatból, öntse ki a 

vizet és hagyja a készüléket lehűlni.

•   Rendszresen vizsgálja a tápkábelt és a hálózati 

dugót.  En  használja  a  vízforraló-termoszt,  ha 

vannak  üzemzavarok  vagy  a  tápkábel  sérülé-

sei.

•   Tilos önállóan javítani a készüléket. Ez vezethet 

a tűzhez, áramütéshez vagy sérülésekhez. Ha 

feltárulnak az üzemzavarok forduljom szerviz-

be.

•   A  villamos  vízforraló-termosz  csak  háztartási 

használatra való.

a vízforraló-termosz első használata

•   Húzza ki a vízforraló-termoszt a csomaglásból.

•   A bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy 

a  készülék  feszültsége  megfelel  a  hálózat  fe-

szültségének.

•   A gomb (6) nyomva és tartva nyissa ki a fedelet 

(8).

•   A megfelelő edényt használva öntsen be vizet 

a vízforraló-termoszba, ne haladja meg a ma-

ximális vízszintet jelző jelet „FULL” (15).

•   Tegye be a tápkábel csatlakozódugaszt (16) a 

vízforraló-termosz házán levő bemenetbe (12), 

a  dugót  a  konnektorba.  A  vízforraló-termosz 

bekapcsolódik  a  vízforralás  rendszerébe,  en-

nél felvillan az indikátor „BOILING” (20).

•   Miután a vízforraló-termosz forr, átkapcsolódik 

a  hőmérséklet  fenntartásának  a  rendszerébe, 

ennél felvillan az indikátor „KEEP WARM” (18).

•   Öntse ki a vizet, ennek érdekében az „UNLOCK” 

gombot (24) nyomva ki kell blokkolni a vízado-

gatás pompának a bekapcsolását, ennél felvil-

lan az indikátor (23).

•   A vízadogatás bekapcsoló gombot (3) nyomva 

helyezze  a  megfelelő  edényt  a  víz  kiöntésére 

szolgáló száj alá (4).

  Második  variáns:  —  helyezze  a  megfelelő 

edényt a víz kiöntésére szolgáló száj alá (4) és 

nyomja meg a vízadogatást bekapcsoló gom-

bot „DISPENSE” (22).

Megjegyzés: vízadogatás van csak a bekapcsolt 

indikátornál (23).

•   Húzza ki a tápkábel dugóját a konnektorból.

•   Nyissa ki a fedelet (8) és öntse ki a víz maradé-

kát a vízforraló-termosz tartályából.

Megjegyzés:  a  víz  kiöntésénél  legyen  óvatos, 

hogy ne kapjon forró víz miatt az égési sebeket.

Vízforraló-termosz használata

•   Töltse  meg  a  vízforraló-termoszt  vízzel  és  te-

gye be a tápkábel dugóját a konnektorba. Miu-

tán víz forr,a  készülék bekapcsolódik a hőmér-

séklet  fenntartásáank  a  rendszerébe,  ennél  a 

készülék  periodikus  kikapcsolódik  és  bekap-

csolódik, amiről jeleznek az indikátorok „KEEP 

WARM” (18) és „BOILING” (20).

•   A  vízszint  csökkenésénél  a  „REFILL”  jelnél 

(1)  alacsonyab,  nyissa  ki  a  fedelet  (8),  és 

hozzáöntsen vizet, ne haladja meg a maximális 

vízszintet jelző jelet „FULL” (15).

•   A hőmérséklet fenntartásának a rendszerében 

(villog a „KEEP WARM” indikátor (18)) lehet be-

kapcsolni  az  ismét  forralás  rendszerét,  ennek 

érdekében  meg  kell  nyomni  a  „REBOILING” 

(19)  gombot,  ennél  felvillan  a”BOILING”  indi-

kátor (20).

•   A hőmérséklet fenntartásának a rendszerében 

(villog a „KEEP WARM” indikátor (18)) a „TEMP 

SET” gomb (17) nyomásával be lehet kapcsolni 

a forralási rendszert, ennél felvillan a”BOILING” 

indikátor (20), vagy ideiglenesen ki lehet kap-

csolni  a  vízforraló-termoszt,  ha  ismét  nyomja 

a  „TEMP  SET”  gombot  (17),  ennél  felvillan  a 

„TEMP DECLINING” indikátor (21).

•   A  forró  vízadogatás  lehet  két  módon:  —  auto-

matikusan, ha megfelelő edénnyel megnyomja 

a  vízadogatást  bekapcsoló  gombot  (3);  —  ha 

megnyomja a „DISPENSE” gombot (22).

Figyelem:  vízadogatás  van  csak  a  bekapcsolt 

indikátornál  (23),  blokkolhatja/kiblokkolhatja  ha 

megnyomja az „UNLOCK” gombot (24).

•   A készülék használata után, kapcsolja ki a há-

lózatból,  öntse  ki  belőle  a  vizet,  várja  a  teljes 

lehűlését és tegye a vízforraló-termoszt a táro-

lásra.

kezelés és karbantartás

•   A tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket a há-

lózatból, vizet öntsen ki, hagyja a vízforraló-ter-

moszt lehűlni.

•   Törülje meg a vízforraló-termosz külső felületét 

nedves ronggyal. A szennyeződések eltávolítá-

sa érdekében használja lágy mosószereket, ne 

használja réz keféket és ledörzsölő szereket.

•   Ne  mérítse  a  vízforraló-termoszt  vízbe  vagy 

más folyadékba.

•   Ne helyezze a vízforralót mosogatógépbe.

Figyelem: a felülső fedél (8) levehető, a fedél (8) 

zárt állásában, nyomja meg a rögzítőt (9) és ve-

gye le a fedelet.

a vízforraló-termosz belső felületén levő fol-

tok

Vízben tartalmazó különböző adalékok hatásánál 

a belső réz felület változtatja a színet.

•   Távolíthatja a foltokat citromsavval vagy asztali 

ecettel.

•   A citromsav vagy ecet mellékízének a távolítá-

sa érdekében forralja meg a vizet és öntse ki. 

Ismételje a műveletet a mellékíz teljes eltávolí-

tásáig.

a vízkő eltávolítása

•   A  vízkő,  amelyik  alakul  a  vízforraló-termosz 

belsejében, hat a víz ízminőségére, és megza-

varja a víz és a melegítőelem közötti hőcserét, 

ez vezethet a tólhevüléséhez és gyorsabb ron-

gálásához.

•   A vízkő eltávolítása érdekében töltse meg vízzel 

és benne feloldott asztali ecettel 2:1 arányban 

a  vízforraló-termoszt  a  maximális  vízszintig. 

Forralja  meg  a  folyadékot  és  hagyja  északra. 

Reggel  öntse  ki  a  folyadékot,  töltse  a  vízfor-

ralót vízzel a maximális szintig, forralja meg és 

öntse ki a vizet.

•   A  vízkő  eltávolítása  érdekében  használhatja  a 

villamos vízforralókra való speciális szereket.

•   A vízkő eltávolítása után forraljon meg tiszta vi-

zet és öntse ki.

műszaki adatok:

Táplálkozás: 220-230 V ~ 50 Hz

Maximális teljesítmény: 750 W

Víz maximális űrtartalma: 3,3 l

A  gyártó  fenntartja  a  jogát  a  készülékek  jellem-

zőinek  megváltoztatására  előzetes  bejelentés 

nélkül 

A készülék legalább 3 évig szolgál.

Garancia  

A  garancia  részletes  feltételeit  megkaphatja  a 

készüléket  eladó  márkaképviselőtől.  A  garancia 

időtartama  alatt,  bármilyen  kifogás    benyújtá-

sakor,  fel  kell  mutatni  a  számlát  vagy  a  vételi 

igazolást.

Az adott termék megfelel a 89/336/

EEC  Európai  Közösség  direktíva  az 

elektromágneses  összeférhetőség-

hez  támasztott  követelményeinek 

valamint a 73/23 EEC kisfeszültségű 

berendezésekre  vonatkozó  rende-

letnek.

maGYar 

7

ТЕРМОПОТ

Електрическият чайник-термос е предназначен 

само за кипване на вода. За да използвате при-

бора правилно и безопасно, внимателно изуче-

те даденото ръководство.

ОПИСАНИЕ 

1.  Маркировката  на  необходимото  ниво  за 

доливане на водата “REFILL”

2.  Скала, определяща равнището на водата с 

осветление

3.  Бутон за включване на подаване на вода

4.  Чучурка за изливане на вода

5.  Панел за управление

6.  Клавиш за отваряне на капака с блокировка 

7.  Отвори за излизане на пара

8.  Отделящ се горен капак

9.  Фиксатор на капака

10.  Дръжка за пренасяне

11.  Корпус

12.  Букса за включване на кабела за мрежата

13.  Завъртваща се подставка

14.  Уплътнителна подложка 

15.  Означение на максималното ниво “FULL”

16.  Кабел за включване в мрежата

Панел за управление

17.  Бутон за избор на режими на работа 

“TEMP.SET”

18.  Индикатор за поддържане на температу-

рата “KEEP WARM”

19.  Бутон за включване на повторно кипване 

на вода “RE-BOILING”

20.  Индикатор на режима за кипване на вода 

“BOILING”

21.  Индикатор на временно изключване 

“TEMP DECLINING”

22.  Бутон за включване на подаване на вода 

“DISPENSE”

23.  Индикатор на разблокиране на подаване 

на вода 

24.  Бутон за блокиране/разблокиране 

на включването на подаване на вода 

“UNLOCK”

ВНИМАНИЕ

Неправилното използване на прибора може да 

предизвика травми или повреждане на собст-

веността.

ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

•   Преди използване на електрическия чайник-

термос  внимателно  прочетете  инструкция-

та.

•   Убедете  се,  че  работното  напрежение  на 

прибора  съответства  на  напрежението  на 

мрежата.

•   Кабел  за  включване  в  мрежата  е  снабден  с 

«еврощепсел»; включете го в контакта, който 

има стабилно заземяване.

•   За да се избегне риска от пожар, не използ-

вайте преходници при включване на прибо-

ра в електрическия контакт.

•   Не  включвайте  и  не  изключвайте  кабела  за 

мрежата с мокри ръце, това може да предиз-

вика  токов удар или травма.

•   При  изключване  на  щепсела  на  кабела  за 

мрежата  от  електрическия  щепсел  се  хва-

щайте за щепсела, а не за самия кабел.

•   Не включвайте чайника-термос без вода.

•   Използвайте  чайника-термос  само  за  кип-

ване на вода, забранява се да затопляте или 

кипвате други течности.

•   Следете, нивото на водата в чайника-термос 

да не бъде под маркировката “REFILL” и по-

високо от маркировката “FULL”.

•   Забранява  се  да  се  напълва  чайникът-тер-

мос  непосредствено  от  водопроводната 

чешма, за тази цел използвайте подходящи 

съдове.

•   Поставяйте  чайника-термос  на  равна  и  ус-

тойчива повърхност. 

•   Не използвайте чайника-термос, когато той е 

разположен в близост до стени или мебели. 

Излизащата  от  чайника-термос  пара  може 

да предизвика к деформация или други пов-

реди на стени или мебели.

•   Не  използвайте  уреда  в  непосредствена 

близост от източници на топлина или огън.

•   Не оставяйте деца и лица с ограничени въз-

можности без надзор около включения при-

бор.

•   Не допускайте електрокабелът да увисва от 

масата, а също така той да докосва горещи 

повърхности.

•   Не отваряйте капака по време на кипването 

на водата.

•   Не доближавате ръце към отворите за изли-

зане на пара, това може да предизвика изга-

ряния. Не блокирайте отвора за излизане на 

пара със странични предмети.

•   Не  докосвайте  горещите  повърхности  на 

чайника-термос.

•   Бъдете внимателни при пренасяне на чайни-

ка-термос, пълен с вряла вода.

•   За  да  избегнете  електрошок,  не  потапяйте 

прибора във вода или в друга течност.

•   Изключвайте прибора от мрежата, ако не го 

използвате или преди почистване.

•   Не поставяйте чайника-термос в машина за 

миене на съдове.

•   Преди да приберете прибора за продължи-

телно съхраняване, изключете го от мрежа-

та,  излейте  водата  и  оставете  прибора  да 

изстине.

•   Периодично  проверявайте  кабела  за  мре-

жата и щепсела за мрежата. Не използвайте 

чайника-термос, ако има неизправности или 

повреди на кабела за мрежата.

•   Забранява  се  самостоятелно  ремонтиране 

на  прибора.  Това  може  да  предизвика  по-

жар, токов удар или травми. При откриване 

на повреда се обръщайте в упълномощения 

сервизен център.

•   Електрическият чайник-термос е предназна-

чен само за битово използване.

ПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЧАЙНИКА-ТЕР-

МОС

•   Извадете чайника-термос от опаковката.

•   Преди  включване  се  убедете,  че  работното 

напрежение на прибора съответства на нап-

режението на мрежата.

•   Отворете капака (8), като натиснете клавиша 

(6) и го вземете.

•   Налейте  в  чайника-термос  вода,  използ-

вайки подходящи съдове, не превишавайте 

маркировката на максималното ниво на во-

дата (15) “FULL”.

•   Вкарайте щепсела на кабела за мрежата (16) 

в буксата (12) на корпуса на чайника-термос, 

а  щепсела  в  контакта.  Чайникът-термос  ще 

се  включи  в  режима  за  кипване,  при  което 

ще светне индикаторът (20) “BOILING”.

•   След  като  чайникът-термос  заври,  той  ще 

се  превключва  в  режима  за  поддържане  на 

температурата, при което ще светне индика-

торът (18) “KEEP WARM”.

•   Излейте  водата,  за  тази  цел  е  необходимо 

да разблокирате включването на помпата за 

подаване на вода, чрез натискане на бутона 

(24) “UNLOCK”, при което ще светне индика-

торът (23).

•   Поставете  подходящи  съдове  под  чучурка 

за изливане на вода (4), като натиснете при 

това  бутона за подаване на вода (3). 

  Втори вариант: — подложете подходящи съ-

дове  под  чучурка  за  изливане  на  вода  (4)  и 

натиснете  бутона  за  подаване  на  вода  (22) 

“DISPENSE”.

Забележка: подаването на вода се осъществя-

ва само при включен индикатор (23).

•   Извадете щепсела на кабела за мрежата от 

контакта.

•   Отворете  капака  (8)  и  излейте  останалата 

вода от съда чайника-термос.

Внимание:  по време на изливане на вода бъ-

дете внимателни, за да избегнете получаване 

на изгаряния с гореща вода.

ИЗПОЛЗВАНЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОС

•   Напълнете чайника-термос с вода и вкарай-

те щепсела на кабела за мрежата в контакта. 

След  завиране  на  водата,  приборът  ще  се 

включи  в  режима  за  поддържане  на  темпе-

ратурата, при това периодично приборът ще 

се включва и изключва, за което ще сигнали-

зират индикаторите (18) “KEEP WARM” и (20) 

“BOILING”.

•   При  понижаване  на  нивото  на  водата  под 

маркировката  (1)  “REFILL”,  отворете  капака 

(8) и долейте вода, не превишавайте марки-

ровката на максималното ниво на водата (15) 

“FULL”.

•   В режима за поддържане на температурата 

(свети индикаторът (18) “KEEP WARM”), може 

да  се  включи  режима  за  повторно  кипване, 

за тази цел е необходимо да се натисне бу-

тона(19) “RE-BOILING”, при което ще светне 

индикаторът (20) “BOILING”.

•   В режима за поддържане на температурата 

(свети индикаторът (18) “KEEP WARM”), чрез 

натискане на бутона (17) “TEMP SET” може да 

се включи режима за повторно кипване, при 

което ще светне индикаторът (20) “BOILING” 

или временно ще се изключи чайникът-тер-

мос повторно чрез натискане на бутона (17) 

“TEMP SET”, при което ще светне индикато-

рът (21) “TEMP DECLINING”.

•   Подаването на вода се осъществява по два 

начина: — автоматично, при натискане с под-

ходящи  съдове  на  бутона  за  включване  на 

подаването на вода (3); — при натискането на 

бутона (22) “DISPENSE”.

Внимание: подаването на вода се осъществя-

ва само при включен индикатор (23), блокира-

не/разблокиране се осъществява с бутона (24) 

“UNLOCK”.

•   След използване на прибора, извадете щеп-

села от мрежата, излейте от него водата,  из-

чакайте той да изстине напълно и приберете 

чайника-термос за съхраняване.

ОБСЛУЖВАНЕ и поддържане 

•   Преди  почистване  изключете  прибора  от 

мрежата,  излейте  водата  и  оставете  чайни-

ка-термос да изстине.

•   Избършете  външната  повърхност  на  чайни-

ка-термос с влажен плат. За премахване на 

замърсяванията  използвайте  миещи  сред-

ства, не използвайте метални четки и абра-

зивни миещи средства.

•   Не  потапяйте  чайника-термос  във  вода  или 

други течности.

•   Не поставяйте чайника в машина за миене на 

съдове.

Внимание: горният капак (8) се снема, в затво-

рено положение на капака (8), натиснете фик-

сатора (9) и махнете капака.

Петна на вътрешната повърхност на чайни-

ка-термос

При въздействие на различни примеси, съдър-

жащи  се  във  водата,  вътрешната  повърхност 

може да промени цвета си.

•   Отстраняването  на  петна  може  да  се  осъ-

ществява с лимонена киселина или с оцет.

•   За  отстраняване  на  привкуса  на  лимонена 

киселина или оцет кипнете вода и я излейте. 

Повторете  процедурата  до  пълно  отстраня-

ване на привкуса.

Премахване на накип

•   Накипът,  който  се  образува  в  чайника-тер-

мос, влияе на вкусовите качества на водата, 

а  също  така  нарушава  топлообмена  между 

водата и нагряващия елемент, което може да 

предизвика неговото прегряване и  по-бързо 

повреждане.

•   За  отстраняване  на  наслоявания  напълне-

те чайника-термос до максималното ниво с 

вода с разтворен в нея с оцет в съотношение 

2:1. Кипнете течността и я оставете за през 

нощта. Сутрин излейте течността, напълнете 

чайника с вода до максималното ниво, кип-

нете и излейте водата.

•   За отстраняване на наслоявания може да се 

използва  специални  средства,  предназна-

чени за електрочайниците.

•   След отстраняването на парата кипнете чис-

та вода и я излейте.

Технически характеристики:

Напрежение на захранването: 220-230 В ~ 50 Хц

Максимална мощност: 750 Вата

Максимален обем на водата: 3,3 л

Производителят си запазва правото да изменя 

характеристиките на приборите без предвари-

телно уведомяване.

Срок на използване — над 3 години

Гаранция  

Подробни  условия  на  гаранцията  могат  да 

бъдат получени от дилера, който е продал тази 

апаратура. При всяка рекламация по време на 

срока на действие на тази гаранция е необхо-

димо да се представи чека или квитанцията за 

купуване.

Това изделие съответства на изис-

кванията  за  електромагнитна  съв-

местимост  на  директива  89/336/

ЕЕС  на  Съвета  на  Европа    и  на 

нареждането  73/23  ЕЕС  за  апара-

турата с низко напрежение.

БЪЛГАРСКИ 

6

ТЕРМОПОТ

Электр  шайнек-термос тек су қайнатуға 

арналған. Электр аспапты дұрыс және қауіпсіз 

пайдалану үшін осы нұсқаулықпен мұқият 

танысып шығыңыз.  

СИПАТТАМАСЫ

1.  “REFILL” су құю қажеттігін білдіретін белгі

2.  Жарықтандыруы бар су деңгейінің 

шкаласы  

3.  Су беруді қосу батырмасы  

4.  Су құйылатын шүмек  

5.  Басқару панелі

6.  Блокталатын қақпақты ашу батырмасы   

7.  Бу шығатын жер  

8.  Алмалы-салмалы үстіңгі қақпақ  

9.  Қақпақты бекіткіш

10.  Тасымалдауға арналған сап

11.  Корпус

12.  Желілік сымды қосуға арналған ағытпа    

13.  Айналатын тұғырық  

14.  Нығыздағыш астар   

15.  “FULL” максималды деңгейді білдіретін 

белгі

16.  Желілік сым

Басқару панелі

17.  “TEMP.SET” жұмыс режимдерін таңдау 

батырмасы

18.  “KEEP WARM” температураны қолдау 

режимінің индикаторы

19.  “RE-BOILING” суды қайта қайнатуды қосу 

батырмасы

20.  “BOILING” суды қайнату режимінің 

индикаторы

21.  “TEMP DECLINING” уақытша өшіру 

индикаторы

22.  “DISPENSE” су беруді қосу батырмасы

23.  Су беруді блоктан шығару индикаторы  

24.  “UNLOCK” су беруді қосуды блоктау/

блоктан шығару батырмасы

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ

Аспапты дұрыс пайдаланбау жарақат алуға 

немесе бұйымның зақымдануына алып келуі 

мүмкін.  

ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР

МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

•   Электр шайнек-термосты пайдаланудың 

алдында нұсқаулықпен жете танысып 

шығыңыз.  

•  Аспаптың жұмыс кернеуі желі кернеуіне 

сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.  

•   Желелік сым «евроашамен» жасақталған, 

оны сенімді жерлендіру түйіспесі бар 

розеткаға қосыңыз.  

•   Өрт туындау қатеріне жол бермеу үшін 

аспапты электр розеткаға қосқан кезде 

аралық құралдарды пайдаланбаңыз.  

•   Желілік сымды су қолмен қоспаңыз және 

суырмаңыз, бұл электр тогына түсу немесе 

жарақат алу қатеріне алып келуі мүмкін.  

•   Желілік сымның ашасын электр розеткадан 

ажыратқан кезде сымнан емес, ашадан 

ұстаңыз.  

•   Шайнек-термосты сусыз қоспаңыз.  

•   Шайнек-термосты тек су қайнату үшін ғана 

пайдаланыңыз, онда басқа сұйықтықтарды 

жылытуға немесе қайнатуға болмайды.  

•   Шайнек-термостағы су деңгейі “REFILL” 

белгісінен төмен болмауын және “FULL” 

белгісінен жоғары болмауын қадағалаңыз.   

•   Шайнек-термосты тікелей су құбырынан 

толтыруға болмайды, ол үшін басқа ыдысты 

қолданыңыз.  

•   Шайнек-термосты тегіс және тұрақты бетке 

қойыңыз.   

•   Шайнек-термосты қабырға жанында немесе 

жиһаздың қасында пайдаланбаңыз. Шайнек-

термостан шығатын бу қабырға мен жиһазды 

бүлдіруі немесе зақымдауы мүмкін.    

•   Аспапты жылу көздерінің немесе ашық 

оттың дәл жанында пайдаланбаңыз.  

•   Балаларды және мүмкіндігі шектеулі 

адамдарды қосылған аспаптың жанында 

қараусыз қалдырмаңыз.  

•   Желілік сымның үстелден ілініп тұрмауын, 

сонымен қатар ыстық беттермен 

жанаспауын қадағалаңыз.  

•   Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.  

•   Бу шығатын жерге қолыңызды 

жақындатпаңыз, күйіп қалуыңыз мүмкін. Бу 

шығатын тесікті қандай да бір заттармен 

жаппаңыз.  

•   Шайнек-термостың ыстық беттерін қолмен 

ұстамаңыз.

•   Қайнаған су толы шайнек-термосты көтерген 

кезде, аса сақ болыңыз.  

•   Электр тогына түсіп қалмау үшін аспапты 

суға немесе басқа сұйықтыққа батырмаңыз.  

•   Аспапты пайдаланбаған кезде немесе оны 

тазалаудың алдында оны желіден өшіріңіз.  

•   Шайнек-термосты ыдыс жуу машинасында 

жумаңыз.  

•   Аспапты ұзақ уақыт сақтауға алып қоюдың 

алдында, оны желіден өшіріңіз, суын төгіп 

тастаңыз және аспаптың суығанын күтіңіз.  

•   Желілік сымды және желілік ашаны үнемі 

тексеріп тұрыңыз. Желілік сым зақымданса, 

шайнек-термосты пайдаланбаңыз.   

•   Аспапты өз бетіңізше жөндеуге тыйым 

салынады. Бұл электр тогына түсу, өрт 

туындау немесе жарақат алу қатеріне алып 

келуі мүмкін. Ақаулықтар тапқан жағдайда 

арнайы рұқсаты бар сервис орталығына 

хабарласыңыз.  

•   Шайнек-термос тек тұрмыстық мақсатта 

пайдалануға арналған.   

ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ 

ПАЙДАЛАНУ

•   Шайнек-термосты қораптан шығарыңыз.   

•   Аспапты қосудың алдында аспаптың жұмыс 

кернеуі желі кернеуіне сәйкес келетініне көз 

жеткізіңіз.  

•   Батырманы (9) басып, қақпақты (8) ашыңыз.

•   Шайнек-термосқа арнайы ыдыспен су 

құйыңыз, суды “FULL” максималды су 

деңгейінің белгісінен (15) асырмаңыз.  

•   Желілік сымның штекерін (16) шайнек-

термостың корпусындағы ағытпаға (12) 

қосыңыз, ал ашаны розеткаға қосыңыз. 

Шайнек-термос қайнату режиміне қосылады, 

бұл жағдайда “BOILING” индикаторы (20) 

жанады.   

•   Шайнек-термос қайнағаннан кейін ол 

температураны қолдау режиміне ауысады, 

бұл жағдайда “KEEP WARM” индикаторы 

(18) жанады.  

•   Суды төгіп тастаңыз, ол үшін “UNLOCK” 

батырмасын (24) басып, су беруді қосуды 

блоктан шығару қажет, бұл жағдайда 

индикатор (23) жанады.   

•   Су құйылатын шүмектің (4) астына ыдыс 

қойыңыз және су беру батырмасын (3) 

басыңыз.  

  Екінші әдіс: — Су құйылатын шүмектің (4) 

астына ыдыс қойыңыз және “DISPENSE” су 

беру батырмасын (22) басыңыз.   

Ескерту: Су беру индикатор (23) қосулы 

болған кезде ғана жүргізіледі.

•   Желілік сымның ашасын розеткадан 

шығарыңыз.  

•   Қақпақты (8) ашыңыз және шайнек-

термостағы қалған суды төгіп тастаңыз.  

Назар аударыңыз: — суды төккен кезде ыстық 

суға күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.

ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ   

•   Шайнек-термосты суға толтырыңыз және 

желілік сымның ашасын розеткаға салыңыз. 

Су қайнағаннан кейін аспап температураны 

қолдау режиміне ауысады және аспап 

қосылып-өшетін болады, оны “KEEP WARM” 

(18) және  “BOILING” (20) индикаторлары 

білдіреді.  

•   Су деңгейі “REFILL” белгісінен (1) төмендеп 

кеткен жағдайда қақпақты (8) ашыңыз 

және су құйыңыз, “FULL” максималды су 

деңгейінің белгісінен (15) асырмаңыз.  

•   Температураны қолдау режимінде (“KEEP 

WARM” индикаторы (18) жанады) қайта 

қайнату режимін қосуға болады, ол үшін 

“RE-BOILING” батырмасын (19) басыңыз, 

бұл жағдайда “BOILING” индикаторы (20) 

жанады.  

•   Температураны қолдау режимінде (“KEEP 

WARM” индикаторы (18) жанады) “TEMP 

SET” батырмасын (17) басып, қайнату 

режимін қосуға болады, бұл жағдайда 

“BOILING” индикаторы (20) жанады немесе 

“TEMP SET” батырмасын (17)  басып 

шайнек-термосты өшіруге болады, бұл 

жағдайда “TEMP DECLINING” индикаторы 

(21) жанады.

•   Ыстық су беру екі әдіспен жүргізіледі: 

автоматты түрде, сәйкесінше ыдыспен су 

беруді қосу батырмасын (3) басқан кезде; 

— “DISPENSE” батырмасын (22) басқан кезде.

Назар аударыңыз: су беру индикатор (23) 

қосулы болған кезде ғана жүргізіледі, блоктау/

блоктан шығару “UNLOCK” батырмасымен 

(24) жүргізіледі.

•   Аспапты пайдаланып болғаннан кейін 

ондағы суды төгіп тастаңыз, оны желіден 

ажыратыңыз, толық суығанын күтіңіз және 

шайнек-термосты сақтауға алып қойыңыз.  

ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ

•   Тазалаудың алдында аспапты желіден 

ажыратыңыз, суды төгіп тастаңыз және 

шайнек-термостың суығанын күтіңіз.  

•  Шайнек-термостың сыртқы бетін ылғал 

шүберекпен сүртіп алыңыз. Кірді кетіру үшін 

жұмсақ тазалау құралдарын қолданыңыз, 

металл щеткаларды және абразивті жуу 

құралдарын пайдаланбаңыз.  

•   Шайнек-термосты суға немесе басқа 

сұйықтықтарға батырмаңыз.  

•   Шайнекті ыдыс жуу машинасында жумаңыз.  

Назар аударыңыз: жоғарғы қақпақ (8) алмалы-

салмалы болып табылады, қақпақ (8) жабық 

тұрғанда бекіткішке (9)  басып, қақпақты 

шешіңіз.  

Шайнек-термостың ішкі бетіндегі дақтар  

Су құрамында әр түрлі қоспалардың әсерінен 

ішкі металл жабын түсін өзгертуі мүмкін.  

•  Дақтарды лимон қышқылымен немесе сірке 

суымен кетіруге болады.  

•   Лимон қышқылының немесе сірке суының 

дәмін кетіру үшін суды қайнатыңыз және 

төгіп тастаңыз. Процедураны дәм кеткенге 

дейін қайталаңыз.  

Қақты кетіру

•   Шайнек-термостың ішінде түзілетін қақ 

судың дәмдік қасиеттеріне әсер етеді, 

сонымен қатар су және қыздыру элементі 

арасындағы жылу алмасуды бұзады, бұл 

қыздыру элементінің қызып кетуіне және тез 

істен шығуына алып келеді.  

•   Қақты кетіру үшін шайнек-термосты 

максималды деңгейге дейін 2:1 қатынаста 

сірке суы араласқан суға толтырыңыз. Суды 

қайнатыңыз және бір түнге қалдырыңыз. 

Таңертең суды төгіп тастаңыз, шайнекті суға 

максималды деңгейге дейін толтырыңыз, 

қайнатыңыз және суды төгіп тастаңыз.  

•   Қақты кетіру үшін электр шайнектерге 

арналған арнайы құралдарды қолдануға 

болады.  

•   Қақты кетіргеннен кейін таза су қайнатып, 

оны төгіп тастаңыз.  

Техникалық сипаттамалары:

Қорек кернеуі: 220-230 В ~ 50 Гц

Максималды қуаты: 750 Вт

Максималды су көлемі: 3,3 л

Өндiрушi прибордың характеристикаларын 

өзгертуге,  алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын 

сақтайды 

Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 

жылға дейiн

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 

бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға 

ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi 

шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 

квитанциясын көрсетуi қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 

сәйкес келедi негiзгi 

Мiндеттемелер 89/336/EEC  

Дерективаның ережелерiне 

енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 

Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

ТЕРМОПОТ

Электрический  чайник-термос  предназначен 

только  для  кипячения  воды.  Для  того  чтобы 

правильно и безопасно пользоваться электро-

прибором, внимательно изучите данное руко-

водство.

ОПИСАНИЕ 

1.  Отметка  необходимости  долива  воды 

«REFILL»

2.  Шкала уровня воды с подсветкой

3.  Кнопка включения подачи воды

4.  Носик слива воды

5.  Панель управления

6.  Клавиша открытия крышки с блокировкой 

7.  Отверстия выхода пара

8.  Съемная верхняя крышка

9.  Фиксатор крышки

10.  Ручка для переноски

11.  Корпус

12.  Разъем для подключения сетевого шнура

13.  Поворотная подставка

14.  Уплотнительная прокладка 

15.  Отметка максимального уровня «FULL»

16.  Сетевой шнур

Панель управления

17.  Кнопка  выбора  режимов  работы  «TEMP.

SET»

18.  Индикатор  режима  поддержания  темпе-

ратуры «KEEP WARM»

19.  Кнопка  включения  повторного  кипячения 

воды «RE-BOILING»

20.  Индикатор режима кипячения воды «BOIL-

ING»

21.   Индикатор временного отключения «TEMP 

DECLINING»

22.  Кнопка включения подачи воды «DISPEN-

SE»

23.  Индикатор разблокировки подачи воды

24.  Кнопка  блокировки/разблокировки  вклю-

чения подачи воды «UNLOCK»

ВНИМАНИЕ!

Неправильное использование прибора может 

привести  к  травме  или  к  повреждению  соб-

ственности.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

•   Перед  использованием  электрического 

чайника-термоса  внимательно  прочитайте 

инструкцию.

•   Убедитесь, что рабочее напряжение прибо-

ра соответствует напряжению сети.

•   Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-

чайте  ее  в  розетку,  имеющую  надежный 

контакт заземления.

•   Во избежание риска возникновения пожара 

не используйте переходники при подключе-

нии прибора к электрической розетке.

•   Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-

вой шнур мокрыми руками, это может при-

вести  к  поражению  электрическим  током 

или к травме.

•   При отсоединении сетевого шнура от элек-

трической розетки держитесь за вилку, а не 

за сам шнур.

•   Не включайте чайник-термос без воды.

•   Используйте чайник-термос только для ки-

пячения  воды,  запрещается  подогревать 

или кипятить в нем другие жидкости.

•   Следите,  чтобы  уровень  воды  в  чайнике-

термосе  не  был  ниже  отметки  «REFILL»  и 

выше отметки «FULL».

•   Запрещается наполнять чайник-термос не-

посредственно  из  водопроводного  крана, 

для этого используйте подходящую посуду.

•   Ставьте  чайник-термос  на  ровную  и  устой-

чивую поверхность. 

•   Запрещается  располагать  чайник-термос 

рядом со стенами или с мебелью. Выходя-

щий из чайника-термоса пар может приве-

сти к деформации или другим повреждени-

ям стен или мебели.

•   Не  используйте  прибор  в  непосредствен-

ной  близости  от  источников  тепла  или  от-

крытого пламени.

•   Будьте особенно внимательны, если рядом 

с  включенным  прибором  находятся  дети 

или лица с ограниченными возможностями, 

не оставляйте их без присмотра.

•   Не  допускайте,  чтобы  электрический  шнур 

свешивался  со  стола,  а  также  следите  за 

тем, чтобы он не касался горячих или острых 

поверхностей.

•   Не открывайте крышку во время кипячения 

воды.

•   Не подносите руку к отверстию для выпуска 

пара,  это  может  привести  к  ожогу.  Не  за-

крывайте отверстие для выпуска пара каки-

ми-либо предметами.

•   Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям 

чайника-термоса.

•   Будьте  осторожны  при  переносе  чайника-

термоса, наполненного кипятком.

•   Во  избежание  удара  электрическим  током 

не  погружайте  прибор  в  воду  или  другую 

жидкость.

•   Отключайте прибор от сети, если вы им не 

пользуетесь или перед чисткой.

•   Не  помещайте  чайник-термос  в  посудомо-

ечную машину.

•   Перед тем как убрать прибор на длительное 

хранение,  отключите  его  от  сети,  слейте 

воду и дайте прибору остыть и высохнуть.

•   Периодически  проверяйте  сетевой  шнур  и 

сетевую  вилку.  Не  пользуйтесь  чайником-

термосом,  если  имеются  неисправности 

или повреждения сетевого шнура.

•   Запрещается  самостоятельно  ремонтиро-

вать  прибор.  Это  может  привести  к  пожа-

ру,  поражению  электрическим  током  или 

к  травмам.  При  обнаружении  неисправно-

стей  обращайтесь  в  авторизованный  сер-

висный центр.

•   Электрический  чайник-термос  предназна-

чен только для бытового использования.

ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕР-

МОСА

•   Извлеките чайник-термос из упаковки.

•   Перед включением убедитесь, что рабочее 

напряжение  прибора  соответствует  напря-

жению сети.

•   Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и 

взявшись за нее.

•   Залейте  в  чайник-термос  воду,  используя 

подходящую посуду, не превышайте отмет-

ку максимального уровня воды (15) «FULL».

•   Вставьте  штекер  сетевого  шнура  (16)  в 

разъем (12) на корпусе чайника-термоса, а 

вилку  —  в  сетевую  розетку.  Чайник-термос 

включится в режим кипячения, при этом за-

горится индикатор (20) «BOILING».

•   После  того  как  чайник-термос  закипит,  он 

переключится  в  режим  поддержания  тем-

пературы,  при  этом  загорится  индикатор 

(18) «KEEP WARM».

•   Слейте воду; для этого необходимо разбло-

кировать  включение  помпы  подачи  воды, 

нажав  кнопку  (24)  «UNLOCK»,  при  этом  за-

горится индикатор (23).

•   Подставьте  подходящую  посуду  под  носик 

слива  воды  (4),  нажав  при  этом  на  кнопку 

подачи воды (3). 

  Второй  вариант:  подставьте  подходящую 

посуду под носик слива воды (4) и нажмите 

кнопку подачи воды (22) «DISPENSE».

Примечание:    подача  воды  осуществляется 

только при включенном индикаторе (23).

•   Выньте вилку сетевого шнура из розетки.

•   Откройте крышку (8) и слейте остатки воды 

из емкости чайника-термоса.

Внимание! Во время слива воды соблюдайте 

осторожность  во  избежание  получения  ожо-

гов горячей водой.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА

•   Наполните  чайник-термос  водой  и  вставь-

те  вилку  сетевого  шнура  в  розетку.  После 

закипания  воды  прибор  включится  в  ре-

жим  поддержания  температуры,  при  этом 

периодически  прибор  будет  включаться  и 

выключатся,  о  чем  будут  сигнализировать 

индикаторы (18) «KEEP WARM» и (20) «BOI-

LING».

•   При  снижении  уровня  воды  ниже  отметки 

(1) «REFILL», откройте крышку (8) и долейте 

воду;  не  превышайте  отметку  максималь-

ного уровня воды (15) «FULL».

•   В  режиме  поддержания  температуры  —  го-

рит  индикатор  (18)  «KEEP  WARM»  —  можно 

включить режим повторного кипячения. Для 

этого  необходимо  нажать  кнопку  (19)  «RE-

BOILING»,  при  этом  загорится  индикатор 

(20) «BOILING».

•   В  режиме  поддержания  температуры  —  го-

рит  индикатор  (18)  «KEEP  WARM»  —  нажа-

тием  кнопки  (17)  «TEMP  SET»  можно  вклю-

чить режим кипячения, при этом загорится 

индикатор  (20)  «BOILING»,  или  временно 

отключить  чайник-термос,  повторно  нажав 

кнопку (17) «TEMP SET», при этом загорится 

индикатор (21) «TEMP DECLINING».

•   Подача  горячей  воды  осуществляется  дву-

мя способами:

—  автоматически,  при  нажатии  подходящей 

посудой  на  кнопку  включения  подачи  воды 

(3);

—   при нажатии кнопки (22) «DISPENSE».

Внимание! 

Подача  воды  осуществляется  только  при 

включенном  индикаторе  (23),  блокировка/

разблокировка  осуществляется  кнопкой  (24) 

«UNLOCK».

•   После  использования  прибора  отключите 

его от сети, слейте из него воду, дождитесь 

полного  остывания  и  уберите  чайник-тер-

мос на хранение.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 

•   Перед  чисткой  отключите  прибор  от  сети, 

слейте  воду  и  дайте  чайнику-термосу 

остыть.

•   Протрите  внешнюю  поверхность  чайника-

термоса  влажной  тканью.  Для  удаления 

загрязнений  используйте  мягкие  чистящие 

средства,  не  используйте  металлические 

щетки и абразивные моющие средства.

•   Не  погружайте  чайник-термос  в  воду  или 

другие жидкости.

•   Не мойте чайник в посудомоечной машине.

Внимание!

Верхняя  крышка  (8)  съемная;  в  закрытом  по-

ложении крышки (8) нажмите на фиксатор (9) 

и снимите крышку.

Пятна  на  внутренней  поверхности  чайни-

ка-термоса

При воздействии различных примесей, содер-

жащихся  в  воде,  внутренняя  металлическая 

поверхность может изменить свой цвет.

•   Удаление пятен можно производить лимон-

ной кислотой или столовым уксусом.

•   Для устранения привкуса лимонной кисло-

ты или уксуса вскипятите воду и слейте ее. 

Повторите  процедуру  до  полного  устране-

ния запаха и привкуса.

Удаление накипи

•   Накипь, образующаяся внутри чайника-тер-

моса, влияет на вкусовые качества воды, а 

также нарушает теплообмен между водой и 

нагревательным элементом, что может при-

вести к его перегреву и более быстрому вы-

ходу из строя.

•   Для  удаления  накипи  наполните  чайник-

термос  до  максимального  уровня  водой 

с  разведенным  в  ней  столовым  уксусом  в 

пропорции  2:1.  Доведите  жидкость  до  ки-

пения  и  оставьте  ее  на  ночь.  Утром  слейте 

жидкость, наполните чайник водой до мак-

симального  уровня,  прокипятите  и  слейте 

воду.

•   Для  удаления  накипи  можно  использовать 

специальные  средства,  предназначенные 

для электрочайников.

•   После  удаления  накипи  вскипятите  чистую 

воду и слейте ее.

Технические характеристики 

Напряжение питание: 220-230 В ~ 50 Гц

Максимальная мощность: 750 Вт

Максимальный объем воды: 3,3 л

Производитель оставляет за собой право из-

менять характеристики приборов без предва-

рительного уведомления

Срок службы прибора не менее 3-х лет

Данное  изделие  соответствует 

всем  требуемым  европейским  и 

российским  стандартам  безопас-

ности и гигиены.

Производитель:  АН-ДЕР  ПРОДАКТС 

ГмбХ, Австрия

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

THERMOPOT

Elektrische  Wasserkocher-Thermoflasche  ist  nur 

zum Wasseraufkochen vorgesehen. Um dieses elek-

trische  Gerät  richtig  und  sicher  zu  benutzen,  lesen 

Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.

BESCHREIBUNG

1.  Wasserstandzeichen zum Nachfüllen “REFILL”

2.  Wasserstandfüllanzeige mit Beleuchtung

3.  Schalttaste der Wasserzufuhr

4.  Wasserausguss

5.  Bedienungstafel

6.  Deckelöffnungstaste mit der Sperre

7.  Dampfaustrittöffnungen

8.  Abnehmbarer Oberdeckel

9.  Deckelsperre

10.  Tragegriff

11.  Gehäuse

12.  Netzkabelanschluss

13.  Drehbare Basis 

14.  Verdichtungseinlage 

15.  Anzeige für maximalen Wasserstand “FULL”

16.  Netzkabel

Bedienungstafel

17.  Betriebsstufenwahltaste “TEMP.SET”

18.  Indikator des Temperaturreglers  “KEEP 

WARM”

19.  Schalttaste  zum  wiederholten  Aufkochen  des 

Wassers “RE-BOILING”

20.  Wasserkochanzeige “BOILING”

21.  Pausenanzeige “TEMP DECLINING”

22.  Schalttaste der Wasserzufuhr “DISPENSE”

23.  Anzeige der Aufsperrung der Wasserzufuhr

24.  Sperrtaste/Aufsperrung der Wasserzufuhr “UN-

LOCK”

ACHTUNG

Falscher Betrieb des Geräts kann zum Trauma oder 

zum Schaden führen. 

BEDIENUNGSANLEITUNG

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

•   Vor der Inbetriebnahme der elektrischen Wasser-

kocher-Thermoflasche  lesen  Sie  sehr  aufmerk-

sam die Bedienungsanleitung durch.

•   Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspan-

nung des Geräts mit der Netzspannung überein-

stimmt.

•   Das Netzkabel ist mit einem Stecker des europäi-

schen Standards versehen; stecken Sie ihn in die 

Steckdose, die über eine sichere Erdung verfügt.

•   Um Brandgefahr zu vermeiden, benutzen Sie kei-

ne  Übergangskabel  beim  Anschluss  des  Geräts 

an eine Steckdose.

•   Schließen  und  trennen  Sie  das  Netzkabel  nicht 

mit  nassen  Händen,  das  kann  zum  Stromschlag 

oder zum Trauma führen.

•   Wenn  Sie  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  her-

ausziehen, halten Sie den Stecker mit der Hand, 

ziehen Sie nie am Kabel selbst.

•   Schalten  Sie  die  Wasserkocher-Thermosflasche 

nie ohne Wasser an.

•   Benutzen  Sie  die  Wasserkocher-Thermoflasche 

nur  zum  Aufkochen  des  Wassers,  es  wird  nicht 

gestattet, jegliche andere Flüssigkeiten zu erhit-

zen oder aufzukochen.

•   Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät 

nicht unter dem Zeichen  “REFILL” und nicht höher 

des Zeichens “FULL” liegt.

•   Es  wird  nicht  gestattet,  die  Wasserkocher-Ther-

moflasche mit Wasserleitung direkt aus dem Hahn 

zu befüllen. Benutzen Sie dafür passende Gefä-

ße.

•   Stellen Sie das Gerät auf einer geraden und be-

ständigen, sicheren Oberfläche auf.

•   Benutzen  sie  das  Gerät  nicht  in  der  Nähe  der 

Wände  oder  Möbel.  Der  Dampf,  der  aus  dem 

Wasserkocher heraustritt, kann zur Deformierung 

oder anderen Beschädigungen von Wänden und 

Möbeln führen.

•   Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren 

Nähe zu Wärmequellen oder zum offenen Feuer.

•   Lassen Sie Kinder und behinderte Personen nicht 

ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes, wenn es 

angeschaltet ist.

•   Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Netzka-

bel vom Tischrand hängt, achten Sie darauf, dass 

es keine heißen Oberflächen berührt.

•   Öffnen  Sie  den  Deckel  nicht  während  des  Be-

triebs.

•   Halten  Sie  die  Hand  nicht  über  der  Dampfaust-

rittsöffnung. Das kann Brandwunde verursachen. 

Verdecken  Sie  die  Dampfaustrittsöffnung  nicht 

mit fremden Gegenständen.

•   Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts 

nicht.

•   Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wasserkocher-

Thermoflasche  transportieren,  wobei  das  Gerät 

mit heißem Wasser befüllt ist.

•   Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das 

Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten 

ein.

•   Schalten  Sie  das  Gerät  aus  und  trennen  Sie  es 

vom  Netz,  wenn  Sie  es  nicht  benutzen  oder  vor 

der Reinigung.

•   Stellen Sie das Gerät nicht in den Wasserspüler.

•   Bevor Sie das Gerät zur längeren Lagerung weg-

räumen, schalten Sie es vom Netz ab, gießen Sie 

dass Wasser aus und lassen das Gerät abkühlen.

•   Überprüfen  Sie  regelmäßig  das  Netzkabel  und 

den Netzstecker auf Beschädigungen. Benutzen 

Sie das Gerät nicht, wenn Sie irgendwelche Fehler 

oder Beschädigungen am Kabel feststellen konn-

ten.

•  Es wird nicht gestattet, das Gerät selbständig zu 

reparieren.  Das  kann  Brand,  Stromschlag  oder 

Trauma verursachen. Wenn Sie Beschädigungen 

feststellen konnten, wenden Sie sich an ein auto-

risiertes Servicezentrum.

•   Diese elektrische Wasserkocher-Thermosflasche 

ist nur zum Hausgebrauch vorgesehen.

INBETRIEBNAHME DER WASSERKOCHER-

THERMOSFLASCHE

•   Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung her-

aus.

•   Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie 

sich, dass seine Betriebsspannung mit der Netz-

spannung übereinstimmt.

•   Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6) 

drücken und den Deckel anfassen.

•   Befüllen Sie das Gerät mit Wasser, benutzen Sie 

dafür passendes Geschirr, überschreiten Sie das 

Zeichen  des  Höchstwasserstandes  (15)  “FULL” 

nicht.

•   Stecken  Sie  den  Anschluss  des  Netzkabels  (16) 

in  die  Schnittstelle  (12)  am  Gerätgehäuse  und 

den Stecker in die Steckdose. Die Wasserkocher-

Thermosflasche  schaltet  die  Kochbetriebsstufe. 

Dabei leuchtet die Anzeige (20) “BOILING”.

•   Wenn das Wasser im Gerät kocht, schaltet es zur 

Temperaturregelungsbetriebsstufe,  dabei  leuch-

tet die Anzeige (18) “KEEP WARM”.

•   Geißen Sie das Wasser ab, dafür sperren Sie die 

Wasserpumpe auf, indem Sie die Taste (24) “UN-

LOCK” drücken. Dabei leuchtet die Anzeige (23).

•   Nehmen Sie passendes Geschirr für das Wasser, 

setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie 

dabei die Wasserzufuhrtaste (3). 

  Andere  Möglichkeit:  —  Stellen  Sie  einen  passen-

den  Gefäß  unter  dem  Wasserausguss    (4)  und 

drücken Sie die Wasserzufuhrtaste (22) “DISPEN-

SE”.

Anmerkung:  Wasserzufuhr  erfolgt  nur  beim  ange-

schalteten Indikator (23).

•   Ziehen  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  aus  der 

Steckdose heraus.

•   Öffnen  Sie  den  Deckel  (8)  und  gießen  Sie  das 

restliche  Wasser  aus  dem  Wasserbehälter  des 

Geräts ab.

Achtung:  Während  Sie  das  Wasser  aus  dem  Gerät 

ausgießen, seien Sie vorsichtig, um Brandwunden, 

verursacht durch das heiße Wasser, zu vermeiden.

ANWENDUNG DER WASSERKOCHER-THER-

MOSFLASCHE

•   Befüllen Sie das Gerät mit Wasser und setzen Sie 

den Stecker des Netzkabels in die Steckdose ein. 

Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  das  Gerät 

automatisch  in  die  Betriebsstufe  der  Tempera-

turregelung  um,  dabei  schaltet  es  automatisch 

an und aus, was die Anzeigen (18) “KEEP WARM” 

und (20) “BOILING” bestätigen.

•   Wenn  Wasserstand  unter  dem  Zeichen  (1)  “RE-

FILL” liegt, öffnen Sie den Deckel (8) und geben 

Sie Wasser hinzu. Überschreiten Sie das Zeichen 

des maximalen Wasserstandes (15) “FULL” nicht.

•   In  der  Betriebsstufe  der  Wassertemperaturre-

gelung    (dabei  leuchtet  die  Anzeige  (18)  “KEEP 

WARM”)  kann  man  wiederholtes  Aufkochen  an-

schalten.  Dafür  drücken  Sie  die  Taste  (19)  “RE-

BOILING”, dabei leuchtet die Anzeige (20) “BOI-

LING”.

•   In  der  Betriebsstufe  der  Wassertemperaturre-

gelung    (dabei  leuchtet  die  Anzeige  (18)  “KEEP 

WARM”)  kann  man  Kochbetrieb  anschalten,  in-

dem sie die Taste (17) “TEMP SET” drücken. Da-

bei leuchtet die Anzeige (20) “BOILING”. Oder Sie 

können das Gerät abschalten, indem Sie die Taste 

(17)  “TEMP  DECLINING”  erneut  drücken,  dabei 

leuchtet die Anzeige (21) “TEMP SET”.

•  Wasserzufuhr  erfolgt  zweierlei:  —  automatisch, 

wenn Sie mit passendem Geschirr die Wasserzu-

fuhrtaste  (3) drücken; — wenn Sie die Taste (22) 

“DISPENSE” drücken.

Achtung:  Wasserzufuhr  erfolgt  nur  bei  der  ange-

schalteten  Anzeige  (23),  sperren/aufsperren  kön-

nen Sie mit der Taste (24) “UNLOCK”.

•   Wenn Sie mit dem Betrieb fertig sind, gießen Sie 

das Wasser, schalten Sie das Gerät aus und tren-

nen  Sie  es  vom  Netz  ab,  warten  Sie  ab,  bis  das 

Gerät vollständig abgekühlt ist und räumen Sie es 

zur Lagerung weg.

REINIGUNG UND PFLEGE

Schalten  sie  das  Gerät  immer  vom  elektrischen 

Netz vor der Reinigung ab.

Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und wi-

schen Sie ihre inneren und äußeren Oberflächen 

mit einem weichen und trockenen Stofftuch ab.

Um  die  Verschmutzungen  zu  beseitigen,  benut-

zen  Sie  sanfte  Reinigungsmittel,  benutzen  Sie 

keine Metallbürsten und Schleißmittel.

Spülen  Sie  alle  abnehmbaren  Bestandteile  mit 

Wasserlösung mit Spülmittel, spülen Sie alles ab, 

wischen  Sie  es  trocken  und  setzen  Sie  alles  zu-

rück ein.

Tauchen sie das Gerät nicht ins Wasser oder an-

dere Flüssigkeiten ein.

Stellen Sie das Gerät nicht in den Geschirrspüler.

Achtung: der obere Deckel (8) ist abnehmbar, wenn 

er verschlossen ist, drücken Sie auf die Sperre (9) 

und nehmen Sie den Deckel ab.

Flecken auf der inneren Oberfläche der Wasser-

kocher-Thermosflasche

Unter der Wirkung verschiedener Begleitelementen 

im  Wasser  kann  sich  Metalloberfläche  im  Inneren 

ihre Farbe verändern.

•   Für  die  Fleckenbeseitigung  ist  Anwendung  von 

Zitronensäure oder Essig möglich.

•   Um  den  Beigeschmack  nach  der  Zitronensäure 

oder dem Essig zu beseitigen, kochen Sie Wasser 

auf  und  gießen  Sie  es  ab.  Wiederholen  Sie  den 

Vorgang so lange, bis der Beigeschmack im Was-

ser verschwunden ist.

Entkalkung

•   Kalk,  der  im  Inneren  des  Geräts  entsteht,  be-

einflusst  den  Geschmack  vom  Wasser  und  kann 

Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem 

Heizelement beeinträchtigen, was seinerseits zur 

Überhitzung des Heizelementes und seinem Aus-

fall führen kann.

•   Um den Kalk zu beseitigen, befüllen Sie das Gerät 

bis zur Anzeige des maximalen Wasserstands mit 

Wasser  und  Essig  im  Verhältnis  2:1.  Lassen  Sie 

diese Lösung aufkochen und lassen Sie alles über 

die Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüs-

sigkeit ab, befüllen Sie wieder den Wasserkocher 

mit Wasser bis zur maximalen Wasserstandanzei-

ge, kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es 

wieder ab.

•   Zur  Kalkentfernung  können  Sie  spezielle  Mittel 

anwenden, die für elektrische Wasserkocher be-

stimmt sind.

•   Nachdem  der  Kalk  entfernt  wurde,  kochen  Sie 

das Wasser auf und gießen sie es ab.

Technische Eigenschaften:

Spannung der Stromversorgung: 220-230 V ~ 50 Hz

Maximale Leistung: 750 W

Maximales Fassungsvermögen: 3,3 l

Der  Produzent  behält  sich  das  Recht  vor,  die 

Charakteristiken  der  Geräte  ohne  Vorankündigung 

zu ändern.

Benutzungsdauer  der  Teekanne  nicht  weniger 

als 3 Jahre

Gewährleistung   

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann 

man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat, 

bekommen.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 

soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 

Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über 

den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt  entspricht 

den Forderungen der elektroma-

gnetischen Verträglichkeit, die in 

89/336/EWG -Richtlinie des Rates und 

den Vorschriften 73/23/EWG über die 

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

THERMOPOT
Electric thermo pot is intended only for water 
boiling. For proper and safe usage of the unit, 
read this instruction carefully. 

DESCRIPTION
1.  “REFILL” mark
2.  Water level indicator
3.  Water dispense button
4.  Water spout
5.  Control panel
6.  Lid opening button with lock out system 
7.  Steam escape holes
8.  Removable upper lid
9.  Lid clamp
10.  Handle for carrying
11.  Case
12.  Power cord jack
13.  Rotating base
14.  Sealing gasket
15.   “FULL” mark
16.  Power cord

Control panel
17.  “TEMP.SET” button
18.  “KEEP WARM” indication
19.  “RE-BOILING” button
20.  “BOILING” indication
21.  “TEMP DECLINING” indication
22.  “DISPENSE” indication
23.  Unlock indication
24.  “UNLOCK” ON/OFF button

ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries 
or damages. 

OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
•  Before  switching  the  unit  on  read  this  in-

struction carefully. 

•  Make sure that your home electricity supply 

corresponds to the voltage of current speci-
fied on the housing.

•  Power cord is equipped with a euro plug; in-

sert it into the socket, with secure ground-
ing.  

•  

In  order  to  avoid  risk  of  fire  do  not  use 
adapters while connecting the appliance to 
the outlet.

•  Do  not  plug  or  unplug  the  unit  with  wet 

hands, it may lead to electric shock or inju-
ries.

•  Hold by the plug not by the cord while dis-

connecting. 

•  Do not switch on the unit if it is empty.
•  Use  the  thermo  pot  only  for  water  boiling, 

do not use to heat or boil other liquids.  

•  Provide that water level is not below the “RE-

FILL”  mark  and  not  higher  than  the  “FULL” 
mark.

•  Do  not  fill  the  thermo  pot  putting  it  under 

tapping water, use special cup for it.

•  Put the unit on the flat stable surface. 
•  Do not use the unit near the walls and fur-

niture.  Steam  that  goes  out  may  lead  to 
deformation or other damages of the walls 
and furniture.  

•  Do  not  use  the  unit  near  heat  sources  or 

open flame.

•  When children or infirm persons are near a 

pot, it is necessary to be especially careful.

•  Provide that the power cord is not hanging 

over  the  table  and  make  sure  that  it  does 
not touch heated surfaces. 

•  Do not open the lid while boiling. 
•  Keep  your  hands  away  from  steam  open-

ings  otherwise  you  can  get  burns.  Do  not 
block steam openings by foreign objects.

•  Do  not  touch  hot  surfaces  of  the  thermo 

pot.  

•  Be  careful  while  carrying  the  thermo  pot, 

filled with boiling water.  

•  In order to avoid electric shock do not im-

merse the unit into water or other liquids.  

•  Always switch off and unplug the unit if it is 

not being used or before cleaning.

•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dish  wash  ma-

chine. 

•  Before taking the unit away for keeping, un-

plug it, pour out water and let it cool down. 

•  Check the power cord and the plug periodi-

cally. Do not use the thermo pot if there are 
damages in the power cord. 

•  Do not repair the unit yourself. It may lead 

to a fire, electric shock, or injuries. If there 
are some damages in the unit apply to the 
authorized service center. 

•  The unit is intended for household use only.

FIRST USAGE
•  Unpack the thermo pot.
•  Before  switching  on  make  sure  that  your 

home electricity supply corresponds to the 
voltage of current specified on the housing.

•  Open the lid (8), by pressing the (6) button 

and holding the lid.

•  Fill the pot with water, using the special cup, 

do not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.

•  Insert the power cord plug (16) into the out-

let  (12)  on  the  case,  and  the  plug  into  the 
socket.  The  thermo  pot  will  switch  on  into 
boiling mode; the indication (20) “BOILING” 
will light up.

•  After water starts boiling, the unit will switch 

to  temperature  keeping  mode,  the  indica-
tion (18) “KEEP WARM” will light up.

•  Pour  out  water,  press  the  (24)  “UNLOCK” 

button  to  unlock  water  dispensing  pump, 
the indication (23) will light up.

•  Put  a  cup  under  the  water  spout  (4),  by 

pressing water dispensing button (3). 

  The second way: — Put a cup under the wa-

ter  spout  (4)  and  press  water  dispensing 
button (22) “DISPENSE”.

Note: Water dispensing is performed only with 
the lighting indication (23).

•  Pull out the plug from the socket.
•  Open the lid (8) and pour out water from the 

pot.

Attention: during dispensing water be careful 
not to get burns from hot water. 

USING OF THE UNIT
•  Fill the thermo pot with water and plug it. Af-

ter water starts boiling, the unit will switch to 
temperature keeping mode, the unit will pe-
riodically switch on and off, the indications 
(18) “KEEP WARM” and (20) “BOILING” will 
show it.

•  When  water  goes  below  the  (1)  “REFILL” 

mark, open the lid (8) and refill water, do not 
overfill (15) “FULL”.

•  In  the  temperature  keeping  mode  (the  in-

dication (18) “KEEP WARM” is on), you can 
switch re-boiling mode by pressing the (19) 
“RE-BOILING”  button,  the  indication  (20) 
“BOILING” will light up.

•  In  the  temperature  keeping  mode  (the  in-

dication (18) “KEEP WARM” is on), you can 
press  the  (17)  “TEMP  DECLINING”  button 
to  start  boiling  mode,  the  indication  (20) 
“BOILING” will light up or you can switch off 
the thermo pot by pressing the  (17) “TEMP 
SET”  button  again,  the  indication  (21) 
“TEMP SET” will light up.

•  Hot  water  is  supplied  in  two  ways:  —  auto-

matically, when cup presses the water dis-
pense  spout  (3);  —  when  pressing  the  (22) 
“DISPENSE” button.

Attention:  Water  is  dispensed  only  when  the 
(23) indication is on, lock/unlock is switched 
by the (24) “UNLOCK” button.

•  After usage, unplug it, pour out water from 

the  unit,  let  the  unit  cool  down  completely 
and take it away for keeping.  

CLEAN AND CARE
•  Before  cleaning,  disconnect  the  unit,  pour 

out water from the unit, and let the unit cool 
down completely.

•  Wipe  the  outer  surfaces  of  the  unit  with  a 

damp cloth. Use soft detergents to remove 
dirt;  do  not  use  metal  brushes  and  abra-
sives. 

•  Do  not  immerse  the  thermo  pot  into  water 

or other liquids.

•  Do  not  wash  the  unit  in  a  dish  wash  ma-

chine.

Attention:  The  upper  lid  (8)  is  removable, 
when locked (8), press the clamp (9) and re-
move the lid.

Spots on the inner surface of the thermo-
pot 
Under  the  influence  of  different  additives, 
contained in water, inner surface may change 
its color.
•  You can remove such spots using citric acid 

or vinegar. 

•  To remove lemon taste, boil water and pour 

it away. Repeat the procedure until the taste 
disappears. 

Scale removal
•  Scale, appearing inside the pot, influences 

water  taste,  and  disturbs  heat  exchange 
between  water  and  the  heating  element, 
that  can  lead  to  overheating  and  malfunc-
tion.  

•  To remove scale, fill the pot with water with 

vinegar dissolved in it in proportion 2:1. Boil 
water  and  leave  the  unit  for  a  night.  In  the 
morning pour out water, fill the pot with wa-
ter till max. mark, boil it and pour out water.  

•  You can use special substances for electric 

thermo pots to remove scale. 

•  After removal of scale, boil clear water and 

pour it out. 

Specifications:
Power supply: 220-230 V~ 50 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 3,3 l

The  manufacturer  reserves  the  right  to 
change  the  device’s  characteristics  without 
prior notice.

Service  life  of  the  unit  is  not  less  than  3 
years

GUARANTEE 
Details  regarding  guarantee  conditions  can 
be  obtained  from  the  dealer  from  whom  the 
appliance  was  purchased.  The  bill  of  sale  or 
receipt  must  be  produced  when  making  any 
claim under the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the 
Council  Directive  89/336/EEC 
and to the Low Voltage Regulation 
(73/23 EEC)

ENGLISH

2

1

1187.indd   1

05.07.2007   16:47:15

  • Инструкции по эксплуатации

    1

Preview

Vitek VT-1187 GY инструкция по эксплуатации
(2 страницы)

  • Языки:Русский
  • Тип:
    PDF
  • Размер:
    1.71 MB
  • Описание:
    Термопот

Просмотр

На NoDevice можно скачать инструкцию по эксплуатации для Vitek VT-1187 GY. Руководство пользователя необходимо для ознакомления с правилами установки и эксплуатации Vitek VT-1187 GY. Инструкции по использованию помогут правильно настроить Vitek VT-1187 GY, исправить ошибки и выявить неполадки.

POLSKI

6

ТЕРМОПОТ



     



СИПАТТАМАСЫ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Басқару панелі

     

   

  



  

  



  



    



   



 

 

 



НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ





ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ КЕҢЕСТЕР

МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

   



      



     

    



      

     



      

     



     



 

      

   



     





    

     



     



    

   

     



 



 

   



     

    



 

     

     



    



     



       



     



    



      

     



      

    



     





    



    



ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНУ

 

     

     



 

    





     

   

     

    

  

   

    

   

    



    

   

   



      

   

      



 





    



Ескерту: Су беру индикатор (23) қосулы болған

кезде ғана жүргізіледі.

 

     



Назар аударыңыз: — суды төккен кезде ыстық суға

күйіп қалмау үшін сақ болыңыз.

ШАЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ

     

    

   

   

 





    

    

   

     

  



  

    

   

   

    

   



     







    

 



    

  





      

 

    

  KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./

ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ

 

    

    

   



      



    



 

     

     



Назар аударыңыз: су беру индикатор (23)

қосулы болған кезде ғана жүргізіледі, блоктау/

блоктан шығару “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”

батырмасымен (24) жүргізіледі.

     

    

    



ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖӘНЕ КҮТІМ

    





    

     



    



    



 

Назар аударыңыз: жоғарғы қақпақ (8) алмалы-

салмалы болып табылады, қақпақ (8) жабық

тұрғанда бекіткішке (9) басып, қақпақты шешіңіз.

Шайнек-термостыңішкі бетіндегі дақтар

      



     



 





Қақты кетіру

     

     

     





 

     

    



    

  



    



       



Техникалық сипаттамалары:







Өндiрушi прибордың характеристикаларын

өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын

сақтайды

Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 жылға

дейiн

Гарантиялық мiндеттiлiгi

   

     

    

    



ҚАЗАҚ

5

ТЕРМОПОТ

Электрический чайник-термос предназначен

только для кипячения воды. Для того чтобы пра-

вильно и безопасно пользоваться электроприбо-

ром, внимательно изучите данное руководство.

ОПИСАНИЕ

1. Отметка необходимости долива воды «MIN»

2. Шкала уровня воды с подсветкой

3. Кнопка включения подачи воды

4. Носик слива воды

5. Панель управления

6. Клавиша открытия крышки с блокировкой

7. Отверстия выхода пара

8. Съемная верхняя крышка

9. Фиксатор крышки

10. Ручка для переноски

11. Корпус

12. Разъем для подключения сетевого шнура

13. Поворотная подставка

14. Уплотнительная прокладка

15. Отметка максимального уровня «FULL»

16. Сетевой шнур

Панель управления

17. Кнопка «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.

ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включение/

отключение режима поддержания темпера-

туры «KEEP WARM»

18. Индикатор режима поддержания температу-

ры «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРА-

ТУРЫ»

19. Кнопка включения кипячения воды «BOILING/

RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР»

20. Индикатор режима кипячения воды «BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ »

21. Индикатор временного отключения/осты-

вания «TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/

ОСТЫВАНИЕ»

22. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE/

НАЛИТЬ»

23. Индикатор разблокировки подачи воды

24. Кнопка разблокировки включения подачи

воды «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА»

ВНИМАНИЕ!

Неправильное использование прибора может

привести к травме или к повреждению собствен-

ности.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

• Перед использованием электрического чайни-

ка-термоса внимательно прочитайте инструк-

цию.

• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора

соответствует напряжению сети.

• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включай-

те ее в розетку, имеющую надежный контакт

заземления.

• Во избежание риска возникновения пожара не

используйте переходники при подключении

прибора к электрической розетке.

• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сете-

вой шнур мокрыми руками, это может приве

сти к поражению электрическим током или к

травме.

• При отсоединении сетевого шнура от электри-

ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам

шнур.

• Не включайте чайник-термос без воды.

• Используйте чайник-термос только для кипяче-

ния воды, запрещается подогревать или кипя-

тить в нем другие жидкости.

• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термо-

се не был ниже отметки «MIN» и выше отметки

«FULL».

• Запрещается наполнять чайник-термос непо-

средственно из водопроводного крана, для

этого используйте подходящую посуду.

• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчи-

вую поверхность.

• Запрещается располагать чайник-термос ря-

дом со стенами или с мебелью. Выходящий

из чайника-термоса пар может привести к де-

формации или другим повреждениям стен или

мебели.

• Не используйте прибор в непосредственной

близости от источников тепла или открытого

пламени.

• Будьте особенно внимательны, если рядом

с включенным прибором находятся дети или

лица с ограниченными возможностями, не

оставляйте их без присмотра.

• Не допускайте, чтобы электрический шнур све-

шивался со стола, а также следите за тем, что-

бы он не касался горячих или острых поверхно-

стей.

• Не открывайте крышку во время кипячения

воды.

• Не подносите руку к отверстию для выпуска

пара, это может привести к ожогу. Не закры-

вайте отверстие для выпуска пара какими-либо

предметами.

• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-

ника-термоса.

• Будьте осторожны при переносе чайника-тер-

моса, наполненного кипятком.

• Во избежание удара электрическим током не

погружайте прибор в воду или другую жид-

кость.

• Отключайте прибор от сети, если вы им не

пользуетесь или перед чисткой.

• Не помещайте чайник-термос в посудомоеч-

ную машину.

• Перед тем как убрать прибор на длительное

хранение, отключите его от сети, слейте воду и

дайте прибору остыть и высохнуть.

• Периодически проверяйте сетевой шнур и се-

тевую вилку.

Не пользуйтесь чайником-термосом, если име-

ются неисправности или повреждения сетево-

го шнура.

• Запрещается самостоятельно ремонтировать

прибор. Это может привести к пожару, пораже-

нию электрическим током или к травмам. При

обнаружении неисправностей обращайтесь в

авторизованный сервисный центр.

• Электрический чайник-термос предназначен

только для бытового использования.

ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА

• Извлеките чайник-термос из упаковки.

• Перед включением убедитесь, что рабочее на-

пряжение прибора соответствует напряжению

сети.

• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и

взявшись за нее.

• Залейте в чайник-термос воду, используя под-

ходящую посуду, не превышайте отметку мак-

симального уровня воды (15) «FULL».

• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем

(12) на корпусе чайника -термоса, а вилку — в

сетевую розетку, при этом загорится и будет

мигать индикатор (21) «TEMP DECLINING/ ОТ-

КЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Нажмите кнопку

кипячения воды (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-

ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник- термос включится

в режим кипячения, при этом загорится инди-

катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ ».

• После того как чайник-термос закипит, он пе-

реключится в режим поддержания температу-

ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ».

• Слейте воду; для этого необходимо разблоки-

ровать включение помпы подачи воды, нажав

кнопку (24) «UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА», при

этом загорится индикатор (23).

• Подставьте подходящую посуду под носик сли-

ва воды (4), нажав при этом на кнопку подачи

воды (3).

Второй вариант: по дставьте подходящую посу-

ду под носик слива воды (4) и нажмите кнопку

подачи воды (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».

Примечание: подача воды осуществляется

только при включенном индикаторе (23).

• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.

• Откройте крышку (8) и слейте остатки воды из

емкости чайника-термоса.

Внимание! Во время слива воды соблюдайте

осторожность во избежание получения ожогов

горячей водой.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА

• Наполните чайник-термос водой и вставьте

вилку сетевого шнура в розетку при этом за-

горится и будет мигать индикатор (21) «TEMP

DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». На-

жмите кнопку кипячения воды (19) «BOILING/

RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», чайник

-термос включится в режим кипячения, при

этом загорится индикатор (20) «BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ». После закипания воды прибор

включится в режим поддержания температу-

ры, при этом загорится индикатор (18) «KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ». В ре-

жиме поддержания температуры периодиче-

ски прибор будет включаться и выключатся, о

чем будут сигнализировать индикаторы (18)

«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»

и (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».

• При снижении уровня воды ниже отметки (1)

«MIN», откройте крышку (8) и долейте воду; не

превышайте отметку максимального уровня

воды (15) «FULL».

• В режиме поддержания температуры — горит

индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ» — можно включить режим по-

вторного кипячения. Для этого необходимо

нажать кнопку (19) «BOILING/RE-BOILING КИ-

ПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», при этом загорится инди-

катор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».

• В режиме поддержания температуры — горит

индикатор (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ» нажатием кнопки (17) «KEEP

WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ

ТЕМПЕРАТУРЫ» можно временно отключить

чайник-термос. Повторное нажатие кнопки (17)

«KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕР-

ЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» включит режим под-

держания температуры. В том случае если вода

остыла ниже заданного значения, то включится

режим кипячения, при этом загорится индика-

тор (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ».

• Подача горячей воды осуществляется двумя

способами:

автоматически, при нажатии подходящей посу-

дой на кнопку включения подачи воды (3);

при нажатии кнопки (22) «DISPENSE/НАЛИТЬ».

Внимание!

Подача воды осуществляется только при

включенном индикаторе (23), блокировка/

разблокировка осуществляется кнопкой (24)

«UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА».

• После использования прибора отключите его

от сети, слейте из него воду, дождитесь полно-

го остывания и уберите чайник-термос на хра-

нение.

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

• Перед чисткой отключите прибор от сети,

слейте воду и дайте чайнику-термосу остыть.

• Протрите внешнюю поверхность чайника-тер-

моса влажной тканью. Для удаления загрязне-

ний используйте мягкие чистящие средства, не

используйте металлические щетки и абразив-

ные моющие средства.

• Не погружайте чайник-термос в воду или дру-

гие жидкости.

• Не мойте чайник в посудомоечной машине.

Внимание!

Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положе-

нии крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и сними-

те крышку.

Пятна на внутренней поверхности

чайника-термоса

При воздействии различных примесей, содержа-

щихся в воде, внутренняя металлическая поверх-

ность может изменить свой цвет.

• Удаление пятен можно производить лимонной

кислотой или столовым уксусом.

• Для устранения привкуса лимонной кислоты

или уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повто-

рите процедуру до полного устранения запаха

и привкуса.

Удаление накипи

• Накипь, образующаяся внутри чайника-тер

моса, влияет на вкусовые качества воды, а

также нарушает теплообмен между водой и

нагревательным элементом, что может приве

сти к его перегреву и более быстрому выходу

из строя.

• Для удаления накипи наполните чайник-тер-

мос до максимального уровня водой с разве-

денным в ней столовым уксусом в пропорции

2:1. Доведите жидкость до кипения и оставьте

ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните

чайник водой до максимального уровня, про-

кипятите и слейте воду.

• Для удаления накипи можно использовать

специальные средства, предназначенные для

электрочайников.

• После удаления накипи вскипятите чистую

воду и слейте ее.

Технические характеристики

Напряжение питание: 220-240 В ~ 50 Гц

Максимальная мощность: 750 Вт

Максимальный объем воды: 3,3 л

Производитель оставляет за собой право из-

менять характеристики приборов без предвари-

тельного уведомления

Срок службы прибора не менее 3-х лет

Данное изделие соответствует всем тре-

буемым европейским и российским стан-

дартам безопасности и гигиены.

Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,

Австрия

Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

THERMOPOT

Elektrische Wasserkocher-Thermoflasche ist nur zum

Wasseraufkochen vorgesehen. Um dieses elektrische

Gerät richtig und sicher zu benutzen, lesen Sie auf-

merksam diese Bedienungsanleitung durch.

BESCHREIBUNG

1. Wasserstandzeichen zum Nachfüllen “MIN”

2. Wasserstandfüllanzeige mit Beleuchtung

3. Schalttaste der Wasserzufuhr

4. Wasserausguss

5. Bedienungstafel

6. Deckelöffnungstaste mit der Sperre

7. Dampfaustrittöffnungen

8. Abnehmbarer Oberdeckel

9. Deckelsperre

10. Tragegriff

11. Gehäuse

12. Netzkabelanschluss

13. Drehbare Basis

14. Verdichtungseinlage

15. Anzeige für maximalen Wasserstand “FULL

16. Netzkabel

Bedienungstafel

17. Taste

KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.

ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ

Ein-/Aus-

schalten des Wärmehaltebetriebs «KEEP WARM»

18. Indikator des Temperaturreglers “

KEEP WARM/

ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

19. Schalttaste zum Aufkochen des Wassers “

BOIL-

ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР

20. Wasserkochanzeige “

BOILING/КИПЯЧЕНИЕ

21. Pausenanzeige “

TEMP DECLINING/

ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ

22. Schalttaste der Wasserzufuhr

DISPENSE/

НАЛИТЬ

23. Anzeige der Aufsperrung der Wasserzufuhr

24. Sperrtaste/Aufsperrung der Wasserzufuhr

UN-

LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА

ACHTUNG

Falscher Betrieb des Geräts kann zum Trauma oder zum

Schaden führen.

BEDIENUNGSANLEITUNG

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

Vor der Inbetriebnahme der elektrischen Wasserko-

cher-Thermoflasche lesen Sie sehr aufmerksam die

Bedienungsanleitung durch.

Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung

des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.

Das Netzkabel ist mit einem Stecker des europä-

ischen Standards versehen; stecken Sie ihn in die

Steckdose, die über eine sichere Erdung verfügt.

Um Brandgefahr zu vermeiden, benutzen Sie keine

Übergangskabel beim Anschluss des Geräts an eine

Steckdose.

Schließen und trennen Sie das Netzkabel nicht mit

nassen Händen, das kann zum Stromschlag oder

zum Trauma führen.

Wenn Sie Sie den Stecker des Netzkabels herauszie-

hen, halten Sie den Stecker mit der Hand, ziehen Sie

nie am Kabel selbst.

Schalten Sie die Wasserkocher-Thermosflasche nie

ohne Wasser an.

Benutzen Sie die Wasserkocher-Thermoflasche nur

zum Aufkochen des Wassers, es wird nicht gestattet,

jegliche andere Flüssigkeiten zu erhitzen oder aufzu-

kochen.

Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Gerät

nicht unter dem Zeichen “MIN” und nicht höher des

Zeichens “FULL” liegt.

Es wird nicht gestattet, die Wasserkocher-Ther-

moflasche mit Wasserleitung direkt aus dem Hahn

zu befüllen. Benutzen Sie dafür passende Gefäße.

Stellen Sie das Gerät auf einer geraden und bestän-

digen, sicheren Oberfläche auf.

Benutzen sie das Gerät nicht in der Nähe der Wände

oder Möbel. Der Dampf, der aus dem Wasserkocher

heraustritt, kann zur Deformierung oder anderen

Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.

Benutzen Sie das Gerät nicht in der unmittelbaren

Nähe zu Wärmequellen oder zum offenen Feuer.

Lassen Sie Kinder und behinderte Personen nicht

ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes, wenn es an-

geschaltet ist.

Lassen Sie nicht zu, dass das elektrische Netzkabel

vom Tischrand hängt, achten Sie darauf, dass es kei-

ne heißen Oberflächen berührt.

Öffnen Sie den Deckel nicht während des Betriebs.

Halten Sie die Hand nicht über der Dampfaustritts-

öffnung. Das kann Brandwunde verursachen. Verde-

cken Sie die Dampfaustrittsöffnung nicht mit frem-

den Gegenständen.

Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts

nicht.

Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Wasserkocher-

Thermoflasche transportieren, wobei das Gerät mit

heißem Wasser befüllt ist.

Um Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Ge-

rät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.

Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom

Netz, wenn Sie es nicht benutzen oder vor der Reini-

gung.

Stellen Sie das Gerät nicht in den Wasserspüler.

Bevor Sie das Gerät zur längeren Lagerung wegräu-

men, schalten Sie es vom Netz ab, gießen Sie dass

Wasser aus und lassen das Gerät abkühlen.

Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel und den

Netzstecker auf Beschädigungen. Benutzen Sie das

Gerät nicht, wenn Sie irgendwelche Fehler oder Be-

schädigungen am Kabel feststellen konnten.

Es wird nicht gestattet, das Gerät selbständig zu re-

parieren. Das kann Brand, Stromschlag oder Trauma

verursachen. Wenn Sie Beschädigungen feststellen

konnten, wenden Sie sich an ein autorisiertes Ser-

vicezentrum.

Diese elektrische Wasserkocher-Thermosflasche ist

nur zum Hausgebrauch vorgesehen.

INBETRIEBNAHME DER WASSERKOCHER-THER-

MOSFLASCHE

Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.

Bevor Sie das Gerät anschalten, vergewissern Sie

sich, dass seine Betriebsspannung mit der Netz-

spannung übereinstimmt.

Öffnen Sie den Deckel (8), indem Sie die Taste (6)

drücken und den Deckel anfassen.

Befüllen Sie das Gerät mit Wasser, benutzen Sie da-

für passendes Geschirr, überschreiten Sie das Zei-

chen des Höchstwasserstandes (15) “FULL” nicht.

Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in die

Steckdose (12) am Wasserkocher und den Netz-

stecker in die Steckdose ein, dabei wird der Indi-

kator (21)

TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/

ОСТЫВАНИЕ

aufleuchten und blinken. Drücken

Sie die Kochtaste (19) «

BOILING/RE-BOILING

КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР

», der Wasserkocher schal-

tet sich in den Kochbetrieb um, dabei wird der Indi-

kator (20) «

BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufko-

chen) aufleuchten.

Wenn das Wasser im Gerät kocht, schaltet es zur

Temperaturregelungsbetriebsstufe, dabei leuchtet

die Anzeige (1 8)

KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ

”.

Geißen Sie das Wasser ab, dafür sperren Sie die

Wasserpumpe auf, indem Sie die Taste (24)

UN-

LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА

drücken. Dabei leuch-

tet die Anzeige (23).

Nehmen Sie passendes Geschirr für das Wasser,

setzen Sie es unter den Ausguss (4), drücken Sie

dabei die Wasserzufuhrtaste (3).

Andere Möglichkeit: Stellen Sie einen passenden

Gefäß unter dem Wasserausguss (4) und drü-

cken Sie die Wasserzufuhrtaste (22) “

DISPENSE/

НАЛИТЬ

”.

Anmerkung: Wasserzufuhr erfolgt nur beim ange-

schalteten Indikator (23).

Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der

Steckdose heraus.

Öffnen Sie den Deckel (8) und gießen Sie das rest

liche Wasser aus dem Wasserbehälter des Geräts ab.

Achtung: Während Sie das Wasser aus dem Gerät aus-

gießen, seien Sie vorsichtig, um Brandwunden, verurs-

acht durch das heiße Wasser, zu vermeiden.

ANWENDUNG DER WASSERKOCHER-THERMOS-

FLASCHE

Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und

stecken Sie den Stecker in die Steckdose, da

bei wird der Indikator (21)

TEMP DECLINING/

ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ

aufleuchten und

blinken. Drücken Sie die Kochtaste (19) «

BOIL

ING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР

», der

Wasserkocher schaltet sich in den Kochbetrieb

um, dabei wird der Indikator (20) «

BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ

» (Wasseraufkochen) aufleuchten.

Nach dem Aufkochen schaltet sich das Gerät in

den Wärmehaltebetrieb um, dabei wird der In

dikator (18) «

KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ

» aufleuchten. Während der Nut

zung des Wärmehaltebetriebs wird sich das Gerät

periodisch ein- und ausschalten, worüber Indi

katoren (18) «

KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ

» (Wärmehaltebetrieb) und (20)

«

BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (Wasseraufkochen) si

gnalisiert.

Wenn Wasserstand unter dem Zeichen (1) “MIN”

liegt, öffnen Sie den Deckel (8) und geben Sie Was-

ser hinzu. Überschreiten Sie das Zeichen des maxi-

malen Wasserstandes (15) “FULL” nicht.

In der Betriebsstufe der Wassertemperaturregelung

(dabei leuchtet die Anzeige (18)

KEEP WARM/

ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

”) kann man

wiederholtes Aufkochen anschalten. Dafür drü-

cken Sie die Taste (19)

BOILING/RE-BOILING

КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР

”, dabei leuchtet die Anzei-

ge (20) “

BOILING/КИПЯЧЕНИЕ”.

Im Warmhaltebetrieb leuchtet der Indikator (1 8)

«

KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»

(Warmhaltebetrieb), durch das Drücken der Ta-

ste (17)

KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.

ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ

(Ein-/Aus-

schalten des Warmhaltebetrieb) kann man den Was-

serkocher kurzzeitig abschalten. Durch das erneu-

te Drücken der Taste (17) «

KEEP WARM ON/OFF

ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ

»

schaltet sich der Warmhaltebetrieb ein. Falls die

Wassertemperatur unter den eingegebenen minima-

len Wert sinkt, schaltet sich der Kochbetrieb ein, da-

bei wird der Indikator (20) «

BOILING/КИПЯЧЕНИЕ»

(Wasseraufkochen) aufleuchten.

Wasserzufuhr erfolgt zweierlei: — automatisch, wenn

Sie mit passendem Geschirr die Wasserzufuhrtaste

(3) drücken; — wenn Sie die Taste (22) “

DISPENSE/

НАЛИТЬ

” drücken.

Achtung: Wasserzufuhr erfolgt nur bei der an-

geschalteten Anzeige (23), sperren/aufsper-

ren können Sie mit der Taste (24)

UNLOCK/

РАЗБЛОКИРОВКА

”.

Wenn Sie mit dem Betrieb fertig sind, gießen Sie das

Wasser, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie

es vom Netz ab, warten Sie ab, bis das Gerät voll-

ständig abgekühlt ist und räumen Sie es zur Lage-

rung weg.

REINIGUNG UND PFLEGE

Schalten sie das Gerät immer vom elektrischen Netz

vor der Reinigung ab.

Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und wi-

schen Sie ihre inneren und äußeren Oberflächen mit

einem weichen und trockenen Stofftuch ab.

Um die Verschmutzungen zu beseitigen, benutzen

Sie sanfte Reinigungsmittel, benutzen Sie keine Me-

tallbürsten und Schleißmittel.

Spülen Sie alle abnehmbaren Bestandteile mit Was-

serlösung mit Spülmittel, spülen Sie alles ab, wi-

schen Sie es trocken und setzen Sie alles zurück ein.

Tauchen sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere

Flüssigkeiten ein.

Stellen Sie das Gerät nicht in den Geschirrspüler.

Achtung: der obere Deckel (8) ist abnehmbar, wenn

er verschlossen ist, drücken Sie auf die Sperre (9) und

nehmen Sie den Deckel ab.

Flecken auf der inneren Oberfläche der Wasserko-

cher-Thermosflasche

Unter der Wirkung verschiedener Begleitelementen im

Wasser kann sich Metalloberfläche im Inneren ihre Far-

be verändern.

Für die Fleckenbeseitigung ist Anwendung von Zitro-

nensäure oder Essig möglich.

Um den Beigeschmack nach der Zitronensäure oder

dem Essig zu beseitigen, kochen Sie Wasser auf und

gießen Sie es ab. Wiederholen Sie den Vorgang so

lange, bis der Beigeschmack im Wasser verschwun-

den ist.

Entkalkung

Kalk, der im Inneren des Geräts entsteht, be

einflusst den Geschmack vom Wasser und kann

Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem

Heizelement beeinträchtigen, was seinerseits zur

Überhitzung des Heizelementes und seinem Ausfall

führen kann.

Um den Kalk zu beseitigen, befüllen Sie das Gerät

bis zur Anzeige des maximalen Wasserstands mit

Wasser und Essig im Verhältnis 2:1. Lassen Sie die-

se Lösung aufkochen und lassen Sie alles über die

Nacht stehen. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit

ab, befüllen Sie wieder den Wasserkocher mit Was-

ser bis zur maximalen Wasserstandanzeige, kochen

Sie das Wasser auf und gießen Sie es wieder ab.

Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Mittel an-

wenden, die für elektrische Wasserkocher bestimmt

sind.

Nachdem der Kalk entfernt wurde, kochen Sie das

Wasser auf und gießen sie es ab.

Technische Eigenschaften:

Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz

Maximale Leistung: 750 W

Maximales Fassungsvermögen: 3,3 l

Der Produzent behält sich das Recht vor, die

Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu

ändern.

Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als

3 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann

man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-

men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-

rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den

Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das vorliegende Produkt entspricht den

Forderungen der elektromagnetischen

Verträglichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie

des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über

die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

THERMOPOT

Electric thermo pot is intended only for water boil-

ing.

For proper and safe usage of the unit, read this

instruction carefully.

DESCRIPTION

1. “MIN” mark

2. Water level indicator

3. Water dispense button

4. Water spout

5. Control panel

6. Lid opening button with lock out system

7. Steam escape holes

8. Removable upper lid

9. Lid clamp

10. Handle for carrying

11. Case

12. Power cord jack

13. Rotating base

14. Sealing gasket

15. “FULL” mark

16. Power cord

Control panel

17. Button «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.

ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» is intend-

ed for switching on/off the mode of keeping

constant temperature, «KEEP WARM»

18. “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ” indication

19. “BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/

ПОВТОР” button

20. “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ” indication

21. “TEMP DECLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/

ОСТЫВАНИЕ” indication

22. “DISPENSE/НАЛИТЬ” indication

23. Unlock indication

24. “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button

ATTENTION

Improper usage of the unit may cause injuries or

damages.

OPERATING INSTRUCTIONS

IMPORATNT SAFEGUARDS

Before switching the unit on read this instruc-

tion carefully.

Make sure that your home electricity supply

corresponds to the voltage of current specified

on the housing.

Power cord is equipped with a euro plug; insert

it into the socket, with secure grounding.

In order to avoid risk of fire do not use adapters

while connecting the appliance to the outlet.

Do not plug or unplug the unit with wet hands, it

may lead to electric shock or injuries.

Hold by the plug not by the cord while discon-

necting.

Do not switch on the unit if it is empty.

Use the thermo pot only for water boiling, do

not use to heat or boil other liquids.

Provide that water level is not below the “MIN”

mark and not higher than the “FULL” mark.

Do not fill the thermo pot putting it under tap-

ping water, use special cup for it.

Put the unit on the flat stable surface.

Do not use the unit near the walls and furniture.

Steam that goes out may lead to deformation

or other damages of the walls and furniture.

Do not use the unit near heat sources or open

flame.

When children or infirm persons are near a pot,

it is necessary to be especially careful.

Provide that the power cord is not hanging over

the table and make sure that it does not touch

heated surfaces.

Do not open the lid while boiling.

Keep your hands away from steam openings

otherwise you can get burns. Do not block

steam openings by foreign objects.

Do not touch hot surfaces of the thermo pot.

Be careful while carrying the thermo pot, filled

with boiling water.

In order to avoid electric shock do not immerse

the unit into water or other liquids.

Always switch off and unplug the unit if it is not

being used or before cleaning.

Do not wash the unit in a dish wash machine.

Before taking the unit away for keeping, unplug

it, pour out water and let it cool down.

Check the power cord and the plug periodical-

ly. Do not use the thermo pot if there are dam-

ages in the power cord.

Do not repair the unit yourself. It may lead to

a fire, electric shock, or injuries. If there are

some damages in the unit apply to the author-

ized service center.

The unit is intended for household use only.

FIRST USAGE

Unpack the thermo pot.

Before switching on make sure that your home

electricity supply corresponds to the voltage of

current specified on the housing.

Open the lid (8), by pressing the (6) button and

holding the lid.

Fill the pot with water, using the special cup, do

not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.

Insert power cord pin (16) into the socket (12)

located on the housing of thermostatic ket-

tle and insert power cord plug into a wall out-

let. At this, indicator (21) «TEMP DECLINING/

ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and

starts blinking. Press button of water boiling

(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/

ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on

in boiling mode, at this indicator (20) «BOIL-

ING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted.

After water starts boiling, the unit will switch

to temperature keeping mode, the indica-

tion (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ” will light up.

Pour out water, press the (24) “UNLOCK/

РАЗБЛОКИРОВКА” button to unlock water

dispensing pump, the indication (23) will light

up.

Put a cup under the water spout (4), by press-

ing water dispensing button (3).

The second way: — Put a cup under the water

spout (4) and press water dispensing button

(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.

Note: Water dispensing is performed only with

the lighting indication (23).

Pull out the plug from the socket.

Open the lid (8) and pour out water from the

pot.

Attention: during dispensing water be careful not

to get burns from hot water.

USING OF THE UNIT

Fill thermostatic kettle with warm water and

insert power cord plug into a wall outlet,

at this indicator (21) «TEMP DECLINING/

ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ» is lighted and

starts blinking. Press button of water boiling

(19) «BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/

ПОВТОР». Thermostatic kettle is switched on

in water boiling mode, at this indicator (20)

«BOILING/КИПЯЧЕНИЕ » is lighted. When wa-

ter starts boiling, the device switches to “keep

warm” mode, at this indicator (18) «KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» is

lighted. In “keep warm” mode the appliance

switches on and off, and the corresponding in-

dicators (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ» and (20) «BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ » signalize its mode.

When water goes below the (1) “MIN” mark,

open the lid (8) and refill water, do not overfill

(15) “FULL”.

In the temperature keeping mode (the indi-

cation (18) “KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ” is on), you can switch reboil-

ing mode by pressing the (19) “BOILING/RE-

BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР” button, the

indication (20) “BOILING/КИПЯЧЕНИЕ will

light up.

In the Keep warm mode– the (18) “KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”

indication is on – you can press the (17)

“KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.

ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ” button to

temporary switch off the thermo-pot. You can

press the (17) “KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./

ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»

button again to switch on the keep warm mode,

if water cooled down below the preset value,

the boiling mode will switch on, the (20) “BOIL-

ING/КИПЯЧЕНИЕ ” indication will light up.

Hot water is supplied in two ways: — automati-

cally, when cup presses the water dispense

spout (3); — when pressing the (22) “DIS-

PENSE/НАЛИТЬ” button.

Attention: Water is dispensed only when the (23)

indication is on, lock/unlock is switched by the

(24) “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА” button.

After usage, unplug it, pour out water from the

unit, let the unit cool down completely and take

it away for keeping.

CLEAN AND CARE

Before cleaning, disconnect the unit, pour out

water from the unit, and let the unit cool down

completely.

Wipe the outer surfaces of the unit with a damp

cloth. Use soft detergents to remove dirt; do

not use metal brushes and abrasives.

Do not immerse the thermo pot into water or

other liquids.

Do not wash the unit in a dish wash machine.

Attention: The upper lid (8) is removable, when

locked (8), press the clamp (9) and remove the

lid.

Spots on the inner surface of the thermopot

Under the influence of different additives, con-

tained in water, inner surface may change its

color.

You can remove such spots using citric acid or

vinegar.

To remove lemon taste, boil water and pour it

away. Repeat the procedure until the taste dis-

appears.

Scale removal

Scale, appearing inside the pot, influences wa-

ter taste, and disturbs heat exchange between

water and the heating element, that can lead to

overheating and malfunction.

To remove scale, fill the pot with water with vin-

egar dissolved in it in proportion 2:1. Boil water

and leave the unit for a night. In the morning

pour out water, fill the pot with water till max.

mark, boil it and pour out water.

You can use special substances for electric

thermo pots to remove scale.

After removal of scale, boil clear water and

pour it out.

Specifications:

Power supply: 220-240 V~ 50 Hz

Max. power: 750 W

Max. capacity: 3,3 l

The manufacturer reserves the right to change

the device’s characteristics without prior notice.

Service life of the unit is not less than

3 years

GUARANTEE

Details regarding guarantee conditions can be

obtained from the dealer from whom the appli-

ance was purchased. The bill of sale or receipt

must be produced when making any claim under

the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-

Requirements as laid down by the Council

Directive 2004/108/ЕС and to the Low

Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

2

CZAJNIK-TERMOS

Elektryczny czajnik-termos przeznaczony jest wyłącz

nie do gotowania wody.

W celu prawidłowego i bezpiecznego użytkowania

urządzenia elektrycznego uważnie przeczytaj niniejszą

instrukcję.

OPIS

1. Oznaczenie konieczności dolewania wody “MIN”

2. Wskaźnik poziomu wody z podświetleniem

3. Przycisk włączania napełniania wodą

4. Dzióbek

5. Panel sterowania

6. Przycisk otwierania pokrywy z blokadą

7. Otwory wylotu pary

8. Zdejmowana pokrywa górna

9. Zatrzask pokrywy

10. Uchwyt do przenoszenia

11. Obudowa

12. Złącze do podłączenia przewodu zasilającego

13. Podstawka obrotowa

14. Uszczelka

15. Oznaczenie maksymalnego poziomu “FULL

16. Przewód zasilający

Panel sterowania

17. Klawisz «KEEP WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ.

ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ» włączenie/

wyłączenie trybu podtrzymania temperatury

«KEEP WARM»

18. Wskaźnik podtrzymania temperatury KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ

19. Przycisk włączania gotowania wody BOILING/

RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР

20. Wskaźnik trybu gotowania wody “BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ

21. Wskaźnik tymczasowego odłączania TEMP DE-

CLINING/ ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ

22. Przycisk włączania napełniania wodą DIS-

PENSE/НАЛИТЬ

23. Wskaźnik odblokowania napełniania wodą

24. Przycisk blokady/odblokowania włączania napeł

niania wodą “UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА

UWAGA

Niewłaściwe korzystanie z urządzenia może doprowa

dzić do obrażeń lub uszkodzenia mienia.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA

• Przed użyciem czajnika-termosu elektrycznego

uważnie przeczytaj instrukcję.

• Upewnij się, robocze napięcie urządzenie odpowia

da napięciu w sieci.

• Przewód zasilający wyposażony jest w wtyczkę eu

ropejską, wkładaj wtyczkę do gniazda z niezawod

nym uziemieniem.

• W celu uniknięcia ryzyka zagrożenia pożarem nie

używaj adapterów przy podłączeniu urządzenia do

gniazda elektrycznego.

• Nie podłączaj i nie odłączaj przewodu zasilającego

mokrymi rękami, może to doprowadzić do poraże

nia prądem elektrycznym lub do obrażeń.

• Przy wyjmowaniu wtyczki przewodu zasilającego z

gniazda elektrycznego trzymaj za wtyczkę, lecz nie

za przewód.

• Nie włączaj czajnika – termosu bez wody.

• Używaj czajnika- termosu wyłącznie do gotowania

wody, nie wolno podgrzewać lub gotować w nim in

nych płynów.

• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku termosie

nie był poniżej oznaczenia “MIN” i powyżej “FULL”.

• Nie napełniaj czajnika- termosu bezpośrednio

wodą z kranu, w tym celu używaj odpowiedniego

naczynia.

• Umieszczaj czajnik – termos na równej stabilnej po

wierzchni.

• Nie korzystaj z czajnika-termosu blisko ścian lub

mebli. Para wydostająca się z czajnika-termosu

może doprowadzić do zniekształcenia lub innych

uszkodzeń ścian lub mebli.

• Nie używaj urządzenia blisko źródła ciepła lub ognia

otwartego.

• Nie pozostawiaj dzieci lub osób niepełnosprawnych

bez dozoru w pobliżu włączonego urządzenia.

• Nie pozwól, aby przewód zasilający zwisał nad kra

wędzią stołu, oraz pilnuj, żeby nie dotykał gorących

powierzchni.

• Nie otwieraj pokrywy podczas gotowania wody.

• Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania

parę. Może to doprowadzić do oparzeń. Nie zasła

niaj otworów wylotu pary obcymi przedmiotami.

• Nie dotykaj się gorących powierzchni czajnika- ter

mosu.

• Podczas przenoszenia uważaj na czajnik –termos

napełniony wrzątkiem

• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym

nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie.

• Odłączaj urządzenie z sieci, gdy go nie używasz, lub

przed czyszczeniem.

• Nie myj czajnika w zmywarce do naczyń.

• Przed schowaniem czajnika termosu na dłuższy

czas odłącz go od sieci, wylej wodę i zaczekaj

ostygnie.

• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający i wtyczkę

sieciową.

Nie używaj czajnika-termosu z uszkodzonym prze

wodem zasilającym.

• Nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia,

może to doprowadzić do pożaru, porażenia prądem

elektrycznym lub do obrażeń. Po wykryciu uszko

dzeń zwróć się do autoryzowanego punktu serwi

sowego.

• Elektryczny czajnik- termos przeznaczony jest wy

łącznie do użytku domowego.

PIERWSZE UŻYTKOWANIE CAJNIKA-TERMOSU

• Wyjmij czajnik z opakowania.

• Przed włączeniem upewnij się, że robocze napięcie

urządzenia odpowiada napięciu w sieci.

• Otwórz pokrywę (8), naciskając przycisk (6) na

stępnie pociągnij pokrywę do góry.

• Napełnij czajnik-termos wodą, używając odpowied

niego naczynia, do oznaczenia maksymalnego po

ziomu wody(15)“FULL”.

• Wetknąć wtyczkę kabla elektrycznego (16) do

gniazda (12) na korpusie czajnika termosu, wtycz

kę do gniazdka sieciowego przy tym zapali się i

będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/

ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć klawisz

zagotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING

КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włącza się

w tryb gotowania wody, przy tym zapali się wskaźnik

(20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).

• Po zagotowaniu wody w czajniku – termosie, on

przełączy się do trybu podtrzymywania temperatu

ry, w tym momencie zapali się wskaźnik (18)“KEEP

WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ”.

• Wylej wodę, w tym celu trzeba będzie odblokować

włączenie pompy do napełniania wodą naciskając

przycisk (24) UNLOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”, w

tym momencie zapali się wskaźnik (23).

• Podstaw odpowiednie naczynie po dziobek (4),

naciskając w tym momencie przycisk napełnianie

wodą (3).

Drugi wariant: Podstaw odpowiednie naczynie

po dzióbek (4) i naciśnij przycisk napełnianie wodą

(22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.

Uwaga: Napełnianie wodą dokonywane jest tylko

przy włączonym wskaźniku (23).

• Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.

• Otwórz pokrywę (8) i wylej resztę wody z czajnika

-termosu.

Uwaga: Podczas wylewania wody przestrzegaj środków

ostrożności w celu uniknięcia poparzeń gorącą wodą.

UŻYTKOWANIE CZAJNIKA —TERMOSA

• Napełnić wodą czajnik termos I wetknąć wtyczkę

kabla sieciowego do gniazdka, przy tym zapali się

I będzie migać wskaźnik (21) «TEMP DECLINING/

ОТКЛЮЧЕНИЕ/ОСТЫВАНИЕ». Nacisnąć przy

cisk gotowania wody (19) «BOILING/RE-BOILING

КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР», czajnik termos włączy

się w tryb gotowania wody. Przy tym zapali się

wskaźnik (20) «BOILING/КИПЯЧЕНИЕ» (gotowa

nie wody). Po tym jak woda się zagotuje urządzenie

przełączy się w tryb podtrzymywania temperatury,

przy tym zapali się wskaźnik (1 8) «KEEP WARM/

ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymywa

nie temperatury). W trybie podtrzymywania tempe

ratury urządzenie co jakiś czas będzie się włączać

i wyłączać, co będą sygnalizować wskaźniki (1 8)

«KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»

(podtrzymywanie temperatury) i (20) «BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie wody).

• Przy obniżeniu poziomu wody poniżej oznaczenia

(1) “MIN”, otwórz pokrywę (8) i dolej wody, nie

przekraczaj oznaczenia maksymalnego poziomu

wody (15) “FULL”.

• W trybie podtrzymywana temperatury (świeci się

wskaźnik (18) KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ”), można włączyć tryb powtór-

nego gotowania/ w tym celu trzeba nacisnąć (19)

BOILING/RE-BOILING КИПЯЧЕНИЕ/ПОВТОР”,

w ty momencie zapali się wskaźnik (20) “BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ”.

• W trybie podtrzymania temperatury — świeci się

wskaźnik (18) «KEEP WARM/ПОДДЕРЖАНИЕ

ТЕМПЕРАТУРЫ» (podtrzymanie temperatury)

naciśnięciem przycisku (17) «KEEP WARM ON/OFF

ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ»

(włączanie/wyłączanie trybu podtrzymania tempe

ratury) można czasowo odłączyć czajnik-termos.

Po powtórnym naciśnięciu przycisku(17) «KEEP

WARM ON/OFF ВКЛ./ВЫКЛ. ПОДДЕРЖАНИЯ

ТЕМПЕРАТУРЫ» włączy się tryb podtrzymania

temperatury, w przypadku gdy woda ostygnie po

niżej zadanej wartości, włączy się tryb gotowa

nia, wówczas zapali się wskaźnik (20) «BOILING/

КИПЯЧЕНИЕ» (gotowanie).

• Napełnianie wodą gorącą dokonywane jest dwo

ma sposobami: w sposób automatyczny, poprzez

naciśnięcie za pomocą odpowiedniego naczynia

przycisku włączania napełniania wodą (3); — poprzez

naciśnięcie przycisku (22) “DISPENSE/НАЛИТЬ”.

Uwaga: napełnianie wodą dokonywane jest tylko przy

włączonym wskaźniku (23), blokada /odblokowanie

dokonywane jest za pomocą przycisku (24) UN-

LOCK/РАЗБЛОКИРОВКА”.

• Po użyciu urządzenia, odłącz od sieci, wylej z nie-

go wodę, odczekaj, aż całkowicie ostygnie aż i

schowaj go.

OBSŁUGA I KONSERWACJA

• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci,

wylej wodę i odczekaj aż czajnik-termos ostygnie.

• Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika-termo

su wilgotną szmatką. Do usuwania zanieczyszczeń

używaj miękkich środków czyszczących nie używaj

szczotek metalowych i silnych środków myjących.

• Nie zanurzaj czajnika termosu w wodę lub innym

płynie.

• Nie zmywaj czajnika w zmywarce.

Uwaga: Pokrywa górna(8)jest zdejmowana, w poło

żeniu zamkniętym pokrywy (8), naciśnij zatrzask (9) i

zdejmij pokrywę.

Plamy na powierzchni zewnętrznej czajnika — ter

mosu

Przy oddziaływaniu różnych domieszek, zawartych w

wodzie, wewnętrzna powierzchnia metalowa może

zmienić swój kolor.

• Plamy można usunąć kwaskiem cytrynowym lub

octem.

Do usuwania posmaku kwasku cytrynowego lub

octu, zagotuj wodę i wylej ją. Powtórz procedurę do

całkowitego usuwania posmaku.

Usuwanie kamienia

• Osad powstający wewnątrz czajnika –termosu,

wpływa na właściwości smakowe wody, oraz na wy

mianę ciepła między wodą a elementem grzejnym,

co może doprowadzić do przegrzania lub do szyb

kiego uszkodzenia.

• W celu usunięcia osadu wodnego napełnij czaj

nik-termos do maksymalnego poziomu wody z

rozcieńczonym w wodzie octem w proporcji 2:1.

Doprowadź płyn do gotowania i pozostaw na noc.

Rano zlej płyn, napełnij czajnik do maksymalnego

poziomu zagotuj i zlej wodę.

• W celu usunięcia osadu wodnego można używać

specjalnych środków przeznaczonych do czajników

elektrycznych.

Po usuwaniu osadu zagotuj czystą wodę i wylej ją.

Charakterystyki techniczne

Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz

Moc maksymalna: 750 W

Maksymalna pojemność: 3,3 l

Producent zastrzega sobie prawo zmiany charaktery

styki urządzeń bez wcześniejszego zawiado-

mienia.

Termin przydatności do użytku urządzenia

powyżej 3 lat

Gwarancji

Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać w

punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane

urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu

zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek

lub fakturę poświadczające zakup.

Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami

odnośnie elektromagnetycznej kompatybil-

ności, przewidzianej dyrektywą 2004/108/

EC Rady Europy oraz przepisem 2006/95/

EC o nizkowoltowych urządzeniach.

VT-1187 IM.indd 1 02.12.2013 17:41:48

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Роял термо руководство
  • Компламин инструкция по применению в ампулах
  • Проблемы авторитарного стиля руководства
  • Ламинин инструкция по применению цена отзывы аналоги цена
  • Руководство мособлгаз красногорск