Вайан руководство по старославянскому языку читать

     

ПРЕДИСЛОВИЕ
к руководству по старославянскому языку Андре Вайана

      Старославянский язык, представляющий собой литературную обработку одного из древних западно-македонских говоров IX века, является важнейшим источником для сравнительно-исторического изучения славянских языков. Засвидетельствованный памятниками X и XI веков, старославянский язык по времени своего возникновения отстоит относительно очень недалеко от той эпохи, когда начали свою обособленную жизнь отдельные группы славянских племён, создающие в ходе последующего исторического развития особые славянские языки. Эта хронологическая близость старославянского языка ко времени существования общеславянского языка-основы, сказывающаяся в общности основного словарного фонда, грамматической и фонетической системы, позволяет восстанавливать языковые черты, свойственные системе общеславянского языка-основы, с полнотой и достоверностью, недоступной для большей части других языковых семей.

      В своей работе «Относительно марксизма в языкознании» И. В. Сталин, говоря о ценности сравнительно-исторического метода, который «толкает к работе, к изучению языков», не случайно поэтому приводит в качестве примера языкового родства, устанавливаемого этим методом, именно семью славянских языков: «языковое родство, например, таких наций, как славянские, не подлежит сомнению». Чрезвычайно важно в этом отношении и указание И. В. Сталина, что «изучение языкового родства этих наций могло бы принести языкознанию большую пользу в деле изучения законов развития языка».

      Действительно, сравнительное изучение славянских языков даёт возможность не только с большой полнотой восстановить доисторическую, не засвидетельствованную на письме систему общеславянского языка-основы, но и проследить её развитие в процессе становления новых славянских языков. Общие у различных славянских языков изменения, определяемые общностью исходной общеславянской системы языка, наряду с различными изменениями вопреки этой общности, дают ценные данные для определения сущности законов внутреннего развития языка, изучение которых, как указывает И. В. Сталин, является «главной задачей языкознания».

      Плодотворные результаты применения сравнительно-исторического метода при изучении славянских языков в значительной мере объясняются существованием у славян с очень ранних времён богатой письменности и в первую очередь древнейшей письменности на старославянском языке. Отсюда понятно исключительное внимание, уделяемое языковедами-славистами изучению старославянского языка, о котором имеется огромная научная литература. Большой вклад в разработку вопросов, связанных с изучением старославянского языка, внесли русские исследователи. Достаточно назвать здесь имена А. X. Востокова, И. И. Срезневского, Ф. Ф. Фортунатова, А. И. Соболевского, Г. К. Ульянова, В. Н. Щепкина, А. М. Селищева и др.

      Значением старославянского языка для изучения славянских языков вполне оправдывается настоящий перевод «Руководства по старославянскому языку» видного французского слависта А. Вайана.

      Книга А. Вайана представляет собой описательную грамматику старославянского языка. В этом, пожалуй, заключается основная её ценность и новизна для русского читателя. Руководство А. Вайана прежде всего ставит своей целью дать точное представление о свойственной старославянскому языку грамматической системе. А. Вайан отказывается от исторического истолкования старославянских языковых явлений, от сопоставления их с явлениями общеславянского языка и современных славянских языков и ограничивается лишь внутриязыковыми сопоставлениями. Вместе с тем он не стремится полностью устранить элементы историзма из своего изложения. Напротив, давая описание системы языка, он старается, насколько это возможно при современном состоянии знаний о старославянском языке, показать эту систему в её движении, отмечая живые, продуктивные явления и непродуктивные, смену одних элементов другими на протяжении существования старославянского языка. Историзм в работе А. Вайана сказывается в стремлении представить язык в его истории, и хотя его руководство не есть ещё собственно история старославянского языка, но в нём, как он сам говорит, «много элементов истории».

      В своём изложении грамматики А. Вайан опирается на существующую научную литературу, однако его книга всё же не является простой сводкой установленных научных данных о старославянском языке. В ней много собственных наблюдений и свежего материала, почерпнутого из старославянских текстов, которые, по словам автора, были им «внимательно прочитаны и сличены с греческими оригиналами». В освещении некоторых языковых явлений А. Вайан основывается на своих специальных разысканиях, опубликованных им ранее. Таковы, например, параграфы книги, содержащие сведения о сравнительной степени прилагательных.

      Основное содержание руководства А. Вайана составляет именно грамматика старославянского языка. Фонетике в нём отведено относительно небольшое место. В грамматике главное внимание уделяется изложению морфологической системы языка. Она изображена с большой полнотой, иллюстрируется обширным фактическим материалом.

      Причём при описании нерегулярных явлений или непродуктивных форм языка автор стремится дать возможно полный перечень соответствующих фактов. Это создаёт впечатление известной перегруженности изложения деталями, мелочами, которые как бы заслоняют основные, определяющие морфологическую систему языковые соотношения и затрудняют пользование руководством в качестве учебника для высшей школы; но это же повышает научную ценность работы, позволяя прибегать к ней за различного рода справками по частным вопросам, что делает руководство А. Вайана полезным пособием для преподавателей высшей школы, в особенности при отсутствии других аналогичных пособий по старославянскому языку.

      Из двух основных разделов грамматики — морфологии и синтаксиса — полно представлен в книге А. Вайана только первый — морфология. Изложению собственно синтаксиса старославянского языка отведена всего лишь одна, последняя глава. Эта неравномерность в освещении различных сторон грамматического строя языка, — конечно, существенный недостаток книги. Однако в нём повинен не только автор. Вопросы синтаксиса старославянского языка разработаны настолько слабо, что трудно требовать от А. Вайана в этом отношении многого. Следует, впрочем, отметить, что синтаксической главой не исчерпываются сведения по синтаксису, сообщаемые в руководстве. Немало их рассеяно в других главах грамматики в виде отдельных замечаний, и, кроме того, им посвящены некоторые параграфы и даже главы в разделе морфологии. Например, такие главы руководства, как «Употребление именных форм» и «Употребление глагольных форм», являются скорее синтаксическими, чем морфологическими. Вопросам синтаксиса, таким образом; А. Вайан уделяет не так уж мало внимания, как это может показаться на первый взгляд, если судить о содержании его грамматики лишь по её построению.

      Известная нерасчленённость в изложении вопросов синтаксиса и морфологии весьма показательна для работы А. Вайана. Она свидетельствует о том, что А, Вайан вовсе не ставит перед собой теоретических задач при освещении грамматики языка. Стремясь дать представление о грамматической системе, он не задаётся целью уяснить сущность этой системы и в том числе вопроса о взаимоотношении в этой системе синтаксических и морфологических явлений. В общем описание грамматики старославянского языка строится А. Вайаном на основе традиционных представлений о её системе, так, как они сложились в результате изучения этого языка сравнительно-историческим методом у тех исследователей, которые не ставили перед собой задачи собственно грамматического его истолкования и исходили в понимании грамматической системы из традиционных схем школьной грамматики. Ценность руководства А. Байана заключается, таким образом, не в новизне грамматического освещения старославянского языка, а прежде всего в богатстве привлекаемого им фактического материала, в полноте сообщаемых им сведений по морфологии в широком смысле этого термина, т. е. включая сюда не только грамматическую морфологию — учение о формах словоизменения, но и лексическую морфологию — учение о формах словообразования. Интересно оно также самостоятельными наблюдениями автора над старославянскими текстами и истолкованием, хотя и не всегда бесспорным, отдельных, частных явлений грамматики старославянского языка.

      Спорность некоторых утверждений, а иногда даже очевидная их ошибочность не порочит в целом интересной и полезной книги А. Вайана. Это только лишний раз говорит о том, что она, как, впрочем, и всякая серьёзная научная работа, требует к себе критического отношения.

      В настоящей статье нет возможности подвергнуть всестороннему рассмотрению всё содержание руководства А. Вайана. Остановимся поэтому лишь на некоторых общих положениях автора, которые представляются сомнительными.

      Прежде всего следует указать на спорность очень суженной и нечёткой трактовки А. Вайаном самого понятия «старославянский язык» в его взаимоотношении с церковнославянскими языками. Согласно А. Вайану, старославянский язык — это древний литературный болгаро-македонский язык. Он подразделяется на два диалекта — древнемакедонский и древнеболгарский. Более древним из них является первый, связанный с деятельностью

      уроженцев Солуни, Кирилла и Мефодия, и в особенности школы епископа Климента, действовавшей в западной Македонии. Позднее, в X веке, этот диалект принимает несколько иную форму, становясь древнеболгарским, поскольку развитие старославянской литературы находит своё продолжение в восточной Болгарии, где при царях Симеоне и Петре находился центр болгарского государства. Ещё позднее, в XI веке, распространившийся среди славян старославянский язык в связи с распадением в это время единого славянского языка на отдельные языки принимает различные формы в соответствии с теми странами, где он применялся, и превращается в разные церковнославянские языки: моравский, хорвато-моравский, русский, среднеболгарский.

      Согласиться с таким построением А. Вайана (изложенным им во «Введении», см. § 4, 5) трудно. На самом деле, старославянский язык в дошедших до нас текстах не представляет собой полного единства. В зависимости от места, где он применялся в качестве церковного и литературного языка, в нём отражались соответствующие диалектные черты, которые проводились в нём как языковые нормы, в результате чего он подразделялся на варианты, типы, или, как принято называть их в русской лингвистической литературе, изводы. Древнейшим изводом является чехо-моравский, представленный Киевским Миссалом и Пражскими листками. Такие же изводы старославянского языка представляют собой и те «диалекты», древнемакедонский и древнеболгарский, о которых говорит А. Вайан, применяя только по отношению к ним термин «старославянский язык». Наконец, нет никаких оснований исключать из состава старославянского языка и образовавшийся в XI веке на основе древнеболгарского извода русский извод, представленный такими памятниками, как Остромирово евангелие 1056—1057 г., Изборник Святослава 1073 г., Чудовская псалтирь XI века, Пандекты Антиоха, XIII слов Григория Богослова и др.

      Относя к старославянскому языку только древнемакедонский и древнеболгарский изводы, а чехо-моравский и русский — к церковнославянским языкам, А. Вайан искажает историческую перспективу развития старославянского языка и впадает в противоречие с самим собой.

      Действительно, древнемакедонский извод, или, как он его называет, «диалект», не является первичным образованием. А. Вайан объединяет под общим названием, с одной стороны, язык переводов Кирилла и Мефодия и, с другой, язык, сложившийся в западной Македонии в результате деятельности школы епископа Климента. Вместе с тем он сам же говорит, что книги, переведённые Кириллом и Мефодием, были перегружены моравизмами, и в Болгарии, точнее, в Македонии, куда их перенесли ученики Кирилла и Мефодия, от этих многочисленных моравизмов остались лишь следы (стр. 19). Следовательно, тексты кирилло-мефодиевской редакции отличались от дошедших до нас древнемакедонских. Древнемакедонский «диалект» старославянского языка сложился на основе кирилло-мефодиевских переводов, отразив в своих нормах местные диалектные черты и устранив чуждые этим диалектам моравизмы.

      Если признавать, согласно А. Вайану, церковнославянским языком такую разновидность старославянского языка, которая сложилась путём видоизменения старой основы на местной диалектной почве, то придётся считать церковнославянскими языками, подобно моравскому и русскому церковнославянским языкам, и древнемакедонский и древнеболгарский диалекты старославянского языка. Все известные нам разновидности старославянского языка определялись приспособлением его к местным диалектным условиям. Одни из них являются в этом отношении параллельными историческими образованиями, а именно, моравский и древнемакедонский изводы, другие образуются последовательно — один на основе другого. Так, на основе древнемакедонского извода образовался древнеболгарский, а на основе последнего — русский. Между тем А. Вайан совершенно произвольно считает моравский и русский изводы церковнославянскими языками, а древнемакедонский и древнеболгарский — диалектами старославянского языка.

      Под такое деление А. Вайан пытается подвести некоторые исторические основания. Как это видно из его слов (см. § 5), церковнославянские языки являются относительно поздними образованиями, сложившимися примерно в XI веке на основе старославянского языка в результате распада в это время единого до того общеславянского языка. Мысль о позднем, после возникновения старославянского языка, распадении общеславянского языка на отдельные языки была высказана в своё время Н. С. Трубецким. Он опирался при этом на общее положение, что язык можно считать единым, несмотря на наличие в нём значительных диалектных различий, до тех пор, пока он не утратил способности переживать общие языковые процессы на всей территории своего распространения. Последним таким общим процессом, захватившим все славянские диалекты, был, по его мнению, процесс падения глухих, который происходил в течение X — XII веков. Он-то и является тем рубежом, который отделяет время существования общеславянского языка от времени, с которого начинается история новых славянских языков.

      Можно согласиться, что общность переживаемых диалектами языковых изменений свидетельствует о принадлежности их единому языку, но лишь учитывая, что само единство языка обусловлено действительным единством исторической жизни народа, говорящего на этом языке. Между тем говорить о каком-либо единстве славян в X — XII веках, когда происходил процесс падения глухих, вряд ли возможно. А если это так, то падение глухих свидетельствует не о единстве ещё не распавшегося общеславянского языка, а о тождественном изменении родственных языков по внутренним законам их развития, определяемым унаследованной ими общностью языковой структуры. По существу же процесс падения глухих вообще нельзя считать языковым изменением, общим для всех славянских говоров X — XII веков. Он происходил не в тождественных условиях и различался по результатам изменения, что указывает скорее именно на отсутствие единства языка. Общим в этом изменении было только то, что во всех славянских языках глухие были утрачены в качестве самостоятельных фонем. Результаты же этой утраты качественно различались не только в отдельных языках, но и в диалектах внутри этих языков.

      Таким образом, можно полагать, что распадение единого общеславянского языка на отдельные славянские языки происходило и до процесса падения глухих и до создания Кириллом и Мефодием старославянского языка. А. Вайан напрасно увлёкся внешне эффектным, но совершенно необоснованным построением Н. С. Трубецкого. Понятно, что оно не могло помочь А. Вайану в его стремлении объяснить распадением общеславянского языка развитие старославянского языка в местные церковнославянские языки, так как вся история этого языка развёртывалась в то время, когда славянские языки уже существовали в качестве самостоятельных языков.

      Но если даже согласиться с А. Вайаном относительно даты образования отдельных славянских языков из единого общеславянского языка, то всё равно остаётся непонятным, как связать с этим процессом образование «моравского церковнославянского языка». Церковнославянские языки, по А. Вайану, образовались в XI веке на основе македоно-болгарского старославянского языка. На самом же деле «моравский церковнославянский язык», во-первых, образовался значительно раньше XI века и хронологически является не менее древним, чем старейший из «диалектов» старославянского языка — древнемакедонский, и, во-вторых, он генетически вообще не связан с тем языком, который А. Вайан называет старославянским, а непосредственно восходит к традиции кирилло-мефодиевских переводов, иначе говоря, к кирилло-мефодиевскому изводу старославянского языка, так же как и древнемакедонский «диалект». Заметим кстати, что по отношению к местным разновидностям литературного языка применять термин «диалект» вряд ли целесообразно.

      Вопрос о соотношении старославянского языка в его различных изводах — кирилло-мефодиевском, чехо-моравском, древнемакедонском, древнеболгарском и русском — с церковнославянскими языками, образовавшимися на почве отдельных славянских языков, весьма сложный. Постепенное накопление качественных различий в местных церковнославянских языках делает очень трудным, а, может быть, даже и невозможным, проведение чёткой границы, отделяющей изводы старославянского языка от развившихся из них церковнославянских языков. Этот процесс, надо думать, был связан с сужением роли старославянского языка, который из литературного языка, каким он был в Болгарии, в особенности в эпоху царя Симеона, становился специальным языком церкви, при параллельном развитии собственно литературного языка с более широкими функциями. Вопрос этот не разработан пока в лингвистической литературе, но безусловно он будет разрешён иначе, чем его разрешает А. Вайан.

      Ограничиваясь указанными замечаниями по основной проблематике книги А. Вайана, затронутой им во вводной главе, отметим, что в известной степени эти его взгляды нашли своё отражение и в дальнейшем изложении фактического материала в книге.

      В. Сидоров.

libcats.org

Главная

Руководство по старославянскому языку.

Обложка книги Руководство по старославянскому языку.

Руководство по старославянскому языку.

А. Вайан

Скачать книгу бесплатно (djvu, 3.36 Mb)


Читать «Руководство по старославянскому языку.»

Популярные книги за неделю:

#1

Ф.И.Бурдейный, Н.В.Казанский. Карманный справочник радиолюбителя-коротковолновика (1959, DjVu)

440 Kb

#2

Я.Войцеховский. Радиоэлектронные игрушки (1977, djvu)

13.76 Mb

#3

Подготовка саперов, подразделений специального назначения по разминированию

Категория: Научно-популярная литература (разное)

1.49 Mb

#4

128 советов начинающему программисту

Очков В.Ф., Пухначев Ю.В.

Категория: computers, computers, prog

8.91 Mb

#5

Английский язык в картинках

I.A. Richards; Christine M. Gibson

Категория: Иностранные языки

5.77 Mb

#6

Красота в изгнании. Королевы подиума

Александр Васильев

Категория: Исторические

21.01 Mb

#7

Ограждение участка. Ограды. Заборы. Калитки. Ворота

В.И.Рыженко

Категория: Строительство

1.23 Mb

#8

Эти загадочные зеркала

В. Правдивцев

Категория: Религия. Эзотерика

88.19 Mb

#9

Самоделки школьника

Тарасов Б.В.

Категория: science, science, technical, hobby, oddjob

41.91 Mb

#10

Наука и жизнь.Маленькие хитрости

Категория: E_Engineering, EM_Mechanics of elastic materials

3.50 Mb

Только что пользователи скачали эти книги:

#1

Дональд Кнут. Искусство программирования, том 3 (djvu)

6.41 Mb

#2

Химия и технология компонентов жидкого ракетного топлива

Большаков Г.Ф.

2.68 Mb

#3

Тезаурус научно-технических терминов

Шемакин Ю.И. (ред.)

13.96 Mb

#4

Репетитор по химии

Егоров А.С.

Категория: естественные н, Химические науки

16.72 Mb

#5

Buying a Property in Eastern Europe for Dummies

C. Barrow

Категория: Dummies and Idiots, Dummies

3.74 Mb

#6

Ремонт импортных телевизоров

Категория: Remont, 100Hz Ремонт цифровых телевизоров

53.82 Mb

#7

Bass M., et al. (eds.) OSA Handbook of Optics, vol. 1 (MGH, 1995)(1606s).pdf

17.46 Mb

#8

Электрооборудование промышленных предприятий и установок

Е.Н.Зимин, В.И.Преображенский, И.И.Чувашов

Категория: КНИГИ АППАРАТУРА

26.29 Mb

#9

Эволюция адаптаций

Георгиевский А.Б.

Категория: Эволюция

1.51 Mb

#10

История средних веков. 6 класс. Рабочая тетрадь

Е. А. Крючкова (авт.)

Категория: Книги, Учебная литература, Школьникам и абитуриентам, Федеральный перечень учебников 2012

1.74 Mb

Вайан, А. — Руководство по старославянскому языку [Текст]

Карточка

Вайан, А.

Руководство по старославянскому языку [Текст] / А. Вайан; Пер. с фр. В. В. Бородич; Под ред. и с предисл. В. Н. Сидорова. — 3-е изд., стер. — Москва : Едиториал УРСС, 2004. — 446 с.; 22 см. — (Лингвистическое наследие XX века).; ISBN 5354005728

(Лингвистическое наследие XX века)

Особенно полно в книге представлены разделы, посвященные морфологии, где приводится обширный фактический материал, иллюстрирующий нерегулярные явления и непродуктивные формы языка. Для преподавателей высшей школы, филологов-славистов.

Филологические науки. Художественная литература — Языкознание — Индоевропейские языки — Славянские языки — Южнославянские языки — Старославянский (церковнославянский) язык — Грамматика

Шифр хранения:

FB 2 03-58/202

Описание

Автор
Заглавие Руководство по старославянскому языку [Текст]
Дата поступления в ЭК 18.06.2004
Каталоги Книги (изданные с 1831 г. по настоящее время)
Сведения об ответственности А. Вайан; Пер. с фр. В. В. Бородич; Под ред. и с предисл. В. Н. Сидорова
Издание 3-е изд., стер.
Выходные данные Москва : Едиториал УРСС, 2004
Физическое описание 446 с.; 22 см
Серия (Лингвистическое наследие XX века)
ISBN ISBN 5354005728
Примечание Особенно полно в книге представлены разделы, посвященные морфологии, где приводится обширный фактический материал, иллюстрирующий нерегулярные явления и непродуктивные формы языка. Для преподавателей высшей школы, филологов-славистов.
Тема Филологические науки. Художественная литература — Языкознание — Индоевропейские языки — Славянские языки — Южнославянские языки — Старославянский (церковнославянский) язык — Грамматика
BBK-код Ш141.61-2,0
Язык Русский
Места хранения FB 2 03-58/202

Старославянский язык

Ассеманиево евангелиеУчебники

20-21 век:

Ремнёва М.Л. Старославянский язык. М., 2004.

Хабургаев. Старославянский язык.

Ёлкина Н. М. Старославянский язык. М., 1960.

Селищев А. М. Старославянский язык. М., 1951. Часть 1. Введение. Фонетика [pdf 16.7 Мб]. Часть 2. Тексты. Словарь. Очерки морфологии [pdf 8.2 Мб]

А.Вайан. Руководство по старославянскому языку

А.Мейе. Общеславянский язык. М., 2001.

H.G.Lunt. Old Church Slavonic Grammar. Berlin; New York, 2001. 13 Мб pdf.

19 – начало 20 века:

Соболевский А.И. Древний церковнославянский язык. Фонетика. М., 1891. 5,9 Мб.

Карский Е.Ф. Грамматика древнего церковнославянского языка сравнительно с русским (курс средних учебных заведений). Варшава, 1908. 4,38 Мб.

W.Vondrák. Altkirchenslavische Grammatik. Berlin, 1912. 24 Мб.

Ф.Миклошич. Сравнительная морфология славянских языков. Вып. 1. Язык старословенский. М., 1889.

Н.К.Грунский. Лекции по древне-церковно-славянскому языку. Юрьев, 1906.

Словари

Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Под ред. Цейтлин Р. М., Вечерки Р., Благовой Э.

Slovnik jazyka staroslovenskeho. Praha, 1958-1994. В 9 томах. Архив 55 Мб.

Хрестоматии

И.И.Срезневский. Древние глаголические памятники, сравнительно с памятниками кириллицы. СПБ., 1866.

И.В.Ягич. Образцы языка церковнославянского по древнейшим памятникам глаголической и кирилловской письменности. Спб., 1882.

Кирилл и Мефодий (исследования и источники)

П.А.Лавров. Материалы по истории возникновения древнейшей славянской письменности. Л., 1930. (Введение; Моравско-паннонские жития Константина и Мефодия; Похвальные слова; Проложные слова; Службы Кириллу и Мефодию и др.; Солунская легенда; Сказание о письменах; Житие Наума; Житие Климента Охридского и др.)

“О письменех” Черноризца Храбра по сборнику 1348 г.

Бильбасов В.А. Кирилл и Мефодий по документальным источникам (критика документов; римские папы и славянские первоучители; monumenta diplomatica). СПб., 1868. 6,6 Мб pdf.

Григорович В. Древне-славянский памятник, дополняющий житие словянских апостолов, святых Кирилла и Мефодия // Ученые записки Императорского Казанского университета. Казань, 1862. Т.1. 1 Мб pdf. (службы Кириллу и Мефодию по болгарской рукописи XIII в.).

М.Дринов. Новый церковно-славянский памятник с упоминанием о славянских первоучителях. СПб., 1885. (упоминание о Кирилле и Мефодии и их учениках и рассуждение об источниках)

Ламанский В.И. Славянское житие св.Кирилла как религиозно-эпическое произведение и как исторический источник (критические заметки) // Журнал Министерства народного просвещения. Седьмое десятилетие. Часть CCCXXXXVI. 1903. Апрель. С. 345-385. 14,8 Мб.

Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры: Истоки древнерусской книжности. М., 1994. 4,17 Мб.

С.Б.Бернштейн. Константин-философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности. М., 1984. 5 Мб.

А.А.Шахматов. Сказание о преложении книг на словенский язык // Jagic-Festschrift. Zbornik u slavu Vatroslava Jagica. Berlin, 1908.

Б.Н. Флоря. Римская курия и запрет славянской литургии в Великой Моравии в 885 г. // Polytropon. К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М., 1998.

История азбуки

Т.Л.Миронова. Хронология старославянских и древнерусских рукописных книг X-XI вв. М., 2001. 15 мб djvu.

А.М.Селищев. Старославянский язык (ч.1). Параграфы 13-27. Азбуки: глаголица и кириллица. Их источники и особенности. М. 1951. (4,04 Мб)

Н.Н.Дурново. Мысли и предположения о происхождении старославянского языка и славянских алфавитов. Ч.1. // Избранные работы по истории русского языка. М.2000. с.566-587. 1,78 Мб. Начало. Окончание.

Н.Н.Дурново. Мюнхенский абецедарий. // Избранные работы по истории русского языка. М.2000. с.613-623. 976 Кб

Зализняк А.А. О древнейших кириллических абецедариях // Поэтика. История литературы. Лингвистика. Сборник к 70-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. М., 1999.

Н.Н. Дурново. Избранные работы по истории русского языка. М., 2000. (статьи «Мысли и предположения о происхождении старославянского языка и славянских алфавитов», «Мюнхенский абецедарий»)

Никольский Н. К.  К вопросу о русских письменах, упоминаемых в Житии Константина Философа // Известия по русскому языку и словесности Академии наук СССР. 1928 / Ред. Е. Ф. Карский. Л., 1928. Т. I. Кн. 1. С. 1—37.

А.В.Исаченко. К вопросу об ирландской миссии у паннонских и моравских славян // Вопросы славянского языкознания. Вып. 7. 1963. С.43-72.

Бодянский О.М. О времени происхождения славянских письмен. М., 1855.

Палеография (подробнее см. в разделе “Палеография и история книги”)

Соболевский А. И. Славяно-русская палеография.

В.Н.Щепкин. Русская палеография. Главы: III – Изводы (с.39-44), XI – Югославянская письменность (с.132-142), XII – Югославянское влияние в России (с.142-145). М.1999. (1,87 Мб)

Н.Н.Дурново. К вопросу о языке Киевских листков. // Избранные работы по истории русского языка. М.2000. с.341-349. (1,13 Мб)

Срезневский И.И. Древние глаголические памятники, сравнительно с памятниками кириллицы. СПб., 1866. 1,3 Мб.

Древнейшие переводы

Дурново Н.Н. К вопросу о древнейших переводах на старославянский язык библейских текстов // ИОРЯС. Т. 30. 1925. С. 353—429.

Никольский Н.К. К вопросу о сочинениях, приписываемых Кириллу Философу // Известия по русскому языку и словесности Академии наук СССР. Л., 1928.  Т. I. Кн. 2. С. 399-457. 2,6 Мб.

Верещагин М. Е. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и Мефодия. М., 1971

Верещагин М. Е. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия. М.,1972

Верещагин М. Е. Из истории возникновения первого литературного языка славян. К проблеме греческо-славянских лексических и грамматических вариантов в древнейших славянских переводах. М., 1972

И.Вашица. Кирилло-мефодиевские юридические памятники // Вопросы славянского языкознания. Вып. 7. 1963. С.12-33.

Лексика старославянского языка

Цейтлин Р.М. Лексика старославянского языка. М., 1977.

Львов А.С. Источники по лексике памятников старославянской письменности. М., 1966.

Из истории грамматики

Р.Эккерт. К вопросу о составе группы имен существительных с основой на u-краткое в праславянском языке // Вопросы славянского языкознания. Вып. 4. 1959. С.100-129.

Г.А.Ильинский. Из истории старославянского аориста // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук.  СПб., 1900. Т. V. Кн. 1. С. 191—203.

Ю.С.Маслов. Имперфект глаголов совершенного вида в славянских языках // Вопросы славянского языкознания. Вып.1. 1954. С.68-138.

В.Н.Топоров. К вопросу об эволюции славянского и балтийского глагола // Вопросы славянского языкознания. Вып. 5. 1961. С.35-70.

Бунина И. К. Система времен старославянского глагола. М.: Издательство АН СССР, 1959.

Н.И.Толстой. Значение кратких и полных форм прилагательных в старославянском языке (на материале евангельских кодексов) // Вопросы славянского языкознания. Вып. 2. 1957. С. 43-122.

Толстой Н. И. Краткие и полные прилагательные в старославянском языке. Автореферат дисс. на соик. уч. ст. канд. филол. наук. М., 1954.

Э.Благова. К значению и употреблению местоимения *jь в старославянском языке // Вопросы славянского языкознания. Вып. 7. 1963. С.34-42.

Енинский апостолПраславянский язык

Бирнбаум Х. Праславянский язык Достижения и проблемы в eгo реконструкции. М.: Прогресс, 1986.

Shevelov G.Y. A Prehistory of Slavic. The Historical Phonology of Сommon Slavic.  Heidelberg, 1964.

Адливанкин С.Ю. Краткий очерк истории праславянской фонетики. Пермь, 1971.

Horace G. Lunt. The Progressive Palatalization og Early Slavic: Opinions, Facts, Methods // Folia Linguistica Historica VII/2. 1987. P. 251—290.

Е. А. Галинская. О хронологии некоторых изменений в системе вокализма праславянского языка // Исследования по славянскому историческому языкознанию. Памяти проф. Г. А. Хабургаева. М., 1993. С. 35—46.

В.А.Маслова. Истоки праславянской фонологии. М.2004. Глава “Проблема совпадения и.-е. *о долгого и краткого и *а долгого и краткого”.

П.С.Кузнецов. Чередования в общеславянском “языке-основе” // Вопросы славянского языкознания. Вып.1.  М., 1954. С.24-67.

В.В.Иванов. О значении хеттского языка для сравнительно-исторического исследования славянских языков // Вопросы славянского языкознания. Вып. 2. М., 1957. С. 3-28.

В.Ф.Мареш. Происхождение славянского носового ö-носового (j-о-носовго) // Вопросы славянского языкознания. Вып. 7. М., 1963. С.7-11.

Lunt H.G. The Progressive Palatalization of Early Slavic: Opinions, Facts, Methods // Folia Linguistica Historica VII/2. P. 251-290.

Lunt H.G. The Progressiva Palatalization Early Slavic: Evidence from Novgorod // Folia Linguistica Historica X/1-2. P. 35-59.

Schwartz G. Speech Perception, Sound Change, and the Slavic Palatalization // Folia Linguistica Historica XXII/1-2. P. 277-300.

Schwartz G. Palatalization in Common Slavic – an Experimental Approach // Folia Linguistica Historica XXIV/1-2. P. 267-276.

Schmalstieg W.R. The *-o Stem Nominative Singular in Indo-European // Polytropon. К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М., 1998.

Ударение

Зализняк А.А. От праславянской акцентуации к русской. М., 1985.

В.А.Дыбо. О реконструкции ударения в праславянском глаголе // Вопросы славянского языкознания. Вып. 6. М., 1962. С.3-27.

Отдельные памятники

О.А.Князевская. Саввина книга: Введение. Палеографическое описание. / М.1999. с.9-40. 4,81 Мб.

В.Н.Щепкин. Рассуждение о языке Саввиной книги. СПб., 1899.

А.Бем. Историко-филологическое исследование о Супрасльской рукописи. Воронеж, 1869.

30 July 2009 at 01:16 —
Comments —

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Лекарства фортранс инструкция по применению цена
  • Креатин инструкция по применению цена отзывы
  • Прадакса инструкция по применению аналоги дешевле
  • Лыжная мазь марафон xxi инструкция по применению
  • Должностная инструкция по охране труда руководителя проекта