Wago 787 870 руководство по эксплуатации

deutsch /

english

Bedienungsanleitung /

787-870

EPSITRON

®

787-875

Unterbrechungsfreie Stromversorgung

Uninterruptible power supply

Allgemeine Funktionen

und Anwendungsbereiche

General operation

and applications

Das Modul ist eine Lade- und Kontrolleinheit für

die Verwendung von Blei-Gel-Akkumodulen zur

Sicherstellung einer unterbrechungsfreien Strom-

versorgung. Bei Ausfall der Versorgungsspannung

wird das Akkumodul unterbrechungsfrei auf den DC

24V Ausgang geschaltet. Das Modul ist werkseitig

vorkonfiguriert und ist bei korrekter Verdrahtung

sofort einsatzbereit.

The module is a charge- and control unit for lead-

acid batteries for guaranteeing an uninterrupted

supply of power. In case of failure of the main power,

the battery module will be switched to the DC 24V

output without interruption. The device is preconfi-

gured at the factory and operates, if wired correctly,

immediately without any restrictions user settings.

Neue Funktionen mit Einführung intelligenter

Akkumodule (mit „Battery Control»):

New features with the introduction of these intelligent

battery modules (with «Battery Control):

r automatische Erkennung angeschlossener

Akkumodule

r Zuverlässiges Frühwarnsignal bei geringer

Restlebenserwartung der Akkun

r maximale Lebensdauer durch temperaturge-

führtes Akkumanagement

r Anzeige des aktuellen Ladezustands und der

Restlaufzeit der Akkumulatoren.

Instruction Manual

Abschalten der gesamten

Anlage

Switching off the whole

system

Ein gezieltes Abschalten der Anlage ist im

Pufferbetrieb unter folgenden Bedingungen möglich:

1. Die am Gerät eingestellte Zeit ist abgelaufen

(Werkseinstellung: dauerhaft)

2. Der Tiefentladeschutz des Akkumoduls wird

aktiviert. (Die Akkuspannung sinkt auf unter 18,5

Vdc)

3. Die Kontaktverbindung 6 und 7 an der

Oberseite des Moduls wird

geöffnet.

Switching off of a buffered system is possible under

the following conditions:

1. The set buffer-time is run down

(factory setting: continuous)

2. The deep discharge protection of the

accumulator module is activated. (The

battery voltages drops under

18.5Vdc)

3. Disconnecting contacts 6 and 7 at the

upper side of the module.

r Automatic detection of connected battery

module

r Reliable early warning signal when battery life

expectancy is declining

r Extended life expectancy through temperature

controlled battery management

r Additional information about charge status and

remaining time of batteries.

Installation

Installation

Sicherheitsmaßnahmen vor der

Installation

Das Betriebsmittel ist vor unzulässiger Beanspru-

chung zu schützen. Das Betriebsmittel immer im

spannungsfreien Zustand montieren und verdrahten.

Installation

Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von

entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt

werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen

Vorschriften (z.B. VDE, DIN, EMV) einzuhalten. Es

ist kein Mindestabstand zu benachbarten Teilen

erforderlich. Bevor das Modul mit Spannung

versorgt wird, sollte das Akkumodul vollständig

angeschlossen sein, um Fehlsignalisierungen zu

vermeiden. Für den fehlerfreien Betrieb müssen

ferner die Kontakte 6 und 7 an der Unterseite des

Moduls für die Fernabschaltung entweder über eine

Brücke oder einen (NOT) AUS- Schalter geschlossen

sein.

Angeschlossene Akkumodule werden automatisch

erkannt, sofern beide Steuerleitungen für die Kom-

munikation zwischen den Modulen mit korrekter

Polarität angeschlossen sind.

Dynamische Anpassungen wie der optimale

Ladestrom pro Akkumodul oder eine tempera-

turabhängige Ladespannung werden automatisch je

nach verwendetem Akkumodul eingestellt und ma-

ximieren nachhaltig die Lebensdauer der verbauten

Akkumulatoren.

Für eine optimale Versorgung der Akkumula-

toren wird der Automatik-Betrieb mit ange-

schlossenen Signalleitungen empfohlen.

Die Polarität ist zu beachten.

Bei Parallelschaltung von mehreren Akkumodulen

sind die Signalleitungen nur an einem Akkumodul

anzuschließen. Einstellungen sind an der Lade- und

Kontrolleinheit für den Parallelbetrieb von Akkumo-

dulen nicht nötig.

Bei Anschluss eines Relais an die aktiven DC 24

V-Signalausgänge muss zwingend eine Freilaufdiode

vorhanden sein. Die Ausgänge sind maximal mit 25

mA belastbar. Das Gerät ist vertikal zu montieren.

Um Störeinkopplungen und thermische Beanspru-

chung zu minimieren, sollen DC-USV-Module und

zugehörige Akkumodule mindestens 50 cm entfernt

von Kommutierungsdrosseln installiert werden!

Schnittstellen-, Steuer- und Signalleitungen (z.B.

buffering ON/OFF Steuerleitung) dürfen nicht länger

als 3 Meter sein und nicht direkt parallel zu Lei-

stungsleitungen (insbesondere Leitungen zwischen

Frequenzumrichter und Motor sowie Frequenzum-

richter und Kommutierungsdrossel) verlegt werden.

Um Störeinkopplungen zu minimieren, soll zu diesen

Leitungen ein Abstand von mindestens 10cm einge-

halten werden. Akkumodule sollen niederohmig ver-

drahtet und an einem kühlen Ort installiert werden

(bei Schaltschränken in der Regel ganz unten).

Ausgang:

Output:

Der Ausgang ist durch eine interne Diode vom

Eingang entkoppelt. Dadurch ist sichergestellt,

dass die gepufferten Lasten von den ungepufferten

entkoppelt sind. Die gespeicherte Energie

wird nur an den Ausgang abgegeben. Es wird

empfohlen, alle übrigen Lasten, die bei Ausfall der

Versorgungsspannung keine Pufferung benötigen

(„Unbuffered Load»), parallel zur Stromversorgung

anzuschließen. Dies verlängert die Pufferzeit, da

diese vom Ausgangsstrom abhängt.

Der Ausgang wird kontinuierlich stromüberwacht.

Bei Überschreitung des Nennstromes wird der

Ausgang zyklisch für ca. 10 Sekunden abgeschaltet.

Nach der Zwangsabschaltung erfolgt eine erneute

Überprüfung des Ausgangs. Sollte die Überlast

weiterhin vorhanden sein, schaltet sich der Ausgang

solange zyklisch ab, bis die Überlastung behoben ist.

T

Hinweis

Unterstützung von intelligenten Akkumodulen

mit „Battery Control» ab 06/2012 (Ferti-

gungsauftragsnummer ab 215563)

Der Verwendung von Akkumodulen mit

„Battery Control» ist auch mit Lade- und Kon-

trolleinheiten möglich, die „Battery Control»

noch nicht unterstützen. Auch Akkumodule

ohne „Battery Control» können mit Lade- und

Kontrolleinheiten mit „Battery Control» betrie-

ben werden. In beiden Fällen ist lediglich das

temperaturgeführte Akkumanagement aktiv.»

Safety measures before installation

This equipment is to be protected against improper

use. Always disconnect the equipment from the

mains supply, before commencing installation or

wiring.

Installation

Installation and commissioning may be carried

out by qualified personal only. National rules

and regulations (e.g. VDE, DIN, EMC) have to be

observed. There is no minimal distance to other

parts required. To avoid faulty signalisations, the

battery module should be connected completely

before applying power to the device. For fault

free operation the contacts 6 and 7 for the remote

switch off on top of the device should be shortened

by a bridge or an (emergency) switch.

The charge and control unit will detect the battery

module automatically, if both control lines are

connected. The device will adjust the optimal

charge-voltage and charge-current to provide

optimal operation conditions for the battery.

It is recommended to connect the control lines

for an optimal battery management. Observe

the correct polarity!

If several batteries are connected in parallel, the

both control lines should be connected to only one of

the batteries. If a relay is connected to the active 24

V outputs, it is mandatory to connect a free wheeling

diode to it. The maximal output current is 25 mA.

In order to guarantee effective cooling, the unit

must be vertically installed such. To reduce EMI and

thermal strain DC-UPS modules and their battery

modules should be installed at least 50cm away

from commutating chokes! Interface, signal and

control leads (e.g. buffering ON/OFF control circuit)

must be not longer than 3 meters and must not

be laid directly in parallel to power leads or cables

(especially leads between frequency converter and

motor or frequency converter and commutating

choke). To minimize EMI the distance to those leads

should be at least 10cm. Battery modules should

be connected low-resistively and in a cool place (in

cubicles usually at the lower end).

The output is decoupled from the input by means

of the internal diode. The internal diode guarantees

that the buffered loads are decoupled from the

unbuffered loads. The stored power is only delivered

at the output. We recommend that all other loads

not requiring buffering in the event of a failure of

the supply voltage („Unbuffered Load») should be

connected parallel to the power supply unit. This

extends the buffer time, as it depends on the output

current.

The output current is continuously monitored.

Exceeding the nominal current causes a periodic

shutoff for about 10 seconds. The cycling of the

power continues until no over-current is detected

during engaging of the device.

T

Notice

Support of intelligent battery modules with

„Battery Control» for date of production after:

06/2012 (and production lot number 215563

or higher)

It is possible to use battery modules with «Bat-

tery Control» together with charge- and con-

trol units without «Battery Control» support. It

is also possible to use battery modules without

«Battery Control» together with charge- and

control units with «Battery Control» support.

In both cases only the temperature-tracked

battery management will be active.

Features:

  • Charger and controller for uninterruptible power supply (UPS)
  • Current and voltage monitoring, as well as parameter setting via LCD and RS-232 interface
  • Active signal outputs for function monitoring
  • Remote input for deactivating the buffered output
  • Input for temperature control of connected battery
  • Battery control (from manufacturing no. 215563 onwards) detects both battery life and battery type

Specifications:

971/971850-epsitron_787870.pdf file (23 Mar 2023)

Accompanying Data:

WAGO epsitron 787-870 UPS PDF Instruction Manual (Updated: Thursday 23rd of March 2023 04:53:31 AM)

Rating: 4.3 (rated by 8 users)

Compatible devices: T-310P, 310963 MTBS 45A, 9125, FDC-1502R, CMP Series, COVER Basic 1K, Ranger Series, Maximal series.

Recommended Documentation:

WAGO epsitron 787-870: Text of Instruction Manual

(Ocr-Read Version Summary of Contents, UPD: 23 March 2023)

  • 1, Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation Das Betriebsmittel ist vor unzulässiger Beanspru- chung zu schützen. Das Betriebsmittel immer im spannungsfreien Zustand montieren und verdrahten. Installation Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschri…

  • 2, Das Modul lässt sich direkt am Gerät und über die Schnittstelle durch die kostenlose Konfigurations- software parametrisieren. Folgende Einstellungen sind möglich: r Zuschaltschwelle (über Software einstellbar). Bei Unterschreiten der Eingangsspannung unterhalb der Zuschaltschwelle wird die Energie unterbre- chungsfrei vom Akkumodul zur Verfügung gestellt. (Werkseinstellung…

  • 3, 1 2 a b c 3 9 OUT IN 5 6 7 4 ACC Anzeigen und Parametrisieren über das Display Setting the parameters using the display A = mit diesem Befehl (linke Taste) kommen Sie zum nächs t en Menüpunk t A = pressing t he le f t button means mov e to nex t menu point Allgemeine Funktionen Allgemein: Nur wenn die Tasten-Symbole AB im LC- Display aufleuchten, ist die jew…

  • 4, Folgende Störungen können von dem Modul detek- tiert werden und über die Signalausgänge oder über die Schnittstelle ausge- wertet werden. Auch am Gerät selbst lässt sich eine Fehlerdiagnose durch den integrierten Fehlermana- ger durchführen. These faults or warnings can be detected by the module, to be evaluated through the signal output interface. Also …

WAGO epsitron 787-870: Recommended Instructions

DP1 Merrill, T117, AVR-1909, TSP400, DVP3120/75

  • Tripp Lite1111 West 35th StreetChicago, IL 60609 USATelephone: +(773) 869 1234E-mail: [email protected] #: BP36V15-2UBP36V15-2U — External Battery Pack for UPS System HighlightsExtends runtime of select compatible Tripp Lite UPS Systems with 36VDCexternal battery connectorSimple installation; 2U rackmount, tower and stack adaptableDescriptionBP36V15-2U rack/tower external bat …

    SNMPWEBCARD BP36V15-2U 2

  • INDEX USER MANUAL — OPTIMA T09W 6K/10K www.xmart-ups.com VER.1801.25-WP+ (ENG) 1 VER. 1801.25 ENGLISH USER MANUAL OPTIMA RT9W 6K/10K UPS ONLINE DOUBLE CONVERSION RACK / TOWER INSTALLATION OPTIMA-RT9W-06K-230V OPTIMA-RT9W-10K-230V ISOTX-06K-OPT-RACK ISOTX-10K-OPT-RACK …

    Xmart OPTIMA RT9W 6K 40

  • Manual de instrucciones0418m V0.0NB-900No Break 900 VA PÓLIZA DE GARANTÍAEsta póliza garantiza el producto por el término de 3 meses en su batería y un año en todos sus componentes y mano de obra, contra cualquier defecto de fabricación y funcionamiento, a partir de la fecha de entrega.CONDICIONES1.- Para hacer efectiva la garantía, presente esta póliza o factura, comprobante y e …

    NB-900 2

  • Quick Start GuideECO UPS SystemsNot suitable for mobile applications.This document explains the most important features of your UPS system. For additional information, download the Owner’s Manual PDF in English, Spanish and French) from www.tripplite.com/support/manualsWarranty Registration:register online today for a chance to win a FREE Tripp Liteproduct—www.tripplite.com/warr …

    ECO UPS System 2

  • 1P.O. Box 1306Newport BeachCalifornia 92663 Phone: 714-751-0488 Fax: 714-957-1621 E-Mail: [email protected] DC Power • Powering the NetworkDIN Rail UPSModel: DIN-UPS 24-20Installation/Operation ManualQuick Start 21) General Information 4Materials Provided 4Optional Accessories 42) S …

    DIN-UPS 24-20 11

  • KEOR DC 01/20-01 WPLE12038AALEGRAND — Pro and Consumer Service — BP 30076 — 87002 LIMOGES CEDEX FRANCE – www.legrand.com1234ROUTER ………SETUP VOUTV= 9 V; 12 V; 15 V; 19 VP ≤ 25 WTVCC ……… SWITCH ……… 5.5 x 2.1 mm 4.75 x 1.7 mm 5.5 x 2.5 mm 3.5 x 1.3 …

    KEOR DC 2

  • Uninterruptible Power Supply ERA LCD 0.65 Rack Mount ERA LCD 0.85 Rack Mount ERA LCD 1.1 Rack Mount User’s manual U.T.E. Electronic GmbH & Co. KG — Friedrich-Ebert-Str. 112a — 58454 Witten (Germany) Tel.: 02302-282830 — Email: [email protected] — Internet: www.ute.de …

    ERA LCD 0.65 Rack Mount 16

  • HP Pavilion t750.uk Photosmart PCHP recommends Microsoft® Windows® XP●Microsoft® Windows® XP Home Edition●AMD Athlon™ 64 processor 3200+●512MBDDR-SDRAM●160GBHard drive(7200rpm)●NVIDIA® GeForce™ FX 5500256MB video memory●DVD drive16x max.●DVD writer±R/ ±RW 8x max double layer●10/100BT network interface●IEEE 1394 …

    Pavilion t700 — Desktop PC 2

  • 11111 W. 35th Street • Chicago, IL 60609 USAwww.tripplite.com/supportCopyright © 2010 Tripp Lite. All rights reserved. All trademarks are the property of their respective owners.Owner’s ManualSMART1200LCD, SMART1500LCD & OMNI1500LCDNot suitable for mobile applications. English Español Français15 9Important Safety InstructionsSAVE THESE INSTRUCTIONSThis manual contains instructi …

    SMART1200LCD 12

  • Shed 625Instruction ManualHasználati útmutató Manual de utilizarePWUP-LI062SH-AZ01Bv. 2Before using this product, carefully read all product documentation and retain it for future reference. …

    Shed 625 40

Additional Information:

Popular Right Now:
Operating Impressions, Questions and Answers:

WAGO WAGO-I/O-SYSTEM 750-476 Manual

WAGO WAGO-I/O-SYSTEM 750-476 Manual

Control Systems

48 pages

WAGO 750-459 Manual

WAGO 750-459 Manual

Network Hardware

48 pages

WAGO I/O-SYSTEM 750 Manual

WAGO I/O-SYSTEM 750 Manual

I/O Systems

42 pages

WAGO 750-652 Manual

WAGO 750-652 Manual

Recording Equipment

82 pages

WAGO epsitron 787-870 Instruction Manual

WAGO epsitron 787-870 Instruction Manual

UPS

4 pages

Sicherheitsmaßnahmen vor der

Installation

Das Betriebsmittel ist vor unzulässiger Beanspru-

chung zu schützen. Das Betriebsmittel immer im

spannungsfreien Zustand montieren und verdrahten.

Installation

Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von

entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt

werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen

Vorschriften (z.B. VDE, DIN, EMV) einzuhalten. Es

ist kein Mindestabstand zu benachbarten Teilen

erforderlich. Bevor das Modul mit Spannung

versorgt wird, sollte das Akkumodul vollständig

angeschlossen sein, um Fehlsignalisierungen zu

vermeiden. Für den fehlerfreien Betrieb müssen

ferner die Kontakte 6 und 7 an der Unterseite des

Moduls für die Fernabschaltung entweder über eine

Brücke oder einen (NOT) AUSSchalter geschlossen

sein.

Angeschlossene Akkumodule werden automatisch

erkannt, sofern beide Steuerleitungen für die Kom

munikation zwischen den Modulen mit korrekter

Polarität angeschlossen sind.

Dynamische Anpassungen wie der optimale

Ladestrom pro Akkumodul oder eine tempera

turabhängige Ladespannung werden automatisch je

nach verw endete m Akkumodul eing est ell t und ma

ximieren nachhaltig die Lebensdauer der verbauten

Akkumulatoren.

Für eine optimale Versorgung der Akkumula

toren wird der Automatik-Betrieb mit ange

schlossenen Signalleitungen empfohlen.

Die Polarität ist zu beachten.

Bei Parallelschaltung von mehreren Akkumodulen

sind die Signalleitungen nur an einem Akkumodul

anzusc hließen . Einst ellungen sind an der Lade und

Kontrolleinheit für den Parallelbetrieb von Akkumo

dulen nicht nötig.

Bei Anschluss eines Relais an die aktiven DC 24

V-Signalausnge muss zwingend eine Freilaufdiode

vorhanden sein. Die Ausgänge sind maximal mit 25

mA belastbar. Das Gerät ist vertikal zu montieren.

Um Störeinkopplungen und thermische Beanspru

chung zu minimieren, sollen DC-USV-Module und

zugehörige Akkumodule mindestens 50 cm entfernt

von Kommutierungsdrosseln installiert werden!

Schnittstellen-, Steuerund Signalleitungen (z.B.

buffering ON/OFF Steuerleitung) dürfen nicht länger

als 3 Meter s ein und nicht dir ekt parallel zu Lei

stungsleitungen (insbesondere Leitungen zwischen

Frequenzumrichter und Motor sowie Frequenzum

richter und Kommutierungsdrossel) verlegt werden.

Um Störeinkopplungen zu minimieren, soll zu diesen

Leitungen e in Abstand von mindest ens 10cm einge

halten werden. Akkumodule sollen niederohmig ver

drahtet und an einem kühlen Ort installiert werden

(bei S chalts chränken in der Regel ganz unt en).

Installation

Installation

Safety measures before installation

This equipment is to be protected against improper

use. Always disconnect the equipment from the

mains supply, before commencing installation or

wiring.

Installation

Installation and commissioning may be carried

out by qualified personal only. National rules

and regulations (e.g. VDE, DIN, EMC) have to be

observed. There is no minimal distance to other

parts required. To avoid faulty signalisations, the

battery module should be connected completely

before applying power to the device. For f ault

free operation the contacts 6 and 7 for the remote

switch off on top of the device should be shortened

by a bridge or an (emergency) switch.

The charge and control unit will detect the battery

module automatically, if both control lines are

connected. The device will adjust the optimal

charge-voltage and charge-current to provide

optimal operation conditions for the battery.

It is recommended to connect the control lines

for an optimal battery management. Observe

the correct polarity!

If several batteries are connected in parallel, the

both control lines should be connected to only one of

the batteries. If a relay is connected to the active 24

V outputs, it is mandatory to connect a free wheeling

diode to it. The maximal output current is 25 mA.

In order to guarantee effective cooling, the unit

must be vertically installed such. To reduce EMI and

thermal strain DCUPS modules and their battery

modules should be installed at least 50cm away

from commutating chokes! Interface, signal and

control leads (e.g. buffering ON/OFF control circuit)

must be not longer than 3 meters and must not

be laid directly in parallel to power leads or cables

(especially leads between frequency converter and

motor or frequency converter and commutating

choke). To minimize EMI the distance to those leads

should be at least 10cm. Battery modules should

be connected lowresistively and in a cool place (in

cubicles usually at the lower end ).

Ausgang:

Output:

Der Ausgang ist durch eine interne Diode vom

Eingang entkoppelt. Dadurch ist sichergestellt,

dass die gepufferten Lasten von den ungepufferten

entkoppelt sind. Die gespeicherte Energie

wird nur an den Ausgang abgegeben. Es wird

empfohlen, alle übrigen Lasten, die bei Ausfall der

Versorgungsspannung keine Pufferung benötigen

(„Unbuffered Load“), parallel zur Stromversorgung

anzuschließen. Dies verlängert die Pufferzeit, da

diese vom Ausgangsstrom abhängt.

Der Ausgang wird kontinuierlich stromüberwacht.

Bei Überschreitung des Nennstromes wird der

Ausgang zyklisch für ca. 10 Sekunden abgeschaltet.

Nach der Zwangsabschaltung erfolgt eine erneute

Überprüfung des Ausgangs. Sollte die Überlast

weiterhin vorhanden sein, schaltet sich der Ausgang

solange zyk lisch ab, bis die Überlast ung beh oben is t .

Neue Funktionen mit Einführung intelligenter

Akkumodule (mit „Battery Control):

New features with the introduction of these intelligent

battery modules (with “Battery Control):

r

automatische Erkennung angeschlossener

Akkumodule

r

Zuverlässiges Frühwarnsignal bei geringer

Restlebenserwartung der Akkun

r

maximale Lebensdauer durch temperaturge

führtes Akkumanagement

r

Anzeige des aktuellen Ladezustands und der

Restlaufzeit der Akkumulatoren.

r

Automatic detection of connected battery

module

r

Reliable early warning signal when battery life

expectancy is declining

r

Extended life expectancy through temperature

controlled battery management

r

Additional information about charge status and

remaining time of batteries.

The output is decoupled from the input by means

of the internal diode. The internal diode guarantees

that the buffered loads are decoupled from the

unbuffered loads. The stored power is only delivered

at the output. We recommend that all other loads

not requiring buffering in the event of a failure of

the supply voltage („Unbuffered Load“) should be

connected parallel to the power supply unit. This

extends the buffer time, as it depends on the output

current.

The output current is continuously monitored.

Exceeding the nominal current causes a periodic

shutoff for about 10 seconds. The cycling of the

power continues until no overcurrent is detected

during engaging of the device.

Allgemeine Funktionen

und Anwendungsbereiche

General operation

and applications

Das Modul ist eine Lade— und Kontrolleinheit für

die Verwendung von Blei-Gel-Akkumodulen zur

Sicherstellung einer unterbrechungsfreien Strom

versorgung. Bei Ausfall der Versorgungsspannung

wird das Akkumodul unterbrechungsfrei auf den DC

24V Ausgang geschaltet. Das Modul ist werkseitig

vorkonfiguriert und ist bei korrekter Verdrahtung

sofort einsatzbereit.

The module is a charge and control unit for lead

acid batteries for guaranteeing an uninterrupted

supply of power. In case of failure of the main power,

the battery module will be switched to the DC 24V

output without interruption. The device is preconfi

gured at the factory and operates, if wired correctly,

immediately without any restrictions user settings.

Abschalten der gesamten

Anlage

Switching off the whole

system

Ein gezieltes Abschalten der Anlage ist im

Pufferbetrieb unter folgenden Bedingungen möglich:

1. Die am Gerät eingestellte Zeit ist abgelaufen

(Werkseinstellung: dauerhaft)

2. Der Tiefentladeschutz des Akkumoduls wird

aktiviert. (Die Akkuspannung sinkt auf unter 18,5

Vdc)

3. Die Kontaktverbindung 6 und 7 an der

Oberseite des Moduls wird

geöffnet.

Switching off of a buffered system is possible under

the following conditions:

1. The set buffertime is run down

(factory setting: continuous)

2. The deep discharge protection of the

accumulator module is activated. (The

battery voltages drops under

18.5Vdc)

3. Disconnecting contacts 6 and 7 at the

upper side o f the module .

T T

Hinweis

Unterstützung von intelligenten Akkumodulen

mitBattery Control ab 06/201 2 (Fe r ti

gungsauftragsnummer ab 215563)

Der Verwendung von Akkumodulen mit

B atter y Con trol is t auch mit Lade und Kon

trolleinheiten möglich, die „Battery Control

noch nicht unterstützen. Auch Akkumodule

ohne „Battery Control“ können mit Lade— und

Kontrolleinheiten mit „Battery Controlbetrie

ben werden. In beiden Fällen ist lediglich das

temperaturgeführte Akkumanagement aktiv.“

Notice

Suppor t o f int elligent battery modules with

„Battery Control“ for date of production after:

06/2012 (and production lot number 215563

or higher)

It is po ssible to use ba t t ery m odules wit hBat

ter y Control togeth er wi th charge and con

trol units without “Battery Control” support. It

is also possible to use battery modules without

“Battery Control” together with chargeand

control units with “Battery Control” support.

In both cases only the temperature-tracked

batter y management will be ac tive .

EPSITRON

®

787-870

787-875

787-870/875 / 2015•11

deutsch / english

Bedienungsanleitung / Instruction Manual

Unterbrechungsfreie Stromversorgung

Uninterruptible power supply

Table of Contents for WAGO epsitron 787-870:

  • 1 2 a b c 3 9 OUT IN 5 6 7 4 ACC Anzeigen und Parametrisieren über das Display Setting the parameters using the display A = mit diesem Befehl (linke Taste) kommen Sie zum nächs t en Menüpunk t A = pressing t he le f t button means mov e to nex t menu point Allgemeine Funktionen Allgemein: Nur wenn die Tasten-Symbole AB im LC- Display aufleuchten, ist die jeweilige Taste auch aktiv. Standardanzeige: B

  • Das Modul lässt sich direkt am Gerät und über die Schnittstelle durch die kostenlose Konfigurations- software parametrisieren. Folgende Einstellungen sind möglich: r Zuschaltschwelle (über Software einstellbar). Bei Unterschreiten der Eingangsspannung unterhalb der Zuschaltschwelle wird die Energie unterbre- chungsfrei vom Akkumodul zur Verfügung gestellt. (Werkseinstellung: 22 Vdc) r Pufferzeit (über Modul oder Software ein- stellbar). Nach Ablauf der Zeit wird die Anlage im

  • Folgende Störungen können von dem Modul detek- tiert werden und über die Signalausgänge oder über die Schnittstelle ausge- wertet werden. Auch am Gerät selbst lässt sich eine Fehlerdiagnose durch den integrierten Fehlermana- ger durchführen. These faults or warnings can be detected by the module, to be evaluated through the signal output interface. Also directly on the unit, faults can be diagnosed with the help o f the f ault manager. Fehler/Warnungen Faults/warning Anzei

Questions, Opinions and Exploitation Impressions:

You can ask a question, express your opinion or share our experience of WAGO epsitron 787-870 device using right now.

  • Home
  • Brands
  • WAGO Manuals
  • WAGO epsitron 787-870
  • WAGO epsitron 787-870 Instruction Manual

Download or browse on-line these Instruction Manual for WAGO epsitron 787-870 UPS.

WAGO epsitron 787-870 Manual Information:

This manual for WAGO epsitron 787-870, given in the PDF format, is available for free online viewing and download without logging on.
The guide contains 4 pages, and the size of the file at download is . The document type is Instruction Manual.

Download Manual

Summary of Contents:

[Page 1] WAGO epsitron 787-870

Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation Das Betriebsmittel ist vor unzulässiger Beanspru- chung zu schützen. Das Betriebsmittel immer im spannungsfreien Zustand montieren und verdrahten. Installation Die Installation und Inbetriebnahme darf n…

[Page 2] WAGO epsitron 787-870

Das Modul lässt sich direkt am Gerät und über die Schnittstelle durch die kostenlose Konfigurations- software parametrisieren. Folgende Einstellungen sind möglich: r Zuschaltschwelle (über Software einstellbar). Bei Unterschreiten der Einga…

[Page 3] WAGO epsitron 787-870

1 2 a b c 3 9 OUT IN 5 6 7 4 ACC Anzeigen und Parametrisieren über das Display Setting the parameters using the display A = mit diesem Befehl (linke Taste) kommen Sie zum nächs t en Menüpunk t A = pressing t he le f t button means mov e to nex t…

[Page 4] WAGO epsitron 787-870

Folgende Störungen können von dem Modul detek- tiert werden und über die Signalausgänge oder über die Schnittstelle ausge- wertet werden. Auch am Gerät selbst lässt sich eine Fehlerdiagnose durch den integrierten Fehlermana- ger durchführe…

Manufacturer Part No. Datasheet Description
WAGO Kontakttechnik GmbH & Co. KG
WAGO Kontakttechnik Gmb…
787-875 WAGO-787-875 Datasheet

610Kb / 10P
   UPS charger and controller; 24 VDC input voltage; 24 VDC output voltage;
787-881 WAGO-787-881 Datasheet

549Kb / 9P
   capacitive buffer module; 24 VDC input voltage; 24 VDC output voltage
787-880 WAGO-787-880 Datasheet

453Kb / 8P
   capacitive buffer module; 24 VDC input voltage; 24 VDC output voltage
787-916 WAGO-787-916 Datasheet

299Kb / 6P
   capacitive buffer module; 24 VDC input voltage; 24 VDC output voltage;
859-708 WAGO-859-708 Datasheet

488Kb / 10P
   Optocoupler module; Nominal input voltage: 24 VDC; Output voltage range: 0 ??24 VDC
859-720 WAGO-859-720 Datasheet

342Kb / 11P
   Optocoupler module; Nominal input voltage: 24 VDC; Output voltage range: 0 ??24 VDC
859-758 WAGO-859-758 Datasheet

502Kb / 10P
   Optocoupler module; Nominal input voltage: 24 VDC; Output voltage range: 0 ??24 VDC
859-804 WAGO-859-804 Datasheet

105Kb / 6P
   DC/DC Converter; 12 VDC input voltage; 24 VDC output voltage

18.10.2021
289-907 WAGO-289-907 Datasheet

154Kb / 5P
   Constant voltage source; 27 ??35 VDC input voltage; 24 VDC output
787-1650 WAGO-787-1650 Datasheet

84Kb / 6P
   DC/DC Converter; 24 VDC input voltage; 12 VDC output voltage

Ezoic

WAGO-ЛОГО

ВАГО 787 Блок питания

WAGO-787-Источник питания-ПРОДУКТ

Батарейный модуль вместе с устройством зарядки и управления ИБП 787-870, 787-875 или 787-1675 используются для создания бесперебойного источника питания 24 В.
Новые функции с введением этих интеллектуальных батарейных модулей: (с «управлением батареями»):

  • Автоматическое определение подключенного аккумуляторного модуля
  • Надежный сигнал раннего предупреждения об уменьшении ожидаемого срока службы батареи
  • Увеличенный ожидаемый срок службы благодаря управлению батареями с контролем температуры

Замена батареек
Для замены батарей нет необходимости выключать блок зарядки и управления ИБП. Следующие процедуры рекомендуются для батарейных модулей:

  1. Снимите все разъемы и предохранители
  2. Откройте корпус и отсоедините проводку аккумуляторной батареи.
  3. Замените обе батареи
  4. Подсоедините проводку и закройте корпус
  5. Вставьте все разъемы и предохранители
    Теперь подключите блок зарядки и управления вместе с аккумуляторным модулем к источнику питания 24 В постоянного тока.tage.
    Замена батареи должна быть подтверждена в модуле батареи.
    Для этого нажмите и удерживайте кнопку сброса во время работы в течение 5 секунд (она находится сбоку от клемм для обеих линий управления). Доступ к нему можно получить, например, с помощью небольшого стержня для шариковой ручки. Блок зарядки и управления подаст сигнал подтверждения.

Меры безопасности перед установкой

Это оборудование должно быть защищено от ненадлежащего использования. Составные части
не должны изгибаться или изменять расстояние между изоляциями, особенно при погрузочно-разгрузочных работах и ​​транспортировке. Контакт с электрическими компонентами и клеммами
следует избегать. Всегда отключайте оборудование от сети, прежде чем приступать к установке или подключению. Необходимо соблюдать описания продуктов, техническую информацию в нашем основном каталоге и маркировку на заводской табличке оборудования. Должна быть обеспечена достаточная вентиляция и вентиляция места расположения аккумуляторного модуля.

  • Аккумуляторы можно утилизировать только полностью разряженными и в соответствии с с действующими правилами. Установка
  • Устройство может устанавливаться и вводиться в эксплуатацию только квалифицированным персоналом. Необходимо соблюдать соответствующие национальные предписания (например, VDE, DIN).
  • Необходимо соблюдать предписания VDE 0510 по хранению, установке и эксплуатации модуля аккумуляторной батареи. До соседних компонентов не должно соблюдаться требуемое минимальное расстояние. Батарейные модули следует подключать с низким сопротивлением и в прохладном месте (в шкафах обычно на нижнем конце). Стрелка (см. размеры) показывает направление установленных батарей. Установка над головой не допускается, возможны все другие монтажные положения!
  • Подсоедините прилагаемые клеммы после завершения установки. При длительном простое рекомендуется вынуть предохранитель. Чтобы гарантировать работу буфера, необходимо регулярно заменять обе батареи в соответствии с указанным сроком службы. При замене аккумуляторных батарей обратите внимание на то, что одновременно можно использовать только две аккумуляторные батареи из одной партии.

Устройство подстроит оптимальный заряд-объемtage и ток заряда для обеспечения оптимальных условий работы аккумулятора. Рекомендуется подключить линии управления для оптимального управления батареей. Соблюдайте правильную полярность! При параллельном подключении нескольких аккумуляторов обе линии управления следует подключать только к одному из аккумуляторов.

В случае неиспользования установок
(BAT > 3,5 Ач макс. 1 месяц / BAT < 3,5 Ач макс. 1 неделя) предохранители должны быть извлечены на собранном аккумуляторном модуле.

Обратите внимание: Разряженные аккумуляторы необходимо зарядить как можно скорее, иначе они могут выйти из строя.

Подключения

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы снизить риск ошибочного выбора клемм, необходимо использовать прилагаемые клеммы. При параллельном подключении нескольких аккумуляторов линии управления следует подключать только к одному из аккумуляторов.

  • Внедрение интеллектуальных аккумуляторных модулей
  • внутренние предохранители 2x25A на 24V/7Ah … 12AhWAGO-787-Источник питания-FIG-1

Масса (в мм) Размеры (в мм)

Технические данные

 

Технические данные

787-1671 787-876 787-871 787-872 787-873
Akkumodule, bestehend aus zwei Bleivlies-Akkumulatoren zur Verwendung mit einer USV Lade- und Kontrolleinheit необслуживаемые аккумуляторные батареи AGM для использования с устройством зарядки и управления ИБП
 
Стандартизировать Стандартный
UL в Vorbereitung на рассмотрении Внесен в список UL 508
Эйнгангсдатен Входные данные
  Номинальный входной объемtage 24 Vdc
 вместимость 0,8 Ах 1.2 Ах 3.2 Ах 7 Ах 12 Ах
 Рекомендуемая макс. зарядный ток 0,2 0.3 0.8 1.8 3
 Рекомендуемый объем окончания зарядкиtagд (при 25°С) 27 Vdc
Аусгангсдатен Выходные данные
 Номинальная мощность на выходеtage 24 Vdc
Номинальный выходной ток 5 7.5 20 40
  внутренний предохранитель (тип FK2) 10 В (Мини) 15 AT 25 AT 2 х 25 В
 Подключение параллельно Джа Да
Окружающая среда Окружающая среда
 Для установки в среде со степенью загрязнения 2 оо
 °C verwenden Используйте только медные проводники, рассчитанные на 75 °C оо
Umgebungstemperatur Температура окружающей среды -15°С … +40°С
 beim Entladen Температура окружающей среды нагнетания -20°С … +40°С
 Температура хранения -20°С … +40°С
Лебенсдауэр Срок службы 5 лет при 20°C, 4 года при 30°C, 2 года при 40°C 5 лет при 20°C, 4 года при 30°C, 2 года при 40°C
späteste Inbetriebnahme Последняя дата запуска 6 Monate bei 30 … 40° C 6 месяцев при 30 … 40° C
Selbstentladung Саморазряд 3% / Monat bei 20°C 3% / месяц при 20°C
 

Тип Аккумулятор (2 шт./модуль) Аккумуляторный тип (2 шт./модуль)

ЮАСА, НП0.8-12

Альтернатива: YUASA, Y0.8-12

Солнечная батарея MB12-0.8

ЮАСА, НП1.2-12

Альтернатива: PANASONIC, LC-R121R3PG

Солнечная батарея SB12-1.2

ЮАСА, НП3.2-12

Альтернатива: PANASONIC, LC-R123R4PG

Солнечная батарея SB12-3.4

ЮАСА, НП7-12

Альтернатива: LC-R127R2PG1

Солнечная батарея SB12-7.2L

ЮАСА, НП12-12

Альтернатива: PANASONIC, LC-RA1212PG1

Солнечная батарея SB12-12L

Безопасность и защита Безопасность и защита
Индекс защиты Шутцарта IP 20
Класс безопасности Schutzklasse III
Überspannungskategorie Overvoltagкатегория е I
Аншлюс и монtage Клеммы и монтаж
Ein/Ausgang (многоштекерная система WAGO) Вход/выход (мультиштекерная система WAGO) Серия 721, макс. 2,5 мм2

Серия 721, макс. 2.5 мм2

Серия 231, макс. 2.5 мм2

Серия 231, макс. 2.5 мм2

Серия 831, макс. 10 мм2 *

Серия 831, макс. 10 мм2 *

Контроль батареи (многоштекерная система WAGO) Контроль батареи (многоштекерная система WAGO) Серия 231, макс. 2,5 мм2 (макс. Leitungslänge 3 м) Серия 231, макс. 2.5 мм2 (макс. длина провода 3 м)
Монтаж TH35-Шиненмонtage монтаж на DIN-рейку 35 мм Прямой винтовой монтаж Direktverschraubung
Массе унд Gewichte Размер и вес
Весы Gewicht (кроме Verpackung) без упаковки 1.0 кг 1.8 кг 4 кг 7.1 кг 10.5 кг
Maße B x H x T ** Размеры ширина x высота x глубина ** 72 x 97 х 107 мм 55 x 131 х 136.5 мм 76.2 x 165 х 175.5 мм 217.5 x 236 х 86 мм 217.5 x 236 х 120.5 мм
заказ № заказа.
Стандарт Стандарт 787-1671 787-876 787-871 787-872 787-873

Время буферизации зависит от выходного тока

WAGO-787-Источник питания-FIG-7

  • WAGO Серия 831: С наконечником макс. 6 мм2. Пожалуйста, используйте подходящий метод защиты от расползания для тонких многожильных проводников.
  • Размеры без клемм, глубина T от верхнего края DIN-рейки

Электропроводка

WAGO-787-Источник питания-FIG-6

 АДРЕС: WAGO GmbH & Co. KG Hansastr. 27 32423 Минден
Германия
Тел: +49 571-887-0
Факс: +49 571-887-169
info@wago.com

Документы / Ресурсы

Рекомендации

  • www.wago.com
    ВАГО США | Основа интеллектуального мира

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство по honda torneo
  • Stinol 103 er инструкция по эксплуатации
  • Морская вода с пантенолом для носа инструкция по применению
  • Гбу жилищник даниловского района официальный сайт руководство
  • Газовый котел beretta ciao 24 csi инструкция по применению