Зарядное устройство sony cycle energy инструкция

background image

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες Χρήσης

Power Charger

GB

FR

DE

ES

NL

IT

PT
CZ

HU

PL

RU

SK

SI

HR
RO
UA

SE

DK

FI

NO

GR

TR

TH
KR
AR

A

B

1

2

3

GB (English)

Sony Power Charger

Sony’s Power Charger has the following features:

Leading Features

1: Safety timer

2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V

3: Detection of non-rechargeable batteries

Please read the following instructions carefully before use.

The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”

Parts (

A)

1 LED indicator

2 Compartment

How to insert and charge the rechargeable batteries (

B)

1

Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of
the + and – terminals.

Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 — 4 batteries

AAA: 1 — 4 batteries

2

Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.

3

Plug the other end of the power cord into the mains.
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart below for
charging times.

Charging Time

Battery Type

Nickel-Metal Hydride Battery

1 – 4 batteries

Cycle Energy Blue

NH-AA (2000 mAh)

Approx. 7 hours

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Green

NH-AA (2700 mAh)

Approx. 8 hours

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Approx. 7 hours

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary depending
on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.

Notes

If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.

Troubleshooting

LED Indicator

Possible Cause

Solution

Blinking

The life of the rechargeable battery has expired.

Insert a new rechargeable battery.

Charging incorrect types of batteries.

Charge only Ni-MH rechargeable batteries.

Does not turn on

Rechargeable battery is not inserted properly.

Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.

Contact surface of rechargeable battery may not be
clean.

Clean the + and – terminal of the rechargeable
battery and charger.

Contact surface of the plug may not be good.

Clean the plug. Try another mains.

Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

WARNING

Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.

CAUTION

The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between
10°C — 30°C.
Do not expose the charger to direct sunlight.
Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.

Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries

The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before
using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.

Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins,
hair-pins, keys, etc.)

If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may require
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)

This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be
treated as household waste.

By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling
of the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated
battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to
the applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Specifications

Mains input voltage:

AC 100 V — 240 V

Input frequency:

50/60 Hz

Charging output:

DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Operating temperature:

0°C — 35°C

Size: 65

Ч 105 Ч 28 mm (W/L/H)

Weight:

100 g (batteries not included)

FR (Français)

Chargeur Sony

Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :

Principales caractéristiques

1: Programmateur de sécurité

2: Tension universelle 100 V — 240 V CA

3: Détection des piles non rechargeables

Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.

Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention « rechargeable ».

Pièces : (

A)

1 Voyant à LED

2 Compartiment

Comment insérer et charger les piles rechargeables (

B)

1

Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles
avec les repères + et –.

Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles

AAA : 1 à 4 piles

2

Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.

3

Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
vérifier les temps de charge.

Temps de charge

Type de pile

Pile au nickel-métal hydrure

1 à 4 piles

Cycle Energy bleue

NH-AA (2000 mAh)

Approx. 7 heures

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verte

NH-AA (2700 mAh)

Approx. 8 heures

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Approx. 7 heures

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.




















BCG-34HLD

© 2008 Sony Corporation Printed in China

Remarques

Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau
de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.

Dépannage

Voyant à LED

Cause possible

Solution

Clignotement

La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa
fin.

Insérez une nouvelle pile rechargeable.

Charge de types de piles incorrects.

Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH
uniquement.

Ne s’allume pas

Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement.

Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement.
Alignez les bornes + et –.

La surface de contact de la pile rechargeable peut ne
pas être propre.

Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et
du chargeur.

La surface de contact de la prise est peut-être
mauvaise.

Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.

Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.

AVERTISSEMENT

Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.

ATTENTION

Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant
de 10°C à 30°C.
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.

Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant de les
utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.

Garder les piles à l’abri de l’eau.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).

Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il
se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.

Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces

piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences
négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des
matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion
permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer
son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou
l’accumulateur incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous
au manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.

Spécifications

Tension secteur en entrée :

100 V à 240 V ca

Fréquence d’entrée :

50/60 Hz

Sortie de charge :

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Température de fonctionnement :

0°C à 35°C

Taille :

65 Ч 105 Ч 28 mm (L/H/P)

Poids :

100 g (piles exclues)

DE (Deutsch)

Leistungsstarkes Ladegerät von Sony

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:

Besondere Merkmale
1:

Sicherheits-Timer

2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom

3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien

Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die
als „rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.

Teile und Bedienelemente: (

A)

1 LED-Anzeige

2 Akkufach

So legen Sie die Akkus ein und laden sie (

B)

1

Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die
korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).

Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 — 4 Akkus

AAA: 1 — 4 Akkus

2

Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.

3

Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der Tabelle unten
finden Sie Informationen zur Ladedauer.

Ladedauer

Akkutyp

Nickel-Metall- Hydrid-Akku

1 — 4 Akkus

Cycle Energy Blau

NH-AA (2000 mAh)

ca. 7 Stunden

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Grün

NH-AA (2700 mAh)

ca. 8 Stunden

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

ca. 7 Stunden

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer
hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.

Hinweise

Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur
Störungsbehebung nach.
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.

Störungsbehebung

LED-Anzeige

Mögliche Ursache

Abhilfemaßnahme

Blinkt

Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.

Legen Sie einen neuen Akku ein.

Akkus eines falschen Typs werden geladen.

Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.

Blinkt nicht

Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.

Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also
mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.

Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise
verschmutzt.

Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am
Ladegerät.

Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise
verschmutzt.

Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer
anderen Steckdose.

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.

ACHTUNG

Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich
erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

VORSICHT

Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken
Erschütterungen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C
und 30°C.
Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.
Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.





























Hinweise zu Ni-MH-Akkus

Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy“-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal
verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und im Ladegerät
sauber zu halten.

Schützen Sie die Akkus vor Wasser.
Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.
Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen, wie
z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.

Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter
Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen.

Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Produkte)

Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie.
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Technische Daten

Eingangsspannung:

100 — 240 V Wechselstrom

Eingangsfrequenz: 50/60

Hz

Ladungsausgang:

1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Betriebstemperatur:

0°C — 35°C

Größe:

65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)

Gewicht:

100 g (ohne Akkus)

ES (Español)

Cargador de pilas Sony

El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:

Características principales

1: Temporizador de seguridad

2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca

3: Detección de pilas no recargables

Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.

El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como
“rechargeable” (recargables).

Componentes: (

A)

1 Indicador luminoso

2 Compartimento

Cómo insertar y cargar las pilas recargables (

B)

1

Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los
terminales + y – estén colocados correctamente.

Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 4 pilas

AAA: de 1 a 4 pilas

2

Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.

3

Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la siguiente tabla
para obtener los tiempos de carga.

Tiempo de carga

Tipo de pila

Pila de hidruro de níquel-metal

de 1 a 4 pilas

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verde

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.

Notas

Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de
solución de problemas.
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.

Solución de problemas

Indicador luminoso

Posible causa

Solución

Parpadea

La pila recargable se ha agotado.

Introduzca una nueva pila recargable.

Carga de tipos de pilas incorrectos.

Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.

No se enciende

La pila recargable no se ha introducido
correctamente.

Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,
de modo que coincidan los terminales + y –.

La superficie de contacto de la pila recargable está
sucia.

Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del
cargador.

La superficie de contacto del enchufe no está en
buenas condiciones.

Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.

Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o
romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al
manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN

El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.
Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre
10°C y 30°C.
No exponga el cargador a la luz solar directa.
Manténgalo alejado de temperaturas altas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.

Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH

Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes de utilizarlas
por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.

No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No retire la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de
objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).

Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente descargadas, puede
que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original.

Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser
tratada como un residuo doméstico normal.

Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión
permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería
en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Especificaciones

Voltaje de entrada:

De 100 V a 240 V de ca

Frecuencia de entrada:

50/60 Hz

Salida de carga:

1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4

Temperatura de funcionamiento:

De 0°C a 35°C

Tamaño:

65 Ч 105 Ч 28 mm (ancho/largo/alto)

Peso:

100 g (pilas no incluidas)





























NL (Nederlands)

Sony-batterijlader

De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:

Belangrijkste kenmerken
1:

Veiligheidstimer

2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom

3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken.

De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met het opschrift
«rechargeable».

Onderdelen: (

A)

1 LED indicator

2 Compartiment

De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (

B)

1

Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en
– aansluitingen juist zijn geplaatst.

U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 — 4 batterijen

AAA: 1 — 4 batterijen

2

Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.

3

Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt
weergegeven hoe lang het opladen duurt.

Duur van opladen

Soort batterij

Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)

1 — 4 batterijen

Cycle Energy blauw

NH-AA (2000 mAh)

Ongeveer 7 uur

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy groen

NH-AA (2700 mAh)

Ongeveer 8 uur

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Ongeveer 7 uur

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan verschillen,
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.

Opmerkingen

Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.

Problemen oplossen

LED indicator

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Knipperen

De levensduur van de batterij is ten einde.

Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.

Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.

Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.

Het apparaat wordt niet
ingeschakeld

De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.

Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste
manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.

Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet
schoon.

Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij
en de batterijlader schoon.

Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.

Maak de stekker schoon. Probeer een ander
stopcontact.

Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.

WAARSCHUWING

Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo
verwondingen of schade veroorzaken.
De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de
batterijlader gebruikt.
Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.

LET OP

Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Demonteer of monteer de lader niet.
Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van
10°C — 30°C.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.
Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.

Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen

De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst opladen
voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd schoon.

Stel de lader niet bloot aan water.
Verwarm of verbrand de batterijen niet.
Verwijder het label niet van de batterij.
Demonteer of monteer de batterijen niet.
Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.

Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele keren
opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.

Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen
met afzonderlijke inzamelingssystemen)

Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.

Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente
verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om
ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Technische gegevens

Netspanning:

AC 100 V — 240 V

Netfrequentie: 50/60

Hz

Laadspanning:

DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Werkingstemperatuur:

0°C — 35°C

Afmetingen:

65 Ч 105 Ч 28 mm (B/L/H)

Gewicht:

100 g (exclusief batterijen)

IT (Italiano)

Caricabatterie Sony

Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.

Caratteristiche principali

1: Timer di sicurezza

2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA

3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA contrassegnate dalla
dicitura “rechargeable” (ricaricabili).

Parti: (

A)

1 Indicatore LED

2 Comparto

Inserimento e carica delle pile ricaricabili (

B)

1

Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.

È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 — 4 pile

AAA: 1 — 4 pile

2

Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.

3

Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di carica, fare
riferimento alla tabella che segue.

Tempo di carica

Tipo di pila

Pile all’idruro di nichel metallo

1 — 4 elementi

Cycle Energy Blu

NH-AA (2000 mAh)

Circa 7 ore

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy Verde

NH-AA (2700 mAh)

Circa 8 ore

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Circa 7 ore

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.





















Note

Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida
alla soluzione dei problemi.
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.

Guida alla soluzione dei problemi

L’indicatore LED

Causa

Rimedio

Lampeggia

La pila ricaricabile è completamente scarica.

Inserirne una nuova.

Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non
corretto.

Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.

Non si accende

La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH.

Allineare nel modo corretto i terminali + e –.

È possibile che la superficie di contatto della pila
ricaricabile non sia pulita.

Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del
caricabatterie.

È possibile che la superficie di contatto della spina
presenti dei problemi.

Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.

In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.

AVVERTIMENTO

Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o
perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciт и perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante
l’uso.
Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.

ATTENZIONE

Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla
presa di rete.
Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura
compresa tra 10°C e 30°C.
Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.
Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.

Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH

Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le pile prima di
utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre tenuta pulita.

Non bagnare le pile.
Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.
Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete,
mollette per capelli, chiavi e così via).

Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario effettuare più
cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.

Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto
domestico.

Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Caratteristiche tecniche

Corrente di ingresso:

da 100 a 240 V CA

Frequenza di ingresso:

50/60 Hz

Carica di uscita:

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura di funzionamento:

da 0°C a 35°C

Dimensioni:

65 Ч 105 Ч 28 mm (L/L/A)

Peso:

100 g (pile non incluse)

PT (Português)

Carregador Sony

O carregador da Sony tem as funções seguintes:

Funções principais

1: Temporizador de segurança

2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA

3: Detecção de pilhas não recarregáveis

Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.

O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação “rechargeable
(recarregável)”.

Peças: (

A)

1 Indicador luminoso

2 Compartimento

Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (

B)

1

Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os
respectivos pólos + e –.

Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 — 4 pilhas

AAA: 1 — 4 pilhas

2

Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.

3

Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os tempos
de carga.

Tempo de carga

Tipo de pilha

Pilha de hidreto de metal de níquel

1 — 4 pilhas

Cycle Energy azul

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy verde

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar com as
condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.

Notas

Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de
resolução de problemas.
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.

Resolução de problemas

Indicador luminoso

Causa possível

Solução

A piscar

Terminou a vida útil da pilha recarregável.

Introduza uma nova pilha recarregável.

Está a carregar tipos incorrectos de pilhas. Carregue

apenas

pilhas

recarregáveis

Ni-MH.

Não acende

Não introduziu correctamente a pilha recarregável.

Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-
MH.
Alinhe os pólos + e –.

A superfície de contacto da pilha recarregável pode
não estar limpa.

Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do
carregador.

A superfície de contacto da ficha pode não estar em
boas condições.

Limpe a ficha. Experimente outra tomada.

Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.

AVISO

Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do
respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.

ATENÇÃO

O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Não desmonte nem volte a montar o carregador.
As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre
10°C — 30°C.
Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.
Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.






























Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH

As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas pela primeira
vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre limpa.

Não molhe as pilhas.
Não aqueça nem queime as pilhas.
Não rasgue a etiqueta.
Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por
exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)

Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou mais, pode ser
preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original.

Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como
resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de

pilhas e acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma
pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a
garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.

Especificações

Tensão de entrada de corrente:

CA 100 V — 240 V

Frequência de entrada:

50/60 Hz

Saída de carga:

CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura de funcionamento:

0°C — 35°C

Tamanho:

65 Ч 105 Ч 28 mm (L/C/A)

Peso:

100 g (pilhas não incluídas)

CZ (Česky)

Nabíječka Sony

Nabíječka Sony má následující funkce:

Hlavní funkce

1: Bezpečnostní časovač

2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.

3: Detekce nedobíjecích akumulátorů

Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.

Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, kterě jsou označeny „rechargeable“
(dobíjecÌ).

Součásti: (

A)

1 Indikátor LED

2 Přihrádka

Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (

B)

1

Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné
poloze kontaktů + a –.

Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 — 4 akumulátory

AAA: 1 — 4 akumulátory

2

Zasuňte odpovídající konec síťového kabelu do nabíječky.

3

Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže uvedené
tabulce.

Doba nabíjení

Typ akumulátoru

Akumulátory Ni-MH

1 — 4 články

Cycle Energy modrá

NH-AA (2000 mAh)

Přibližně 7 hodin

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy zelená

NH-AA (2700 mAh)

Přibližně 8 hodin

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Přibližně 7 hodin

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při
nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.

Poznámky

Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se
odstraňování problémů.
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.

Odstraňování problémů

Indikátor LED

Možná příčina

Řešení

Blikání

Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.

Vložte nový dobíjecí akumulátor.

Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.

Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.

Nabíječku nelze zapnout

Dobíjecí akumulátor není vložen správně.

Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.

Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být
čisté.

Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a
nabíječky.

Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.

Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.

S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.

UPOZORNĚNÍ

Používejte pouze akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na
vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.
Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.

POZOR

Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.
Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od
10 °C do 30 °C.
Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.

Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH

Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů je nutné
je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.

Nevystavujte akumulátory působení vody.
Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.
Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů (např.
mincí, sponek, klíčů atd.).

Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly použity, mohou
k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.

Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských
státech využívajících systém odděleného sběru)

Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se
nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.

Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace
pomůže chránit přírodní zdroje.
V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby
takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.
K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru
elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.
Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z
výrobku. Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo.
Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující
místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.

Technické údaje

Vstupní napětí:

100 V — 240 V stř.

Vstupní frekvence:

50/60 Hz

Nabíjecí výstup:

1,2 V ss., 360 mA (AA)

× 4/140 mA (AAA) × 4

Provozní teplota:

0 °C — 35 °C

Rozměry: 65

Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)

Hmotnost:

100 g (bez akumulátorů)

HU (Magyar)

Sony Power Charger elemtöltő

A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:

Főbb szolgáltatások

1: Időzített kikapcsolás

2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram

3: Felismeri a nem tölthető elemeket

Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.

Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.






























Rozwiązywanie problemów

Wskaźnik LED

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

Miga

Skończył się okres eksploatacji akumulatora.

Włóż nowy akumulator.

Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.

Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.

Nie świeci

Akumulator nie został włożony prawidłowo.

Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.

Powierzchnia styku akumulatora może być
zabrudzona.

Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.

Powierzchnia kontaktowa wtyku może być
nieodpowiednia.

Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do
innego źródła zasilania.

W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.

OSTRZEŻENIE

Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną
ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy
zachować ostrożność.
Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.

UWAGA

Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.
Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z
zakresu od 10°C do 30°C.
Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.
Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.

Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH

Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed pierwszym
użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy utrzymywać w czystości.

Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą.
Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
Nie wolno zrywać osłony akumulatora.
Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).

Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po przerwie w użytkowaniu trwającej ponad 6 miesięcy należy kilkakrotnie
powtórzyć proces ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów.

Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)

Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na

środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami.
Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne.
W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest
stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.

Dane techniczne

Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 100 V — 240 V (prąd zmienny)
Częstotliwość zasilania:

50/60 Hz

Dane wyjściowe ładowania:

1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Temperatura pracy:

0°C-35°C

Rozmiar:

65 Ч 105 Ч 28 mm (Szer./Głęb./Wys.)

Waga:

100 g (bez baterii)

RU (Pyccкий)

Зapядноe ycтpойcтво Sony

Зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:

Oтличитeльныe оcобeнноcти
1:

Taймep

бeзопacноcти

2: Унивepcaльноe нaпpяжeниe пepeмeнного токa от 100 до 240 B

3: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк

Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк воcпользовaтьcя
ycтpойcтвом.

Зapядноe ycтpойcтво Sony cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa котоpыx
имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).

Компонeнты (

A)

1 Индикaтоp

2 Oтдeлeниe для бaтapeeк

Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (

B)

1

Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво,
cоблюдaя поляpноcть + и –.

Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 — 4 бaтapeйки

paзмep AAA: 1 — 4 бaтapeйки

2

Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa.

3

Bcтaвьтe дpyгой конeц ceтeвого шнypa в pозeткy.
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe
нижe.

Bpeмя зapядки

Tип бaтapeйки

Hикeль – мeтaлл-гидpиднaя бaтapeйкa

1 — 4 бaтapeйки

Cиняя мeткa

Cycle Energy

NH-AA (2000 мAч)

Пpибл. 7 чacов

NH-AAA (800 мAч)

Зeлeнaя мeткa

Cycle Energy

NH-AA (2700 мAч)

Пpибл. 8 чacов

NH-AAA (1000 мAч)

NH-AA (2500 мAч)

Пpибл. 7 чacов

NH-AA (2100 мAч)

NH-AA (1800 мAч)

NH-AAA (900 мAч)

Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от
ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.

Пpимeчaния

Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.

Уcтpaнeниe нeполaдок

Cвeтодиодный
индикaтоp

Bepоятнaя пpичинa

Уcтpaнeниe

Mигaeт

Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки
иcтeк.

Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки.

Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx
бaтapeeк нeдопycтимого типa.

Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH.

He гоpит

Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны
нeпpaвильно.

Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe
бaтapeйки типa Ni-MH. Cоблюдaйтe
поляpноcть paзъeмов + и –.

Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.

Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной
бaтapeйки и зapядного ycтpойcтвa.

Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт
вилки c pозeткой.

Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить
к дpyгой pозeткe.

Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.

BHИMAHИE

Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт
вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной
тpaвм или поpчи имyщecтвa.
Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи
обpaщeнии c ними.
Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.

ПPEДУПPEЖДEHИE

Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво
воздeйcтвию дождя или cнeгa.
Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить
eго от ceти.
He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C — 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype от
10°C до 30°C.
He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй.
He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp.
Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.



























Részek: (

A)

1 LED kijelző

2 Az elemek helye

Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (

B)

1

Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az
elemek +/– jelölése a töltőı megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.

AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 — 4 elem AAA: 1 — 4 elem

2

A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.

3

A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi táblázat
mutatja.

Töltési idő

Elemtípus

Nikkel-metál hibrid elem

1 — 4 elem

Kék Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh)

kb. 7 óra

NH-AAA (800 mAh)

Zöld Cycle Energy

NH-AA (2700 mAh)

kb. 8 óra

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

kb. 7 óra

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a
töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.

Megjegyzések

Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás
fejezetben.
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.

Hibaelhárítás

LED kijelző

A hiba lehetséges oka

Megoldás

Villog

Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét.

Cserélje ki az elemeket újakra.

Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.

Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.

Nem gyullad fel

Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a
rekeszbe.

Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető lemet.
Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.

Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem
pólusai.

Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és –
pólusait.

Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a
csatlakozódugó.

Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt
csatlakoztassa egy másik konnektorba.

További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.

FIGYELEM!

Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat,
burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.

VIGYÁZAT!

A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra
csatlakoztatva.
Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.

Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához

A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat
előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.

Óvja az elemeket a víztől.
Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Ne tépje le az elemekről a címkét.
Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs
stb.) együtt.

Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak „újraélesztéséhez”, az
eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.

Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)

Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként.
Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes

kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék
kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében.
Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen
az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.
Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra
kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.
Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.
A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.

Műszaki adatok

Hálózati feszültség:

100 — 240 V váltakozó áram

Frekvencia: 50/60

Hz

Kimenő feszültég/áram:

1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

Üzemi hőmérséklet:

0°C — 35°C

Méretek:

65 Ч 105 Ч 28 mm (sz/h/m)

Tömeg:

100 g (elem nélkül)

PL (Polski)

Ładowarka Sony Power Charger

Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właciwościami:

Najważniejsze cechy

1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo

2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)

3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania

Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) firmy
Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.

Części: (

A)

1 Wskaźnik LED

2 Kieszeń na akumulatory

Jak wkładać i ładować akumulatory (

B)

1

Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–
akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.

Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 — 4 akumulatorów AAA: 1 — 4 akumulatorów

2

Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.

3

Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania poszczególnych
typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.

Czas ładowania

Typ akumulatora

Akumulator niklowo-wodorkowy

1 — 4 akumulatorów

Niebieski znak

Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh)

Ok. 7 godzin

NH-AAA (800 mAh)

Zielony znak

Cycle Energy

NH-AA (2700 mAh)

Ok. 8 godzin

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Ok. 7 godzin

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w
zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.

Uwagi

Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą
rozwiązywania problemów.
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.























Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH

Cтaндapтныe Ni-MH aккyмyлятоpныe бaтapeйки (c зeлeным логотипом “Cycle Energy”) нe зapяжeны. Пpeждe чeм
нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти бaтapeeк и
зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.

He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды.
He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
He cнимaйтe оболочкy c этикeткой.
He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)

Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe 6 мecяцeв
или болee, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю
eмкоcть.

Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного
сбора отходов)

Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с

устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами.
Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние
на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка
материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.
При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения
имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания,
замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.
Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в
соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.
Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по
извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы
питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.
Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного
элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов
или в магазин, где было приобретено изделие.

Texничecкиe xapaктepиcтики

Haпpяжeниe нa вxодe:

100 — 240 B пepeмeнного токa

Чacтотa:

50/60

Гц

Mощноcть пpи зapядкe:

Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 4/140 мA (AAA) × 4

Paбочaя тeмпepaтypa:

0°C — 35°C

Paзмep:

65 Ч 105 Ч 28 мм (Ш/Д/B)

Bec:

100 г (бeз бaтapeeк)

SK (Slovensky)

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony má nasledujúce funkcie:

Hlavné funkcie

1: Bezpečnostný časovač

2: Celosvetový rozsah napájacieho striedavého napätia 100 V až 240 V

3: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať

Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.

Nabíjačka Power Charger od spoločnosti Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH,
ktoré sú označené ako nabíjatené („rechargeable”).

Časti: (

A)

1 Indikačná dióda LED

2 Priestor pre batérie

Vkladanie a nabíjanie nabíjatených batérií (

B)

1

Vložte nabíjatené batérie Sony vekosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne
uložené podľa značiek + a –.

Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 4 batérie

Veľkosť AAA: 1 až 4 batérie

2

Pripojte správnu koncovku napájacieho kábla do nabíjačky.

3

Druhú koncovku napájacieho kábla pripojte do sieťovej zásuvky.
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej
nižšie.

Čas nabíjania

Typ batérie

Batéria typu Ni-MH

1 až 4 batérie

Cycle Energy (modrá)

NH-AA (2000 mAh)

Približne 7 hodín

NH-AAA (800 mAh)

Cycle Energy (zelená)

NH-AA (2700 mAh)

Približne 8 hodín

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

Približne 7 hodín

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.

Poznámky

Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.

Riešenie problémov

Indikačná dióda LED

Možná príčina

Riešenie

Bliká

Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.

Vložte novú nabíjateľnú batériu.

Nabíja sa nesprávny typ batérií.

Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.

Nerozsvieti sa

Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.

Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte
správnym spôsobom. Zarovnajte značky + a –.

Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií
možno nie je čistý.

Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej
batérií a v nabíjačke.

Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.

Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.

Ak máte ďalšie otázky, obráte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.

VÝSTRAHA

Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie,
vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.

UPOZORNENIE

Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.
Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.
Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.
Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.
Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.

Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH

Štandardné batérie typu Ni-MH (so zelenou značkou Green Cycle Energy) nie sú nabité. Povrch kontaktov
na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čistý.

Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou.
Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
Neodstraňujte obal batérií.
Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami,
sponkami alebo kľúčmi).

Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú šesť mesiacov alebo dlhšie bez používania, na obnovenie pôvodnej
kapacity môže byť potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.

Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych
krajinách so zavedeným separovaným zberom)

Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s
domovým odpadom.

Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia
materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.
V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej
batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.
Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom
mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na
vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.
Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo
obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.

Technické parametre

Napájacie napätie:

striedavé napätie 100 V až 240 V

Frekvencia napájacieho napätia:

50 alebo 60 Hz

Nabíjací výstup:

jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 4/140 mA (veľkosť AAA) × 4

Prevádzková teplota:

0°C až 35°C

Rozmery:

65 Ч 105 Ч 28 mm (š/d/v)

Hmotnosť:

100 g (bez batérií)
































Kullanım Bilgiler

GB (English)

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)

Th

is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it

shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. Th

e recycling of materials will help

to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic
Offi

ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Th

e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Th

e Authorized

Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.

FR (Français)

Traitement des appareils électriques et électroniques en fi n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.

DE (Deutsch)

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft , den Verbrauch von
Rohstoff en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft , in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.

ES (Español)

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al fi nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.

NL (Nederlands)

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland.

IT (Italiano)

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta diff erenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifi uto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’uffi

cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania.

PT (Português)

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no fi nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente
bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado
para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.

CZ (Česky)

Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských
státech uplatňujících oddělený systém sběru)

Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být
nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci
elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí,
které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím,
místní orgány státní správy, místní fi rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.

Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným
zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Německo.

HU (Magyar)

Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)

Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy
az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes
módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol
a terméket megvásárolta.

A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági
ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Németország) látja el.

PL (Polski)

Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.

Producentem tego produktu jest fi rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym
przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest fi rma Sony
Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.

SK (Slovensky)

Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách
so zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto
toho je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne
zneškodnenie, pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré
by v opačnom prípade hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať
prírodné zdroje. Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny
alebo obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.

Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným
zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland
GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.

Char

ging time

FR

2-560-259-

12

GB

BC
G-34HLD

Ba
tter

y T
y

pe

Nick

el-Metal Hy

dride Ba

tter

y

Ty

pe de pile

P

ile au nick

el-métal h

ydrur

e

1 – 4 ba

tteries

1 à 4 piles

C

yc

le Ener

gy

Bl

ue

C

yc

le Ener

gy

bleue

NH-AA (2000 mAh)

A

pp

ro

x. 7 ho

ur

s

A

pp

ro

x. 7 heur

es

NH-AAA (800 mAh)

C

yc

le Ener

gy

Gre
en

C

yc

le Ener

gy

ve

rte

NH-AA (2700 mAh)

A

pp

ro

x. 8 ho

ur

s

A

pp

ro

x. 8 heur

es

NH-AAA (1000 mAh)

NH-AA (2500 mAh)

A

pp

ro

x. 7 ho

ur

s

A

pp

ro

x. 7 heur

es

NH-AA (2100 mAh)

NH-AA (1800 mAh)

NH-AAA (900 mAh)

фирма

“С

они Корпорейшн”

, Япония 1-7-1

Конан, Мина

то-к
у, Т

окио 108-0075

Fo

rgalmaz

ó : S

o

n

y Hungária kf

t. H-1023

Budapest Árpád f

ejedelem útja 26-28.

D

ystr
ybut

or : S

o

n

y P

oland Sp

. z o

.o

., ul
.

O

g

rodo
wa 58, 00-876

W

arsza

wa

Do
vo

zc

e: S
o

n

y Cz
ech spol

. s

.r.o

. V P
arku

2309/6 148 00 P

raha 4-

Chodo

v

Te

mps de char

ge

BCG-34HS 4-121-012-01

GB/FR/ES/PT/CT

Compact Charger

Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de Instrucciones

Manual de Instruções

BCG-34HS

© 2008 Sony Corporation Printed in China

1

2

Français

DIRECTIVES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ – CONSERVEZ CES DIRECTIVES.

DANGER – AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC

ÉLECTRIQUE, SUIVEZ SOIGNEUSEMENT CES DIRECTIVES.

Pour une connexion hors des États-Unis, utilisez un adaptateur de configuration appropriée à la prise murale.

Chargeur compact Sony

Vous venez de faire l’achat du chargeur compact Sony, le chargeur qui fournit à vos piles une puissance et un rendement

exceptionnels pour vos appareils électroniques. Le chargeur compact Sony est doté des caractéristiques suivantes :

Fonctions principales

1 : Programmateur de sécurité

2 : Détection des piles non rechargeables

Tension universelle 100 V – 240 V CA

Lisez attentivement les instructions suivantes avant l’utilisation.

Le chargeur compact Sony doit être utilisé exclusivement avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention

« rechargeable ».

Pièces ()

 Voyant DEL

 Fente pour piles AA

 Fente pour piles AAA

Comment insérer et charger les piles rechargeables ()

1

Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles avec

les repères + et –.

Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.

AA : 1 à 2 piles

AAA : 1 à 2 piles

2

Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise murale en bon état de marche (tension standard 100 V

— 240 V).

Le voyant DEL orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Le voyant DEL s’ é teint après 9 heures. Les piles

sont maintenant prêtes à l’ e mploi. Débranchez le chargeur de la prise murale et retirez les piles du chargeur.

Ce bloc d’alimentation est conçu pour être orienté correctement en position verticale ou horizontable.

Durées de charge

Type de piles

1 à 2 piles

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Pile à hydrure

Approx. 9 heures

métallique de nickel

NH-AAA(800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Les durées mentionnées précédemment sont des approximations à des conditions de température allant de 50°F à 86°F (10°C à

30°C). Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.

Le voyant DEL reste allumé pendant 9 heures, même si les piles sont complètement rechargées.

Les piles doivent être complètement déchargées avant d’ ê tre rechargées.

BCG-34HS 4-121-012-01

GB/FR/ES/PT/CT

English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.

DANGER – TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,

CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUTIONS.

For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug adaptor of the proper configuration for the power outlet.

Sony Compact Charger

You have just purchased the Sony Compact Charger, the battery charger that will provide your batteries with outstanding power

and performance for your electronic devices. Sony’s Compact Charger has the following features:

Leading Features

1: Safety timer

2: Detection of non-rechargeable batteries

Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V

Please read the following instructions carefully before use.

The Sony Compact Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked «rechargeable. «

Parts ()

 LED indicator

 AA Battery slot

 AAA Battery slot

How to insert and charge the rechargeable batteries ()

1

Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of the +

and – terminals.

Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.

AA: 1 — 2 batteries

AAA: 1 — 2 batteries

2

The charger then can be plugged into the proper AC outlet (standard 100 V — 240 V).

The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. The LED indicator will turn off in

9 hours. The batteries are now ready for use. Unplug the charger from the AC outlet and remove the batteries from the

charger.

This power unit is intended to be correctly oriented in a vertical or floor mount position.

Charging Time

Battery Type

1–2 batteries

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Nickel-Metal Hydride

Approx. 9 hours

Battery

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 50°F — 86°F (10°C — 30°C). Charging time will vary

depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.

Even if the batteries are fully charged, the LED indicator will remain lit for 9 hours.

The batteries should be fully discharged before they are recharged.

Notes

If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the

troubleshooting chart.

The batteries must be inserted before the charger is plugged into the outlet.

The batteries should never be stored in the charger when not being charged.

Remarques

Si le voyant DEL clignote en continu pendant le processus de charge ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau de

dépannage.

Les piles doivent être insérées avant de brancher le chargeur sur la prise.

Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.

Dépannage

Voyant

Cause possible

Solution

DEL

Clignotant

La durée de vie de la pile rechargeable a

Insérez une nouvelle pile rechargeable.

expiré.

Le type de piles chargées est incorrect.

Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH.

Ne s’allume

Une pile rechargeable n’ e st pas insérée

Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement. Alignez

pas

correctement.

les bornes + et –.

La surface de contact de la pile rechargeable

Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et du

peut ne pas être propre.

chargeur avec un chiffon sec.

La surface de contact de la fiche est peut-être

Nettoyez la fiche avec un chiffon sec. Essayez avec une autre

mauvaise.

prise murale.

Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.

AVERTISSEMENT

Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH Sony AA ou AAA.

Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient

chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.

Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec

précaution.

Utiliser correctement le chargeur afin d’ é viter les risques d’ é lectrocution.

ATTENTION

Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement à l’intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.

Débrancher le chargeur de la prise murale lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’ e st pas utilisé.

Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’ o bjets lourds sur le chargeur.

Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.

Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.

Température de fonctionnement : 32°F à 95°F (0°C à 35°C). Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une

température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C).

Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil ou à l’ e au.

Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées ou à l’humidité.

Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.

Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.

Les piles Ni-MH standard (portant le logo Green Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les piles avant

de les utiliser pour la première fois.

Ne pas mélanger des piles de capacités, de types ou de marques différentes.

Ne pas utiliser des piles chargées à des moments différents. Toujours conserver le jeu entier de piles rechargeables. Remplacer

le jeu entier de piles.

Ne pas mélanger des piles usagées et des piles neuves.

Garder les piles à l’abri de l’ e au.

Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.

Ne pas retirer l’ e nveloppe des piles.

Ne pas démonter ni réassembler les piles.

Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’ é viter tout court-circuit, tenir les piles à l’ é cart de tout objet métallique (p. ex. pièces de

monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).

Si les piles sont rangées partiellement chargées ou complètement déchargées pour une longue période de temps, il se peut que

vous ayez à effectuer plusieurs cycles de recharge et de décharge afin qu’ e lles reprennent leur capacité de charge d’ o rigine.

Spécifications

Tension secteur en entrée :

100 V à 240 V CA

Fréquence d’ e ntrée :

50/60 Hz

Sortie de charge :

1,2 V CC

280 mA (AA)  2

110 mA (AAA)  2

Température de fonctionnement :

32°F à 95°F (0°C à 35°C)

50,5  107  34 mm

Dimensions :

2  4

1

 1

2

/

/

pouces (L/H/P)

3

5

Poids :

67 g / 2,3 oz (piles exclues)

Service à la clientèle

Tél.: 1-(877)-899-7669

BCG-34HS 4-121-012-01

GB/FR/ES/PT/CT

Troubleshooting

LED

Possible Cause

Solution

Indicator

Blinking

The life of the rechargeable battery has

Insert a new rechargeable battery.

expired.

Charging incorrect types of batteries.

Charge only Ni-MH rechargeable batteries.

Does not

Rechargeable battery is not inserted properly.

Insert Ni-MH rechargeable battery properly. Align + and

turn on

– terminals.

Contact surface of rechargeable battery may

Clean the + and – terminal of the rechargeable battery and

not be clean.

charger with a dry cloth.

Contact surface of the plug may not be good.

Clean the plug with a dry cloth. Try another AC outlet.

Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

WARNING

Use only Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.

Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture,

causing personal injury or property damage.

The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.

Use the charger properly to avoid electric shock.

CAUTION

The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.

The charger should be disconnected from the outlet when the charging process is complete or when the charger is not in use.

Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.

Do not disassemble or reassemble the charger.

Children should only use the charger under adult supervision.

Operating Temperature: 32°F — 95°F (0°C — 35°C). To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures

between 50°F — 86°F (10°C — 30°C).

Do not expose the charger to direct sunlight or water.

Keep away from high temperatures or humidity.

While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.

Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries

The contact surface of the batteries and the charger must always be kept clean.

The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the batteries before

using them for the first time.

Do not mix batteries of different capacity, type, or brand.

Do not use batteries which are charged at different times. Always keep rechargeable batteries together as a set. Replace the

whole set.

Do not mix old batteries with new ones.

Do not expose the batteries to water.

Do not heat the batteries or dispose of them in fire.

Do not tear off the jacket label.

Do not disassemble or reassemble the batteries.

Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins, hair-

pins, keys, etc.)

If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for a long period of time, they may require

several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

Specifications

Outlet input voltage:

AC 100 V — 240 V

Input frequency:

50/60 Hz

Charging output:

DC 1.2 V

280 mA (AA)  2

110 mA (AAA)  2

Operating temperature:

32°F — 95°F (0°C — 35°C)

50.5  107  34 mm

Dimensions:

2  4

 1

1

/

2

/

inches (W/L/H)

3

5

Weight:

67 g / 2.3 oz (batteries not included)

Customer Service

Phone: (956) 795-4552 U.S.A.

e-mail: snl.service@am.sony.com

INTERNET: http://www.sony.com/battery

Customer Service in Canada

Phone: 1-(877)-899-7669

Pour les États-Unis et le Canada uniquement

RECYCLAGE DES PILES À HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL

Les piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables.

Vous pouvez contribuer à préserver l’ e nvironnement en rapportant les piles usées dans un point

de collection et recyclage le plus proche.

Pour plus d’informations sur le recyclage des piles, composez le numéro gratuit 1-800-

822-8837 (États-Unis et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/

Avertissement: Ne pas utiliser des piles à hydrure métallique de nickel qui sont endommagées ou

qui fuient.

Garantie limitée

Sony Magnetic Products Inc. of America et Sony du Canada ltée (au Canada)

(« Sony ») garantit que ce produit (ci-après désigné « le produit ») est exempt de défaut matériel ou de fabrication. Pendant

un (1) an à compter de la date d’achat, Sony remplace gratuitement le produit ou, à la discrétion de Sony, procède au

remboursement de la somme indiquée sur votre facture. Pour obtenir le service de garantie aux États-Unis ou au Canada,

composez le numéro indiqué dans le mode d’ e mploi. Vous obtiendrez ainsi l’adresse à laquelle expédier le produit (port

payé).

LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT DE CE PRODUIT AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE

LIMITÉE EST L’UNIQUE RECOURS DU CONSOMMATEUR. SONY DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE

PERTE OU DE DOMMAGES, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU ACCIDENTELS, SUITE À L’UTILISATION

OU À L’INCAPACITÉ D’UTILISER LE PRODUIT OU À LA VIOLATION DE TOUTE CONDITION OU GARANTIE

EXPRESSE OU IMPLICITE CONCERNANT CE PRODUIT. NONOBSTANT TOUTE INTERDICTION LÉGALE, TOUTE

CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE EN MATIÈRE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ A DAPTABILITÉ À UN

USAGE SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.

Certains états ou juridictions n’autorisent pas les limitations de durée d’une condition ou garantie impliquée ni les exclusions

ou limitations de dommages indirects ou accidentels. Si tel est le cas, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus

ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous confère des droits spécifiques. D’autres droits peuvent vous être conférés et

varient d’un état à l’autre aux États-Unis et à Porto Rico, ainsi que d’une province et d’un territoire à l’autre au Canada.

REMARQUE : Cet appareil a été testé et s’ e st révélé conforme aux limites d’un appareil numérique de Classe B,

conformément à la section 15 du règlement FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre les

interférences nuisibles dans une installation domestique. Cet appareil, lorsqu’il est utilisé conformément au mode d’ e mploi,

peut générer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’ e st pas garanti que ces interférences ne

surviennent pas sur une installation spécifique. Si cet appareil génère des interférences nuisibles pour la réception radio ou

télévision (ce qui peut être déterminé en mettant l’appareil hors tension, puis sous tension), il est recommandé d’ e ssayer de

corriger l’interférence en appliquant au moins l’une des mesures suivantes :

Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.

Éloignez davantage l’appareil du récepteur.

Raccordez l’appareil à une prise sur un autre circuit que celui auquel est raccordé le récepteur.

Contactez votre détaillant ou un technicien qualifié.

CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. SON

OPÉRATION EST SUJETTE AUX DEUX CONDITIONS SUIVANTES : (1) CET APPAREIL NE PEUT CAUSER

D’INTERFÉRENCES NUISIBLES ET (2) CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTE INTERFÉRENCE REÇUE, Y COMPRIS

LES INTERFÉRENCES QUI PEUVENT CAUSER UN FONCTIONNEMENT INDÉSIRABLE.

BCG-34HS 4-121-012-01

GB/FR/ES/PT/CT

For USA and Canada only

RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES

Nickel Metal Hydride batteries are recyclable.

You can help preserve our environment by returning your used rechargeable batteries

to the collection and recycling location nearest you.

For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free

1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/

Caution:

Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries.

Limited Warranty

Sony Magnetic Products Inc. of America and Sony of Canada Ltd. (in Canada) («Sony») warrants this product («Product»)

against defects in material or workmanship. For one (1) year from the date of original purchase, Sony will replace the

Product at no charge or at Sony’s option, refund the purchase price shown on your receipt. To obtain warranty service in the

U.S. or Canada please call the number listed in this manual for the address to which to send the Product, postage prepaid.

REPLACEMENT OR REFUND OF THIS PRODUCT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY

SHALL BE THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER. SONY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY LOSS

OR DAMAGE, INCLUDING CONSEQUENTIAL, CHANGES, ARISING OUT OF THE USE OF OR INABILITY TO

USE THE PRODUCT OR FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ON THIS

PRODUCT. EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS

OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED IN DURATION TO THE

DURATION OF THIS WARRANTY.

Some states/jurisdictions do not allow limitations on how long an implied warranty or condition lasts or exclusions or

limitations of consequential or incidental damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This

warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state in the U.S. and

Puerto Rico or from province to province or territory in Canada.

NOTE : This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to

Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a

residential installation. This equipment generates, used in accordance with the instructions, may cause harmful interference

to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If

this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the

equipment off and on, the user is encouraged to try correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio TV technician for help.

THIS CLASS B DIGITAL DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES AND THE CANADIAN ICES-

003. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS:(1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE

HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING

INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION.

Недавно приобрела себе замечательную и очень нужную штуку! И хочу сегодня рассказать о ней!

Это зарядное устройство Sony Модель Cycle Energy Battery Charger BCG-34HLD 4SK

Точнее это даже не зарядное устройство, а целый набор! Стоит он где-то 800р. Я покупала со скидкой за 699р. Цена достаточно дорогая, но себя оправдывает, т.к. в итоге вы получите гораздо большую выгоду, но обо всем по-порядку!

Итак, в комплект (фото1,фото2) входит:

1. Сама зарядка, очень компактная примерно 6х8см, универсальная, для «пальчиковых» (АА) и «мизинчиковых» (ААА)аккумуляторов, правда их в комплекте почему-то нет. Зарядка очень удобная, если можно так сказать, потому что она плоская, вход для шнура находится наверху, и поэтому при работе может спокойно лежать на столе, а не торчать из розетки и не привлекать внимание маленьких детей! Она не нагревается и имеет световой индикатор, который отключается при полной зарядке аккумуляторов.

2. Шнур подключения к сети примерно 60-70см, может быть не очень длинный, но в принципе мне хватает.

3. Никелевые «Пальчиковые» батарейки-акккумуляторы типа AA -4шт

И самое полезное – так называемые переходнички, или адаптеры или по-простому «чехольчики» для преобразования маленьких батареек АА в большие D и C, по 2шт каждого.
Про них расскажу поподробнее!

Эти адаптеры предназначены для того чтобы увеличить внешнюю оболочку батареи и позволить использовать АА-аккумуляторы в качестве больших — D и C. Для этого нужно просто вставить аккумулятор в адаптер (фото 4) и слегка надавить, до щелчка. Все! Большой аккумулятор готов (фото5)! Для того чтобы вынуть разрядившуюся батарею нужно просто надавить на адаптер с другой стороны и все, батарейка сама выйдет!
Это простая процедура позволит Вам без лишних затрат и в считанные секунды получить заряженные аккумуляторы различного диаметра для кучи игрушек и других полезных в хозяйстве вещей их неполный перечень указан на обороте упаковки (фото6)!
Я думаю этот комплект больше всего заинтересует молодых мам и пап, т.к для современных разговаривающих и поющих машинок, паровозиков , смеющихся домиков, роботов, танков, самолетов и прочих игрушек необходимо иметь кучу батареек и при чем размеры их колеблются от самых маленьких до огромных, они очень дорогие, а разряжаются довольно быстро, и поэтому приходится тратить кучу денег на новые! Аккумуляторы очень помогают экономить, но для таких больших батарей как C и D и зарядных устройств для них я ни разу не встречала, так что это гениальное изобретение-трансформер, самое «то» для родителей! Поэтому дешевле купить такой комплект, и не тратиться на бесконечные покупки новых батареек! Тем более что в эти адаптеры можно вставлять любые пальчиковые батарейки (АА), а не только аккумуляторы и использовать бесконечно, срока годности на это устройство нет!!!!

В общем это очень нужная штука!Советую всем без исключения!

Зарядное устройство Sony Cycle Energy Battery Charger BCG-34HLDSK фото

GB (English)

Sony Power Charger

Power Charger

Sony’s Power Charger has the following features:

• Leading Features

1: Safety timer

2: Worldwide Voltage AC 100 V — 240 V

3: Detection of non-rechargeable batteries

GB

Operating Instructions

Please read the following instructions carefully before use.

The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked

FR

Mode d’emploi

«rechargeable.»

DE

Bedienungsanleitung

Parts (A)

ES

Manual de instrucciones

1 LED indicator

2 Compartment

How to insert and charge the rechargeable batteries (B)

NL

Gebruiksaanwijzing

1

Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper

IT

Istruzioni per l’uso

alignment of the + and – terminals.

Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.

PT

Manual de Instruções

AA: 1 — 4 batteries

AAA: 1 — 4 batteries

CZ

Návod k obsluze

2

Plug the appropriate end of the power cord into the battery charger.

3

Plug the other end of the power cord into the mains.

HU

Használati útmutató

The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. Please refer to the chart

below for charging times.

PL

Instrukcja obsługi

Charging Time

RU

Инструкция по эксплуатации

Battery Type

1 – 4 batteries

SK

Návod na obsluhu

Nickel-Metal Hydride Battery

Cycle Energy

NH-AA (2000 mAh)

About 7 hours

SI

Navodila za uporabo

Blue

NH-AAA (800 mAh)

About 7 hours

HR

Upute za uporabu

NH-AA (2700 mAh)

About 8 hours

Cycle Energy

NH-AA (2500 mAh)

About 7 hours

RO

Instrucţiuni de operare

Green

NH-AA (2100 mAh)

About 7 hours

UA

Інcтpyкції з eкcплyaтaції

NH-AAA (1000 mAh)

About 7 hours

NH-AAA (900 mAh)

About 7 hours

SE

Bruksanvisning

NH-AAA (800 mAh)

About 7 hours

DK

Brugsvejledning

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C — 30°C. Charging time will vary

depending on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.

FI

Käyttöohje

TR

Notes

NO

Bruksanvisning

KR

• If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer

AR

to the troubleshooting chart.

GR

Οδηγίες χρήσης

• The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.

• The batteries should be fully discharged before they are recharged.

BCG-34HLD

• The batteries should never be stored in the charger when not being charged.

Troubleshooting

© 2007 Sony Corporation Printed in China

LED Indicator

Possible Cause

Solution

Blinking

The life of the rechargeable battery has

Insert a new rechargeable battery.

expired.

Charging incorrect types of batteries.

Charge only Ni-MH rechargeable batteries.

Does not

Rechargeable battery is not inserted

Insert Ni-MH rechargeable battery properly.

turn on

properly.

Align + and – terminals.

Contact surface of rechargeable battery

Clean the + and – terminal of the rechargeable

may not be clean.

battery and charger.

A

Contact surface of the plug may not be good.

Clean the plug. Try another mains.

1

2

Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

WARNING

• Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.

• Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot,

leak or rupture, causing personal injury or property damage.

• The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.

• Use the charger properly to avoid electric shock.

CAUTION

• The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.

• The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger

is not in use.

• Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.

• Do not disassemble or reassemble the charger.

• This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately

supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be

supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Operating Temperature: 0°C — 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between

10°C — 30°C.

• Do not expose the charger to direct sunlight.

B

• Keep away from high temperatures.

1

• While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.

Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries

The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary to charge the

batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger must always be

kept clean.

• Do not expose the batteries to water.

• Do not heat the batteries or dispose of them in fire.

• Do not tear off the jacket label.

• Do not disassemble or reassemble the batteries.

• Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g.

coins, hair-pins, keys, etc.)

If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months or longer, they may

require several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

Specifications

• Mains input voltage:

AC 100 V — 240 V

• Input frequency:

50/60 Hz

• Charging output:

DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

2

3

• Operating temperature:

0°C — 35°C

• Size:

65 × 105 × 28 mm (W/L/H)

• Weight:

100 g (batteries not included)

FR (Français)

Chargeur Sony

Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :

• Principales caractéristiques

1: Programmateur de sécurité

2: Tension universelle 100 V — 240 V CA

3: Détection des piles non rechargeables

Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.

Le chargeur Sony doit uniquement être utilisé avec des piles Ni-MH AA ou AAA de Sony portant la mention

« rechargeable

»

.

Pièces : (A)

1 Voyant à LED

2 Compartiment

Comment insérer et charger les piles rechargeables (B)

1

Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les

pôles avec les repères + et –.

Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.

AA : 1 à 4 piles

AAA : 1 à 4 piles

2

Branchez l’extrémité appropriée du cordon d’alimentation dans le chargeur.

3

Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans la prise secteur.

Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Reportez-vous au tableau ci-

dessous pour vérifier les temps de charge.

Temps de charge

Type de pile

1 à 4 piles

Pile au nickel-métal hydrure

NH-AA (2000 mAh)

Environ 7 heures

Cycle Energy bleue

NH-AAA (800 mAh)

Environ 7 heures

NH-AA (2700 mAh)

Environ 8 heures

NH-AA (2500 mAh)

Environ 7 heures

Cycle Energy verte

NH-AA (2100 mAh)

Environ 7 heures

NH-AAA (1000 mAh)

Environ 7 heures

NH-AAA (900 mAh)

Environ 7 heures

NH-AAA (800 mAh)

Environ 7 heures

Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C

à 30°C. Le temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.

Remarques

• Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-

vous au tableau de dépannage.

• Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.

• Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.

• Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

Dépannage

ES (Español)

Voyant à LED

Cause possible

Solution

Cargador de pilas Sony

Clignotement

La durée de vie de la pile rechargeable est

Insérez une nouvelle pile rechargeable.

arrivée à sa fin.

El cargador de pilas Sony dispone de las características siguientes:

• Características principales

Charge de types de piles incorrects.

Ne rechargez que des piles rechargeables

1: Temporizador de seguridad

Ni-MH uniquement.

2: Voltaje internacional de 100 a 240 V de ca

Ne s’allume

Une pile rechargeable n’est pas insérée

Insérez la pile rechargeable Ni-MH

3: Detección de pilas no recargables

pas

correctement.

correctement. Alignez les bornes + et –.

Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones

La surface de contact de la pile rechargeable

Nettoyez les bornes + et – de la pile

peut ne pas être propre.

rechargeable et du chargeur.

siguientes.

El cargador de pilas Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas

La surface de contact de la prise est peut-être

Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.

como «rechargeable» (recargables).

mauvaise.

Componentes: (A)

Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.

AVERTISSEMENT

1 Indicador luminoso

2 Compartimento

• Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.

Cómo insertar y cargar las pilas recargables (B)

• Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles

pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.

1

Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que

• Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles

los terminales + y – estén colocados correctamente.

avec précaution.

Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.

• Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.

ATTENTION

AA: de 1 a 4 pilas

AAA: de 1 a 4 pilas

• Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.

2

Enchufe el extremo correcto del cable de alimentación en el cargador de pilas.

• Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

3

Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en la toma de corriente.

• Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.

El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. Consulte la

• Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.

siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.

• Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.

Tiempo de carga

• Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une

température allant de 10°C à 30°C.

Tipo de pila

de 1 a 4 pilas

• Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.

Pila de hidruro de níquel-metal

• Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

• Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.

Cycle Energy azul

Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

NH-AAA (800 mAh)

Aprox. 7 horas

Les piles Ni-MH standard (avec le logo vert Cycle Energy) ne sont pas chargées. Il est nécessaire de charger les

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit rester propre.

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

• Garder les piles à l’abri de l’eau.

Cycle Energy verde

NH-AA (2100 mAh)

Aprox. 7 horas

• Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.

• Ne pas retirer l’enveloppe des piles.

NH-AAA (1000 mAh)

Aprox. 7 horas

• Ne pas démonter ni réassembler les piles.

NH-AAA (900 mAh)

Aprox. 7 horas

• Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p.

NH-AAA (800 mAh)

Aprox. 7 horas

ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).

Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement

Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar

déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent

dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.

leur capacité d’origine.

Notas

Spécifications

• Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte

• Tension secteur en entrée :

100 V à 240 V ca

la tabla de solución de problemas.

• Fréquence d’entrée :

50/60 Hz

• Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.

• Sortie de charge :

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

• Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.

• Température de fonctionnement :

0°C à 35°C

• Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.

• Taille :

65 × 105 × 28 mm (L/H/P)

• Poids :

100 g (piles exclues)

Solución de problemas

DE (Deutsch)

Indicador

Posible causa

Solución

luminoso

Leistungsstarkes Ladegerät von Sony

Parpadea

La pila recargable se ha agotado.

Introduzca una nueva pila recargable.

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:

Carga de tipos de pilas incorrectos.

Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.

• Besondere Merkmale

No se

La pila recargable no se ha introducido

Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente,

1: Sicherheits-Timer

enciende

correctamente.

de modo que coincidan los terminales + y –.

2: Weltweit einsetzbar bei 100 V — 240 V Wechselstrom

3: Erkennung nicht wiederaufladbarer Batterien

La superficie de contacto de la pila recargable

Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del

Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig

está sucia.

cargador.

durch.

La superficie de contacto del enchufe no está

Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de

Dieses leistungsstarke Ladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony

en buenas condiciones.

corriente.

geeignet, die als „rechargeable» (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.

Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.

Teile und Bedienelemente: (A)

ADVERTENCIA

• Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.

1 LED-Anzeige

2 Akkufach

• Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse,

So legen Sie die Akkus ein und laden sie (B)

sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.

• Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal.

1

Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf

Tenga cuidado al manipular dichos elementos.

die korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –).

• Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.

Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.

PRECAUCIÓN

AA: 1 — 4 Akkus

AAA: 1 — 4 Akkus

• El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.

2

Stecken Sie ein Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät.

• El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se

3

Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine Netzsteckdose.

utiliza.

Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. In der

• Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.

Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.

• No desmonte ni vuelva a montar el cargador.

Ladedauer

• Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.

• Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en

Akkutyp

1 — 4 Akkus

temperaturas entre 10°C y 30°C.

• No exponga el cargador a la luz solar directa.

Nickel-Metall- Hydrid-Akku

• Manténgalo alejado de temperaturas altas.

NH-AA (2000 mAh)

ca. 7 Stunden

Cycle Energy Blau

• Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.

NH-AAA (800 mAh)

ca. 7 Stunden

Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH

NH-AA (2700 mAh)

ca. 8 Stunden

Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo de Green Cycle Energy) no están cargadas. Es necesario cargarlas antes

NH-AA (2500 mAh)

ca. 7 Stunden

de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre limpia.

Cycle Energy Grün

NH-AA (2100 mAh)

ca. 7 Stunden

• No exponga las pilas al agua.

• No caliente las pilas ni las arroje al fuego.

NH-AAA (1000 mAh)

ca. 7 Stunden

• No retire la etiqueta protectora.

NH-AAA (900 mAh)

ca. 7 Stunden

• No desmonte ni vuelva a montar las pilas.

NH-AAA (800 mAh)

ca. 7 Stunden

• No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier

tipo de objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).

Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die

Si las pilas no se utilizan y se almacenan durante 6 meses o más tiempo, parcialmente cargadas o totalmente

Ladedauer hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.

descargadas, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga

Hinweise

original.

• Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der

Especificaciones

Tabelle zur Störungsbehebung nach.

• Voltaje de entrada:

De 100 V a 240 V de ca

• Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.

• Frecuencia de entrada:

50/60 Hz

• Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.

• Salida de carga:

1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 4/140 mA (de tamaño AAA) ×4

• Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.

• Temperatura de funcionamiento:

De 0°C a 35°C

Störungsbehebung

• Tamaño:

65 × 105 × 28 mm (ancho/largo/alto)

• Peso:

100 g (pilas no incluidas)

LED-Anzeige

Mögliche Ursache

Abhilfemaßnahme

Blinkt

Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.

Legen Sie einen neuen Akku ein.

NL (Nederlands)

Akkus eines falschen Typs werden geladen.

Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.

Sony-batterijlader

Leuchtet

Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.

Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig

nicht

(also mit den Kontakten + und – richtigherum) ein.

De batterijlader van Sony heeft de volgende kenmerken:

Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise

Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku

• Belangrijkste kenmerken

verschmutzt.

und am Ladegerät.

1: Veiligheidstimer

Die Kontaktfläche des Steckers ist

Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit

2: Wereldwijd voltage 100 V — 240 V wisselstroom

möglicherweise verschmutzt.

einer anderen Steckdose.

3: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat

ACHTUNG

gebruiken.

• Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.

De batterijlader van Sony mag alleen worden gebruikt voor Sony Ni-MH-batterijen van AA- of AAA-formaat met

• Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese

het opschrift «rechargeable».

könnten sich erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von

Sachschäden.

Onderdelen: (A)

• Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine

1 LED indicator

2 Compartiment

Fehlfunktion. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.

• Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (B)

VORSICHT

1

Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en –

• Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und

aansluitingen juist zijn geplaatst.

Schnee.

• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht

U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.

benutzt wird.

AA: 1 — 4 batterijen

AAA: 1 — 4 batterijen

• Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor

2

Sluit het ene uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader.

starken Erschütterungen.

3

Sluit het andere uiteinde van het netsnoer aan op het stopcontact.

• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.

De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. In de onderstaande tabel wordt

• Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.

weergegeven hoe lang het opladen duurt.

• Betriebstemperatur: 0°C — 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen

zwischen 10°C und 30°C.

Duur van opladen

• Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht.

• Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.

Soort batterij

1 — 4 batterijen

• Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.

Ni-MH-batterij (nikkelmetaalhydride)

Hinweise zu Ni-MH-Akkus

NH-AA (2000 mAh)

Ongeveer 7 uur

Cycle Energy blauw

Standard-Ni-MH-Akkus (mit grünem „Cycle Energy»-Logo) sind nicht geladen. Wenn Sie die Akkus zum ersten

NH-AAA (800 mAh)

Ongeveer 7 uur

Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen an den Akkus und

NH-AA (2700 mAh)

Ongeveer 8 uur

im Ladegerät sauber zu halten.

• Schützen Sie die Akkus vor Wasser.

NH-AA (2500 mAh)

Ongeveer 7 uur

• Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.

Cycle Energy groen

NH-AA (2100 mAh)

Ongeveer 7 uur

• Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus.

NH-AAA (1000 mAh)

Ongeveer 7 uur

• Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.

• Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von

NH-AAA (900 mAh)

Ongeveer 7 uur

Metallgegenständen, wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.

Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen 6 Monate oder länger lagern, ohne sie zu benutzen,

NH-AAA (800 mAh)

Ongeveer 7 uur

müssen sie unter Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche

De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C — 30°C. De oplaadtijd kan

Ladekapazität wieder erreichen.

verschillen, afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.

Technische Daten

Opmerkingen

• Eingangsspannung:

100 — 240 V Wechselstrom

• Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat

• Eingangsfrequenz:

50/60 Hz

branden.

• Ladungsausgang:

1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

• De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.

• Betriebstemperatur:

0°C — 35°C

• De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.

• Größe:

65 × 105 × 28 mm (B/L/H)

• De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.

• Gewicht:

100 g (ohne Akkus)

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

Problemen oplossen

PT (Português)

LED indicator

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Carregador Sony

Knipperen

De levensduur van de batterij is ten einde.

Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.

O carregador da Sony tem as funções seguintes:

Er wordt een verkeerde soort batterij

Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.

• Funções principais

opgeladen.

1: Temporizador de segurança

Het

De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.

Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste

2: Tensão mundial de 100 V — 240 V de CA

apparaat

manier. Plaats de + en – aansluitingen correct.

3: Detecção de pilhas não recarregáveis

wordt niet

Mogelijk is het contactvlak van de batterij

Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare

Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.

ingeschakeld

niet schoon.

batterij en de batterijlader schoon.

O carregador da Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação

Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.

Maak de stekker schoon. Probeer een ander

«rechargeable (recarregável)».

stopcontact.

Peças: (A)

Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.

1 Indicador luminoso

2 Compartimento

WAARSCHUWING

Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (B)

• Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.

• Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of

1

Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os

barsten en zo verwondingen of schade veroorzaken.

respectivos pólos + e –.

• De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u

de batterijlader gebruikt.

Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.

• Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.

AA : 1 — 4 pilhas

AAA: 1 — 4 pilhas

LET OP

2

Ligue a extremidade apropriada do cabo de alimentação ao carregador de pilhas.

• Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.

3

Ligue a outra extremidade do cabo de alimentação à corrente.

• Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.

O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. A tabela abaixo apresenta os

• Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.

tempos de carga.

• Demonteer of monteer de lader niet.

Tempo de carga

• Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.

• Werkingstemperatuur: 0°C — 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van

Tipo de pilha

1 — 4 pilhas

10°C — 30°C.

Pilha de hidreto de metal de níquel

• Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht.

NH-AA (2000 mAh)

Aprox. 7 horas

• Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.

Cycle Energy azul

• Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.

NH-AAA (800 mAh)

Aprox. 7 horas

Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen

NH-AA (2700 mAh)

Aprox. 8 horas

NH-AA (2500 mAh)

Aprox. 7 horas

De standaard Ni-MH-batterijen (met het groene Cycle Energy-logo) zijn niet opgeladen. U moet de batterijen eerst

opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de lader altijd

Cycle Energy verde

NH-AA (2100 mAh)

Aprox. 7 horas

schoon.

NH-AAA (1000 mAh)

Aprox. 7 horas

• Stel de lader niet bloot aan water.

NH-AAA (900 mAh)

Aprox. 7 horas

• Verwarm of verbrand de batterijen niet.

• Verwijder het label niet van de batterij.

NH-AAA (800 mAh)

Aprox. 7 horas

• Demonteer of monteer de batterijen niet.

• Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken,

O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C — 30°C. O tempo de carga pode variar

haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.

com as condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.

Als de batterijen 6 maanden of langer geheel of gedeeltelijk ontladen worden bewaard, moeten ze mogelijk enkele

Notas

keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit weer hebben bereikt.

• Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte

Technische gegevens

a tabela de resolução de problemas.

• Netspanning:

AC 100 V — 240 V

• É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.

• Netfrequentie:

50/60 Hz

• Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.

• Laadspanning:

DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

• Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.

• Werkingstemperatuur:

0°C — 35°C

Resolução de problemas

• Afmetingen:

65 × 105 × 28 mm (B/L/H)

• Gewicht:

100 g (exclusief batterijen)

Indicador

Causa possível

Solução

luminoso

IT (Italiano)

A piscar

Terminou a vida útil da pilha recarregável.

Introduza uma nova pilha recarregável.

Caricabatterie Sony

Está a carregar tipos incorrectos de pilhas.

Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.

Il caricabatterie Sony è dotato delle funzioni descritte di seguito.

Não

Não introduziu correctamente a pilha

Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.

• Caratteristiche principali

acende

recarregável.

Alinhe os pólos + e –.

1: Timer di sicurezza

2: Tensione universale da 100 V a 240 V CA

A superfície de contacto da pilha recarregável

Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do

3: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili

pode não estar limpa.

carregador.

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

A superfície de contacto da ficha pode não

Limpe a ficha. Experimente outra tomada.

estar em boas condições.

Il caricabatterie Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA

contrassegnate dalla dicitura «rechargeable» (ricaricabili).

Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.

Parti: (A)

AVISO

• Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.

1 Indicatore LED

2 Comparto

• Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento

Inserimento e carica delle pile ricaricabili (B)

ou fuga do respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.

• O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.

1

Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile

• Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.

siano allineati con i terminali +/– sul caricabatterie.

ATENÇÃO

È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.

• O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.

AA: 1 — 4 pile

AAA: 1 — 4 pile

• Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.

2

Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie.

• Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.

3

Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione nella presa di rete.

• Não desmonte nem volte a montar o carregador.

L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. Per indicazioni sui tempi di

• As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.

carica, fare riferimento alla tabella che segue.

• Temperatura de funcionamento: 0°C — 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a

temperaturas entre 10°C — 30°C.

Tempo di carica

• Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares.

• Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.

Tipo di pila

1 — 4 elementi

• Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.

Pile all’idruro di nichel metallo

NH-AA (2000 mAh)

Circa 7 ore

Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH

Cycle Energy Blu

NH-AAA (800 mAh)

Circa 7 ore

As baterias-padrão Ni-MH (com o logótipo Green Cycle Energy) não estão carregadas. Antes de utilizar as pilhas

pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que estar sempre

NH-AA (2700 mAh)

Circa 8 ore

limpa.

• Não molhe as pilhas.

NH-AA (2500 mAh)

Circa 7 ore

• Não aqueça nem queime as pilhas.

Cycle Energy Verde

NH-AA (2100 mAh)

Circa 7 ore

• Não rasgue a etiqueta.

NH-AAA (1000 mAh)

Circa 7 ore

• Não desmonte nem volte a montar as pilhas.

• Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de

NH-AAA (900 mAh)

Circa 7 ore

metal (por exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)

NH-AAA (800 mAh)

Circa 7 ore

Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante 6 meses ou

Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il

mais, pode ser preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga

tempo di carica varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.

original.

Note

Especificações

• Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento

• Tensão de entrada de corrente:

CA 100 V — 240 V

alla guida alla soluzione dei problemi.

• Frequência de entrada:

50/60 Hz

• Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.

• Saída de carga:

CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

• Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.

• Temperatura de funcionamento:

0°C — 35°C

• Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.

• Tamanho:

65 × 105 × 28 mm (L/C/A)

Guida alla soluzione dei problemi

• Peso:

100 g (pilhas não incluídas)

L’indicatore

CZ (Česky)

Causa

Rimedio

LED

Nabíječka Sony

Lampeggia

La pila ricaricabile è completamente scarica.

Inserirne una nuova.

Nabíječka Sony má následující funkce:

Si sta effettuando la carica di un tipo di pila

Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.

• Hlavní funkce

non corretto.

1: Bezpečnostní časovač

Non si

La pila ricaricabile non è stata inserita

Inserire correttamente la pila ricaricabile

2: Napětí pro sítě po celém světě 100 V — 240 V stř.

accende

correttamente.

Ni-MH. Allineare nel modo corretto i terminali

3: Detekce nedobíjecích akumulátorů

+ e –.

Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.

È possibile che la superficie di contatto della

Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e

Nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které jsou označeny

pila ricaricabile non sia pulita.

del caricabatterie.

„rechargeable» (dobíjecí).

È possibile che la superficie di contatto della

Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete

spina presenti dei problemi.

diversa.

Součásti: (A)

In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.

1 Indikátor LED

2 Přihrádka

AVVERTIMENTO

Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (B)

• Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.

• Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento,

1

Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost

rottura o perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.

správné poloze kontaktů + a –.

• Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto

Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.

attenzione durante l’uso.

AA: 1 — 4 akumulátory

AAA: 1 — 4 akumulátory

• Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.

ATTENZIONE

2

Zasuňte odpovídající konec sí ového kabelu do nabíječky.

3

Druhý konec kabelu zasuňte do elektrické zásuvky.

• Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.

Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Doba nabíjení je uvedena v níže

• Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la

uvedené tabulce.

spina dalla presa di rete.

• Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.

Doba nabíjení

• Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.

• I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.

Typ akumulátoru

1 — 4 články

• Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una

Akumulátory Ni-MH

temperatura compresa tra 10°C e 30°C.

NH-AA (2000 mAh)

Přibl. 7 hodin

• Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta.

Cycle Energy modrá

• Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.

NH-AAA (800 mAh)

Přibl. 7 hodin

• Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.

NH-AA (2700 mAh)

Přibl. 8 hodin

Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH

NH-AA (2500 mAh)

Přibl. 7 hodin

Le pile standard Ni-MH (contrassegnate dal logo Cycle Energy Verde) non sono cariche. È necessario caricare le

Cycle Energy zelená

NH-AA (2100 mAh)

Přibl. 7 hodin

pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve essere sempre

NH-AAA (1000 mAh)

Přibl. 7 hodin

tenuta pulita.

• Non bagnare le pile.

NH-AAA (900 mAh)

Přibl. 7 hodin

• Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.

NH-AAA (800 mAh)

Přibl. 7 hodin

• Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta.

• Non tentare di smontare o rimontare le pile.

Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle

• Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio,

podmínek při nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.

monete, mollette per capelli, chiavi e così via).

Poznámky

Se le pile non vengono utilizzate per oltre 6 mesi, siano esse parzialmente o completamente scariche, è necessario

• Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku

effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale.

týkající se odstraňování problémů.

Caratteristiche tecniche

• Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.

• Corrente di ingresso:

da 100 a 240 V CA

• Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.

• Frequenza di ingresso:

50/60 Hz

• Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.

• Carica di uscita:

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

• Temperatura di funzionamento:

da 0°C a 35°C

• Dimensioni:

65 × 105 × 28 mm (L/L/A)

• Peso:

100 g (pile non incluse)

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

Odstraňování problémů

PL (Polski)

Indikátor LED

Možná příčina

Řešení

Ładowarka Sony Power Charger

Blikání

Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula. Vložte nový dobíjecí akumulátor.

Ładowarka Power Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:

Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.

Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory

• Najważniejsze cechy

Ni-MH.

1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo

2: Zakres napięć obowiązujących na całym świecie 100 V — 240 V (prąd zmienny)

Nabíječku

Dobíjecí akumulátor není vložen správně.

Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.

3: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania

nelze zapnout

Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.

Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí

Očistěte kontakty + a – dobíjecího

Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

být čisté.

akumulátoru a nabíječky.

Ładowarki Sony Power Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-

Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.

Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.

MH) firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable».

S případnými dalšími dotazy se obra te na pracovníka servisu Sony.

Części: (A)

UPOZORNĚNÍ

1 Wskaźnik LED

2 Kieszeń na akumulatory

• Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.

Jak wkładać i ładować akumulatory (B)

• Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se

totiž zahřát na vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.

1

Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny +/–

• Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte

akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki.

opatrně.

Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.

• Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.

AA: 1 — 4 akumulatorów

AAA: 1 — 4 akumulatorów

POZOR

2

Podłącz odpowiedni koniec przewodu zasilającego do ładowarki.

• Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.

3

Podłącz drugi koniec przewodu zasilającego do sieci elektrycznej.

• Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od sí ové zásuvky.

Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Czas ładowania

• Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.

poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.

• Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.

• Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.

Czas ładowania

• Provozní teplota: 0 °C — 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od

10 °C do 30 °C.

Typ akumulatora

1 — 4 akumulatorów

• Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření.

Akumulator niklowo-wodorkowy

• Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.

Niebieski znak

NH-AA (2000 mAh)

Ok. 7 godzin

• Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.

Cycle Energy

NH-AAA (800 mAh)

Ok. 7 godzin

Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH

NH-AA (2700 mAh)

Ok. 8 godzin

Standardní akumulátory Ni-MH (se zeleným logem Cycle Energy) nejsou nabity. Před prvním použitím akumulátorů

Zielony znak

NH-AA (2500 mAh)

Ok. 7 godzin

je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.

Cycle Energy

NH-AA (2100 mAh)

Ok. 7 godzin

• Nevystavujte akumulátory působení vody.

• Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.

NH-AAA (1000 mAh)

Ok. 7 godzin

• Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru.

NH-AAA (900 mAh)

Ok. 7 godzin

• Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.

NH-AAA (800 mAh)

Ok. 7 godzin

• Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových

předmětů (např. mincí, sponek, klíčů atd.).

Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania

Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po dobu 6 měsíců nebo více, aniž by byly

zmienia się w zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.

použity, mohou k dosažení své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití.

Uwagi

Technické údaje

• Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą

• Vstupní napětí:

100 V — 240 V stř.

dotyczącą rozwiązywania problemów.

• Vstupní frekvence:

50/60 Hz

• Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.

• Nabíjecí výstup:

1,2 V ss., 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

• Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.

• Provozní teplota:

0 °C — 35 °C

• Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.

• Rozměry:

65 × 105 × 28 mm (š/d/v)

• Hmotnost:

100 g (bez akumulátorů)

Rozwiązywanie problemów

Wskaźnik LED

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

HU (Magyar)

Miga

Skończył się okres eksploatacji akumulatora.

Włóż nowy akumulator.

Sony Power Charger elemtöltő

Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.

Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.

A Sony Power Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:

Nie świeci

Akumulator nie został włożony prawidłowo.

Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.

• Főbb szolgáltatások

Dopasuj bieguny + i –.

1: Időzített kikapcsolás

Powierzchnia styku akumulatora może być

Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.

2: Univerzális tápfeszültség: 100 — 240 V váltakozó áram

zabrudzona.

3: Felismeri a nem tölthető elemeket

Powierzchnia kontaktowa wtyku może być

Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do

Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.

nieodpowiednia.

innego źródła zasilania.

Ez a Sony Power Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható,

W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.

amelyeken megtalálható a „rechargeable» (újratölthető) jelzés.

OSTRZEŻENIE

Részek: (A)

• Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.

1 LED kijelző

2 Az elemek helye

• Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to

być przyczyną ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie

Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (B)

mienia.

• Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc

1

Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes

urządzenie, należy zachować ostrożność.

polaritásra: az elemek +/– jelölése a töltő megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.

• Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.

AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.

UWAGA

AA: 1 — 4 elem

AAA: 1 — 4 elem

• Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani

2

A hálózati kábel megfelelő végét csatlakoztassa a töltőhöz.

śniegu.

3

A másik végét csatlakoztassa a fali csatlakozóaljzatba.

• Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci

Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A töltési időket az alábbi

elektrycznej.

táblázat mutatja.

• Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.

• Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.

Töltési idő

• Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.

• Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w

Elemtípus

1 — 4 elem

temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C.

Nikkel-metál hibrid elem

• Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.

NH-AA (2000 mAh)

kb. 7 óra

• Nie należy poddawać urządzenia działaniu wysokich temperatur.

Kék Cycle Energy

NH-AAA (800 mAh)

kb. 7 óra

• Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.

NH-AA (2700 mAh)

kb. 8 óra

Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH

NH-AA (2500 mAh)

kb. 7 óra

Standardowe akumulatory niklowo-wodorkowe (oznaczone zielonym logo Cycle Energy) nie są naładowane. Przed

pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie

Zöld Cycle Energy

NH-AA (2100 mAh)

kb. 7 óra

NH-AAA (1000 mAh)

kb. 7 óra

NH-AAA (900 mAh)

kb. 7 óra

NH-AAA (800 mAh)

kb. 7 óra

A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges

töltési idő a töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.

Megjegyzések

• Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi

Hibaelhárítás fejezetben.

• A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.

• Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.

• Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.

Hibaelhárítás

LED kijelző

A hiba lehetséges oka

Megoldás

Villog

Az újratölthető elemek elérték élettartamuk

Cserélje ki az elemeket újakra.

végét.

Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg

Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.

tölteni.

Nem

Az újratölthető elemet nem megfelelően tette

Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető

gyullad fel

be a rekeszbe.

elemet. Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.

Valószínűleg szennyezettek az újratölthető

Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő +

elem pólusai.

és – pólusait.

Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a

Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt

csatlakozódugó.

csatlakoztassa egy másik konnektorba.

További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.

FIGYELEM!

• Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.

A

• Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat,

felrobbanhat, burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.

• A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.

• Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.

VIGYÁZAT!

• A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.

• A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a

hálózatra csatlakoztatva.

• Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.

• Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.

• Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.

• Üzemi hőmérséklet: 0°C — 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.

• A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.

• A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.

• Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.

Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához

A készülékkel a (zöld Cycle Energy emblémával ellátott) közönséges Ni-MH elemek nem tölthetők. Első használat

előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.

• Óvja az elemeket a víztől.

• Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.

• Ne tépje le az elemekről a címkét.

• Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.

• Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz,

hajcsat, kulcs stb.) együtt.

Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült vagy legalább 6 hónapig nem használták, az elem celláinak

„újraélesztéséhez», az eredeti kapacitás visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerülés kell.

Műszaki adatok

• Hálózati feszültség:

100 — 240 V váltakozó áram

• Frekvencia:

50/60 Hz

• Kimenő feszültég/áram:

1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 4/140 mA (AAA) × 4

• Üzemi hőmérséklet:

0°C — 35°C

• Méretek:

65 × 105 × 28 mm (sz/h/m)

• Tömeg:

100 g (elem nélkül)

BCG-34HLD 2-560-259-04

GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/

SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/KR/AR

A

B

B

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Зарядное устройство + аккумулятор

Характеристики, спецификации

Зарядка Ni-Mh аккумуляторов:

Да

Зарядка аккум. AA (LR 6):

4

Зарядка аккум. AAA (LR 03):

4

Зарядка 1-го аккумулятора:

Да

Зарядка 2-х аккумуляторов:

Да

Зарядка 3-х аккумуляторов:

Да

Зарядка 4-х аккумуляторов:

Да

Время зарядки акк. в компл.:

до 7 часов

Время зар. АА (NiMh 2000 мАч):

до 7 часов

Время зар. АА (NiMh 2100 мАч):

до 7 часов

Время зар. АА (NiMh 2300 мАч):

до 7 часов

Время зар. АА (NiMh 2500 мАч):

до 7 часов

Время зар. АA (NiMh 2700 мАч):

до 8 часов

Время зар. ААА (NiMh 800 мАч):

до 7 часов

Время зар. АAА (NiMh 950 мАч):

до 7 часов

Время зар. АAА (NiMh 1000 мАч):

до 7 часов

Индикация завершения зарядки:

Да

Емкость аккумулятора:

2500 мАч

Габаритные размеры (В*Ш*Г):

3*7*11 см

Краткое описание:

4;4;до 7 часов;4;Ni-Mh;2500мАч

Инструкция к Зарядному устройству + аккумулятору Sony BCG34HLD4E

Аннотации для Зарядного устройства + аккумулятора Sony BCG34HLD4E в формате PDF

Топ 10 инструкций

Другие инструкции

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Руководство по эксплуатации pan
  • Руководство игровой деятельности для детей дошкольного возраста
  • Монтаж кровельных сэндвич панелей технология инструкция по монтажу
  • Mdou 48hn1 l мануал
  • Должностная инструкция медсестры по физиотерапии с учетом профстандартов